Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

अविदूरस्थितान्सर्वान्बलाध्यक्षाहनितैषिणः ।अब्रवीत्कालसदृशोरावणोराक्षसाधिपः ।।6.32.42।।

avidūra-sthitān sarvān balādhyakṣān hitaiṣiṇaḥ | abravīt kāla-sadṛśo rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ||6.32.42||

മരണത്തോടു തുല്യനായി തോന്നിയ രാക്ഷസാധിപൻ രാവണൻ സമീപത്തു നിന്നിരുന്ന സകല സേനാധിപന്മാരെയും ഹിതൈഷികളെയും അഭിസംബോധന ചെയ്തു.

avidūra-sthitānstanding not far (nearby)
avidūra-sthitān:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootavidūra (अविदूर प्रातिपदिक) + sthita (स्थित कृदन्त)
FormKta-participle from √sthā (स्था); puṃliṅga, dvitīyā, bahuvacana; qualifies balādhyakṣān
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, dvitīyā, bahuvacana; qualifies balādhyakṣān
bala-adhyakṣāncommanders/overseers of the army
bala-adhyakṣān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (बल प्रातिपदिक) + adhyakṣa (अध्यक्ष प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, dvitīyā, bahuvacana; object of abravīt
hitaiṣiṇaḥwell-wishers
hitaiṣiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roothita (हित प्रातिपदिक) + eṣin (एषिन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, dvitīyā, bahuvacana; qualifies balādhyakṣān; ‘seeking welfare’
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormLuṅ-lakāra (aorist), prathama-puruṣa, ekavacana; parasmaipada
kāla-sadṛśaḥlike Death (Time)
kāla-sadṛśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootkāla (काल प्रातिपदिक) + sadṛśa (सदृश प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, prathamā, ekavacana; qualifies rāvaṇaḥ
rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (रावण प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, prathamā, ekavacana
rākṣasa-adhipaḥlord of rākṣasas
rākṣasa-adhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस) + adhipa (अधिप प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, prathamā, ekavacana; apposition to rāvaṇaḥ

The king of Rakshasas and the ministers of terrific valour then thought about the course of action to be taken against Rama and decided.

R
Rāvaṇa
K
Kāla (Death/Time)

FAQs

It highlights hierarchy and responsibility in wartime: leaders must communicate clearly with those entrusted with protection. Dharma in command involves accountability to one’s forces and dependents.

Rāvaṇa turns from internal deliberation to issuing directions, addressing commanders and supporters gathered close to him.

Command presence and decisiveness—mobilizing leadership at a critical moment.