Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

शीघ्रंभेरीनिनादेनस्फुटंकोणाहतेनमे ।समानयध्वंसैन्यानिवक्तव्यंचनकारणम् ।।6.32.43।।

śīghraṃ bherī-ninādena sphuṭaṃ koṇāhatena me | samānayadhvaṃ sainyāni vaktavyaṃ ca na kāraṇam ||6.32.43||

“വേഗം—എന്റെ ഭേരികൾ ഉറച്ച പ്രഹരങ്ങളോടെ തീക്ഷ്ണമായി മുഴക്കുക; സൈന്യങ്ങളെ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക; കാരണമൊന്നും വെളിപ്പെടുത്തരുത്.”

śīghramquickly
śīghram:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (शीघ्र प्रातिपदिक)
FormAvyaya; kriyāviśeṣaṇa (adverb)
bhērī-ninādenaby the sound of drums
bhērī-ninādena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootbhērī (भेरी प्रातिपदिक) + nināda (निनाद प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, tṛtīyā, ekavacana; instrument ‘by drum-sound’
sphuṭamclearly, loudly
sphuṭam:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootsphuṭa (स्फुट प्रातिपदिक)
FormAvyaya; kriyāviśeṣaṇa (adverb)
koṇa-āhatenawith (drums) struck by drumsticks
koṇa-āhatena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootkoṇa (कोण प्रातिपदिक; ‘drumstick/striker’ in context) + āhata (आहत कृदन्त)
FormPuṃliṅga, tṛtīyā, ekavacana; instrument ‘with (drums) struck by drumsticks’
memy
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī/ caturthī enclitic form; here ṣaṣṭhī (genitive) ekavacana ‘my’ (speaker’s)
samānayadhvamassemble/bring together
samānayadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-nī (सम्+आ+नी धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), madhyama-puruṣa (2nd person), bahuvacana; parasmaipada
sainyānithe troops/armies
sainyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (सैन्य प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, dvitīyā, bahuvacana; object of samānayadhvam
vaktavyamto be told
vaktavyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormGerundive (तव्यत्/तव्य); napuṃsakaliṅga, prathamā, ekavacana; impersonal injunction ‘is to be said’ (with na)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha (negation particle)
kāraṇamreason/cause
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (कारण प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, dvitīyā, ekavacana; object with vaktavyam (negated): ‘the reason is not to be told’

The Rakshasa king who resembled the god of death spoke to the heads of army force and well-wishers who stood close by.

R
Rāvaṇa
D
drums (bherī)

FAQs

The verse raises the tension between satya (truth) and tactical secrecy: in war, limited disclosure can be a strategic necessity, yet dharma demands such secrecy serve protection and right purpose—not mere aggression.

Rāvaṇa orders immediate mobilization: sound the war-drums, gather the army, and keep the cause confidential.

Operational discipline—swift coordination and controlled information in military action.