Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

न्यपतत्सामहावेगालक्ष्मणस्यमहोरसि ।जिह्वेवोरगराजस्यदीप्यमानामहाद्युतिः ।।।।

nyapatat sā mahāvegā lakṣmaṇasya mahorasi | jihvevoragarājasya dīpyamānā mahādyutiḥ ||

മഹാദ്യുതിയോടെ ജ്വലിച്ച ആ മഹാവേഗശക്തി ലക്ഷ്മണന്റെ വിശാലവക്ഷസ്സിൽ പതിച്ചു—നാഗരാജന്റെ ജ്വലിക്കുന്ന നാവുപോലെ.

न्यपतत्fell down, descended
न्यपतत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः नि- (ni)
साthat (javelin)
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महावेगाof great speed
महावेगा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहावेग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahā + vega), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—सा
लक्ष्मणस्यof Lakshmana
लक्ष्मणस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
महत्-उरसिon the broad chest
महत्-उरसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उरस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahat + uras), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; रूपम्: महोरसि (sandhi)
जिह्वाtongue
जिह्वा:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootजिह्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Upamā-sambandha/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
उरगराजस्यof the king of serpents
उरगराजस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootउरगराज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (uraga + rāja), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
दीप्यमानाglowing
दीप्यमाना:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त (Present participle, Ātmanepada sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—सा/महाद्युतिः
महाद्युतिःof great brilliance
महाद्युतिः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahā + dyuti), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—सा

Released by Ravana in anger, that javelin, which was like poison of venomous serpent, pierced into the chest of Lakshmana who stood fearless.

L
Lakṣmaṇa
Ś
śakti (spear/javelin)

FAQs

The verse intensifies the moral contrast: righteous warriors may suffer grievously, yet dharma is not measured by immediate victory but by steadfast adherence to the just cause.

The spear lands forcefully on Lakṣmaṇa’s chest, described with a vivid serpent-tongue simile.

Endurance and steadfastness in the face of suffering (implicit in Lakṣmaṇa’s role).