Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

मुद्गराःकूटपाशाश्चदीप्ताश्चाशनयस्तथा ।निष्पेतुर्विविधास्तीक्ष्णावाताइवयुगक्षये ।।।।

mudgarāḥ kūṭapāśāś ca dīptāś cāśanayās tathā |

niṣpetur vividhās tīkṣṇā vātā iva yugakṣaye ||

മുദ്ഗരങ്ങളും കൂറ്റപാശങ്ങളും ജ്വലിക്കുന്ന വജ്രസദൃശ ആയുധങ്ങളും—വിധവിധമായ തീക്ഷ്ണങ്ങളായി—യുഗക്ഷയത്തിലെ കാറ്റുപോലെ പാഞ്ഞുചെന്നു.

मुद्गराःclubs, maces
मुद्गराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
कूटपाशाःnooses/ropes with spikes/knots (kūṭa-nooses)
कूटपाशाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकूट (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कूटानां पाशाः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दीप्ताःblazing, flaming
दीप्ताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त; √दीप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अशनयःthunderbolts
अशनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nom. pl. of अशनि-)
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: ‘so, likewise’)
निष्पेतुःburst forth, flew out
निष्पेतुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; उपसर्ग: निस्/निष् + √पत् (to fly out)
विविधाःvarious, many kinds of
विविधाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
तीक्ष्णाःsharp, keen
तीक्ष्णाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
वाताःgales, winds
वाताः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इवlike, as
इव:
Upama-sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
युगक्षयेat the end of the age (cosmic dissolution)
युगक्षये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (युगस्य क्षयः)

Realizing that this is not the time to be disconsolate, observing Lakshmana's efforts, Raghava resolved to destroy Ravana and started a fierce struggle.

FAQs

The verse contrasts ordered righteousness with the chaos of adharma: when violence is unleashed without restraint, it resembles cosmic dissolution—implying that war must be governed by dharma, not rage or cruelty.

A terrifying exchange of weapons erupts on the battlefield, described in apocalyptic imagery.

No single virtue is foregrounded; the emphasis is on the intensity of the battle and the narrative warning about unbounded destruction.