Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

धूम्राक्षप्रेषणम्

The Dispatch of Dhūmrākṣa

रथप्रवरमास्थायखरयुक्तंखरस्वनम् ।प्रयान्तंतुमहाघोरंराक्षसंभीमदर्शनम् ।।6.51.30।।अन्तरिक्षगताःघोराशकुनाःप्रत्यषेधयन् ।

ratha-pravaram āsthāya khara-yuktaṃ khara-svanam |

prayāntaṃ tu mahā-ghoraṃ rākṣasaṃ bhīma-darśanam ||6.51.30||

antarikṣa-gatāḥ ghorāḥ śakunāḥ pratyaṣedhayan |

കഴുതകൾ ചേർത്തതും അവരുടെ നാദം മുഴങ്ങുന്നതുമായ ശ്രേഷ്ഠരഥം കയറി, ഭയങ്കരനും ഭീമദർശനനും ആയ രാക്ഷസൻ പുറപ്പെടുമ്പോൾ, ആകാശത്തിൽ ഭീകര പക്ഷികൾ അപശകുനമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു അവന്റെ വഴിയെ തടഞ്ഞു.

रथप्रवरम्the excellent chariot
रथप्रवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक) + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; कर्मधारयः—प्रवरः रथः (excellent chariot)
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having mounted/ascended'
खरयुक्तम्yoked with donkeys
खरयुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootखर (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—खरैः युक्तम् (yoked with donkeys)
खरस्वनम्braying like donkeys
खरस्वनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootखर (प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—खरवत् स्वनः यस्य (having donkey-like bray)
प्रयान्तम्going forth
प्रयान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), द्वितीया, एकवचन; 'going forth'—राक्षसम् इति विशेषणम्
तुindeed / but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + घोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; राक्षसम् इति विशेषणम्
राक्षसम्the Rakshasa
राक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
भीमदर्शनम्of dreadful appearance
भीमदर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—भीमं दर्शनं यस्य (having a dreadful appearance)
अन्तरिक्षगताःhaving gone into the sky
अन्तरिक्षगताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—अन्तरिक्षं गताः (gone into the sky)
घोराःfierce, dreadful
घोराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; शकुनाः इति विशेषणम्
शकुनाःbirds (omens)
शकुनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशकुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रत्यषेधयन्forbade / obstructed
प्रत्यषेधयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-षिध् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Heroic Rakshasa, Dhumraksha surrounded by rakshasas set forth laughing to the west gate where Hanuman stood.

D
Dhūmrākṣa (implied by continuity)
C
Chariot (ratha)
D
Donkeys (khara)
S
Sky (antarikṣa)

FAQs

The appearance of omens suggests moral consequence: adharma-driven aggression meets resistance even in signs of nature; dharma teaches attentiveness to warnings and self-correction rather than reckless persistence.

Dhumrākṣa advances in his donkey-yoked chariot, and ominous birds in the sky present a bad portent by obstructing his path.

The text foregrounds the universe’s moral signaling (nimitta); the implied virtue is prudent heedfulness—though the rākṣasa’s march is characterized by terror rather than wisdom.