Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

अद्यकर्मकरिष्यामियल्लोकाःसचराचराः ।सदेवाःकथयिष्यन्तियावद्भूमिर्धरिष्यति ।।।।समागम्यसदालोकेयथायुद्धंप्रवर्तितम् ।

adya karma kariṣyāmi yal lokāḥ sacarācarāḥ |

sadevāḥ kathayiṣyanti yāvad bhūmir dhariṣyati ||

samāgamya sadā loke yathā yuddhaṃ pravartitam ||

ഇന്ന് ഞാൻ അത്തരം ഒരു കർമ്മം ചെയ്യും; ചരാചരങ്ങളോടുകൂടിയ സർവ്വ ലോകങ്ങളും ദേവന്മാരോടൊപ്പം, ഭൂമി നിലനിൽക്കുന്നത്രയും കാലം ഇതിനെ പാടിപ്പറയും—ലോകം ഒന്നിച്ചുകൂടി ഇവിടെ യുദ്ധം എങ്ങനെ ആരംഭിച്ചു നടന്നുവെന്ന്.

अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (time adverb)
कर्मdeed, act
कर्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (sg.); परस्मैपद
यत्which (deed)
यत्:
कर्म (Karma/Object; correlating with तत् understood)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
लोकाःworlds
लोकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), बहुवचन (pl.)
स-चर-अचराःtogether with all moving and unmoving beings
स-चर-अचराः:
कर्ता (Karta/Subject, adjectival)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गवत्) + चर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: 'चरैः अचरैश्च सह' = with moving and unmoving beings; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), बहुवचन (pl.); लोकाः इत्यस्य विशेषण
स-देवाःwith the gods
स-देवाः:
कर्ता (Karta/Subject, adjectival)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गवत्) + देव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: 'देवैः सह'; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), बहुवचन (pl.); लोकाः इत्यस्य विशेषण
कथयिष्यन्तिwill speak of, will recount
कथयिष्यन्ति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; कथ् + णिच्)
Formलृट्-लकार (future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (pl.); परस्मैपद
यावत्as long as
यावत्:
काल-सीमा (Temporal limit marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-अव्यय (particle of limit: 'as long as')
भूमिःthe earth
भूमिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
धरिष्यतिwill endure, will remain
धरिष्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलृट्-लकार (future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.); परस्मैपद
समागम्यhaving assembled, having come together
समागम्य:
पूर्वकाल (Prior action; adverbial)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formनित्यत्ववाचक-अव्यय (adverb of frequency)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन (sg.)
यथाhow, in what manner
यथा:
प्रकार (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner: 'in such a way that')
युद्धम्the battle
युद्धम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); अत्र कर्मरूपेण (object of प्रवर्तितम् understood as 'was set in motion')
प्रवर्तितम्set in motion, carried out
प्रवर्तितम्:
कर्म (Karma/Object, participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु; णिच् causative implied)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (sg.); 'युद्धम्' इत्यस्य विशेषण

All mobile and immobile beings of all worlds, so also on earth, will be able to see. Theywill talk about this war, collected together in the world, which I will accomplish.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
D
devas (gods)
B
bhūmi (earth)

FAQs

Rāma frames the coming act as a dharmic, world-witnessed deed: righteous action should be accountable to the moral order (including the devas) and worthy of truthful remembrance.

On the battlefield in Laṅkā, Rāma declares that he will accomplish a decisive act in the duel, one that will be remembered as long as the earth endures.

Rāma’s resolve and righteous confidence—acting openly, with responsibility before the world, rather than through concealment or deceit.