Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

तस्यनिष्कर्षतःशक्तिंरावणेनबलीयसा ।।।।शराःसर्वेषुगात्रेषुपातितामर्मभेदिनः ।

tasya niṣkarṣataḥ śaktiṃ rāvaṇena balīyasā |

śarāḥ sarveṣu gātreṣu pātitā marma-bhedinaḥ ||

അവൻ ആ ശക്തി വലിച്ചെടുക്കുമ്പോൾ, ബലവാനായ രാവണൻ മർമ്മഭേദിയായ അമ്പുകൾ രാമന്റെ എല്ലാ അവയവങ്ങളിലും പതിപ്പിച്ചു.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सामान्य-प्रयोग (pronoun)
निष्कर्षतःwhile pulling out / in the act of extracting
निष्कर्षतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनिष्कर्ष (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) = 'from/while pulling out'
शक्तिम्javelin, spear
शक्तिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
रावणेनby Ravana
रावणेन:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
बलीयसाmightier, very powerful
बलीयसा:
विशेषण (Adjectival to 'रावणेन')
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular); तुलनात्मक-प्रत्यय (Comparative)
शराःarrows
शराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
गात्रेषुin the limbs
गात्रेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
पातिताःhaving been made to fall/shot; struck
पातिताः:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicative participle)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + त (क्त/PPP)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि-प्रयोग (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'शराः' इत्यस्य विशेषणम्
मर्मभेदिनःpiercing vital spots
मर्मभेदिनः:
विशेषण (Adjectival to 'शराः')
TypeAdjective
Rootमर्म + भेदिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative): मर्मणि भेदिनः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'शराः' इत्यस्य विशेषणम्

It pierced through Lakshmana's body and entered into the earth. Mighty Rama held the terrific javelin with both hands bent it and removed in the course of struggle.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
Ś
Śakti (weapon)
A
Arrows (śara)
M
Marma (vital points)

FAQs

The verse underscores steadfastness: dharma often requires enduring harm while fulfilling a higher obligation—here, rescuing Lakṣmaṇa and continuing the righteous campaign.

During Rāma’s attempt to remove the śakti, Rāvaṇa exploits the moment and showers him with marma-piercing arrows.

Rāma’s titikṣā (forbearance) and unwavering focus on duty are emphasized by his persistence despite injury.