Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धूम्राक्षप्रेषणम्

The Dispatch of Dhūmrākṣa

स्निग्धगम्भीरनिर्घोषंश्रुत्वासनिनदंभृशम् ।सचिवानांततस्तेषांमध्येवचनमब्रवीत् ।।6.51.2।।

snigdha-gambhīra-nirghoṣaṃ śrutvā sa ninadaṃ bhṛśam |

sacivānāṃ tatas teṣāṃ madhye vacanam abravīt ||6.51.2||

സ്നിഗ്ധവും ഗംഭീരവും മുഴങ്ങുന്ന അത്യുഗ്രമായ ആ നാദം കേട്ടപ്പോൾ, അവൻ തന്റെ മന്ത്രിമാരുടെ മദ്ധ്യേ വചനങ്ങൾ ഉച്ചരിച്ചു.

स्निग्धगम्भीरनिर्घोषम्deep, resonant sound
स्निग्धगम्भीरनिर्घोषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्निग्ध + गम्भीर + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular); विशेषणम् (adjective) — निनदम् इति विशेष्यस्य
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
निनदम्roar, sound
निनदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
सचिवानाम्of the ministers
सचिवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (plural)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), काल/क्रमवाचक (temporal/sequence adverb)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (plural)
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (singular)
वचनम्words, speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
अब्रवीत्spoke, said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

Commanded by the Intelligent king of Rakshasas in that manner, Dhumraksha offered prayers and went from there joyfully.

R
Rāvaṇa (implied by context: speaking among ministers)
R
Rākṣasa ministers (sacivas)

FAQs

Dharma in governance involves counsel and deliberation; a ruler speaking among ministers reflects the necessity (even if misused) of structured decision-making.

Amid loud, deep clamour, Rāvaṇa turns to address his ministers, setting up the subsequent commands and reactions.

The administrative virtue of consultation is suggested, though the larger narrative frames its failure when counsel is not aligned with satya (truth) and dharma.