Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

लक्ष्मण-प्राणरक्षा:

Lakshmana’s Revival by the Herb-Mountain

इतिसञ्चिन्त्यहनूमान्गत्वाक्षिप्रंमहाबलः ।।6.102.30।।आसाद्यपर्वतश्रेष्ठंप्रक्रम्यगिरेश्शिरः ।फुल्लनानातरुगणंसमुत्पाट्यमहाबलः ।।6.102.31।।गृहीत्वाहरिशार्दूलोहस्ताभ्यांसमतोलयत् ।

sanīlam iva jīmūtaṃ toyapūrṇaṃ nabhastalāt |

utpapāta gṛhītvā tu hanūmān śikharaṃ gireḥ ||

ഗിരിശിഖരം കൈവശം പിടിച്ച് ഹനുമാൻ ആകാശത്തിലേക്ക് ചാടിപ്പൊങ്ങി—ജലഭാരമുള്ള ഇരുണ്ട മഴമേഘം നഭസ്സിൽ ഉയരുന്നതുപോലെ.

āsādyahaving reached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from ā-√sad; ‘having reached/approached’
parvataśreṣṭhamthe best of mountains
parvataśreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparvata-śreṣṭha (प्रातिपदिक; पर्वत + श्रेष्ठ)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘mountains’ + ‘best’ = ‘best of mountains’
prakramyahaving stepped (upon)
prakramya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootpra-√kram (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from pra-√kram; ‘having stepped/advanced (upon)’
gireḥof the mountain
gireḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
śiraḥthe peak/top
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
phullanānātarugaṇamthe cluster of various blossoming trees
phullanānātarugaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphulla-nānā-taru-gaṇa (प्रातिपदिक; फुल्ल + नाना + तरु + गण)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारय-प्रधानः (descriptive compound): ‘a mass of various trees (with) blossoms in bloom’
samutpāṭyahaving uprooted
samutpāṭya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootsam-ut-√paṭ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from sam-ut-√paṭ; ‘having uprooted’
mahābalaḥthe mighty one
mahābalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक; महा + बल)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used adjectivally for Hanumān; कर्मधारयः ‘great strength’ → ‘mighty’
gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √grah; ‘having seized/taken’
hariśārdūlaḥthe tiger among vanaras (Hanuman)
hariśārdūlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari-śārdūla (प्रातिपदिक; हरि + शार्दूल)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘tiger among monkeys/vanaras’
hastābhyāmwith (his) two hands
hastābhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Dual
samatolayatbalanced/held evenly
samatolayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√tul (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; from sam-√tul ‘to balance/equalize’

Hanuman, the mighty among the Vanaras, thinking so quickly reached the foremost of the mountains, seized the mountain with both hands by shaking it thrice, uprooted the plants with flowers in bloom and balanced it with his hands.

H
Hanuman
M
Mountain peak
S
Sky (nabhas)
C
Cloud (jīmūta)

FAQs

Dharma is steadfast effort: the verse celebrates carrying burdens for the sake of others, even when the task is immense.

Hanuman takes flight with the uprooted peak so the physicians can identify and use the needed herbs immediately.

Endurance and speed in service—he bears a massive load without wavering.