Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

अस्मिन् मुहूर्तेनचिरात्सत्यंप्रतिशृणोमिवः ।।।।अरावणमरामंवाजगद्ध्रक्ष्यथवानराः ।

asmin muhūrte na cirāt satyaṃ pratiśṛṇomi vaḥ |

arāvaṇam arāmaṃ vā jagad drakṣyatha vānarāḥ ||

വാനരന്മാരേ, ഈ നിമിഷം തന്നെ ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യപ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു: അധികം വൈകാതെ നിങ്ങൾ ലോകത്തെ രാവണനില്ലാതെ—അല്ലെങ്കിൽ രാമനില്ലാതെ—കാണും.

राज्यनाशम्loss of kingdom
राज्यनाशम्:
कर्म (Karma/Object—enumerated sufferings)
TypeNoun
Rootराज्य + नाश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: राज्यस्य नाशः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वनेवासम्dwelling in the forest
वनेवासम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवने + वास (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष: वने वासः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दण्डकेin Dandaka (forest)
दण्डके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदण्डक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
परिधावनम्being chased about / harassment
परिधावनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरि + धाव् (धातु) + अन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक (action-noun)
वैदेह्याःof Vaidehi (Sita)
वैदेह्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परामर्शम्molestation / outrage
परामर्शम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरामर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रक्षोभिःby the Rakshasas
रक्षोभिः:
करण/कर्ता (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective), तृतीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
समागमम्abduction / forced taking away
समागमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसम् + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक

"Leaving the kingdom, and living in D and aka forest, insulted by Rakshasa, Vaidehi in agony, abducted by Rakshasa.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
V
Vānaras
J
Jagat (the world)

FAQs

Satya (truthfulness) expressed as a solemn vow: a righteous leader binds himself publicly to truth and responsibility, accepting the cost of failure.

On the battlefield, Rāma publicly declares a decisive oath to end the conflict—either Rāvaṇa will fall or Rāma will.

Fearless accountability: Rāma accepts personal stakes and speaks with unwavering integrity.