Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

शरबन्धनविलापः

The Lament under the Net of Arrows

किंनुवक्ष्यामिकौसल्यांमातरंकिंनुकैकयीम् ।कथमम्बांसुमित्रांचपुत्रदर्शनलालसाम् ।।6.49.8।।

kiṃ nu vakṣyāmi kausalyāṃ mātaraṃ kiṃ nu kaikayīm | katham ambāṃ sumitrāṃ ca putradarśanalālasām ||6.49.8||

ഞാൻ മാതാവ് കൗസല്യയോട് എന്തു പറയും—കൈകേയിയോട് എന്തു പറയും? പുത്രദർശനത്തിനായി ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്ന മാതാവ് സുമിത്രയെ ഞാൻ എങ്ങനെ നേരിടും?

kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
nuthen
nu:
Prashna-dyotaka (प्रश्नद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
vakṣyāmishall I say
vakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
kausalyāmto Kausalya
kausalyām:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkausalyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of speaking: to Kausalya)
mātarammother
mātaram:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to ‘कौसल्याम्’
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
nuthen
nu:
Prashna-dyotaka (प्रश्नद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
kaikayīmto Kaikeyi
kaikayīm:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्प्रदान (to Kaikeyi)
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (how)
ambāmmother
ambām:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootambā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्प्रदान (to mother)
sumitrāmSumitra
sumitrām:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsumitrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्प्रदान
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
putra-darśana-lālasāmeager to see (her) son
putra-darśana-lālasām:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootputra + darśana + lālasa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अम्बाम्/सुमित्राम्’ इत्यस्य विशेषणम्; समासः तत्पुरुष (eager for seeing the son)

"What can I say to mother Kausalya, Kaikeyi and mother Sumithra waiting to see her son?"

K
Kausalyā
K
Kaikeyī
S
Sumitrā

FAQs

Accountability to elders and truthfulness in relationships: Rāma anticipates the moral burden of explaining events to the mothers, showing that dharma includes honest responsibility toward family.

In the war context, Rāma fears the consequences of returning to Ayodhyā if Lakṣmaṇa is lost, and he imagines the grief of the queens—especially Sumitrā awaiting her son.

Filial sensitivity and moral responsibility: Rāma measures his actions by their impact on elders and by his duty to give a truthful account.