Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

तामनुव्याहरच्छक्तिमापतन्तीं स राघवः ।स्वस्त्यस्तुलक्ष्मणआयेतिमोघाभवहतोद्यमा ।।।।

tām anuvyāharac chaktim āpatantīṃ sa rāghavaḥ | svasty astu lakṣmaṇāyety moghā bhava hatodyame ||

പാഞ്ഞെത്തുന്ന ശക്തിയെ കണ്ട രാഘവൻ ഉച്ചരിച്ചു— “ലക്ഷ്മണനു മംഗളം വരട്ടെ; ഹേ ഹതോദ്യമേ, നിന്റെ പ്രഹാരം വ്യർത്ഥമാകട്ടെ.”

tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; refers to śaktim
anuvyāharatuttered (afterwards)/said
anuvyāharat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + vyā + hṛ (धातु; here in sense ‘to utter’)
FormLaṅ lakāra (imperfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
śaktimjavelin/spear
śaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āpatantīmcoming/falling towards
āpatantīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā + pat (धातु) → āpatantī (Śatṛ feminine)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; present active participle qualifying śaktim
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to saḥ
svastiwell-being/auspiciousness
svasti:
Prayojana (प्रयोजन; blessing)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
FormMaṅgala-avyaya (benedictive particle/मङ्गल)
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLoṭ lakāra (imperative/विधिलिङ्-like benedictive use), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
lakṣmaṇāyafor Lakṣmaṇa
lakṣmaṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th), Ekavacana; beneficiary
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
moghāfruitless
moghā:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmogha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective (to implied tvam/you, i.e., śakti)
bhavabecome
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLoṭ lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
hatodyamāwith its effort thwarted
hatodyamā:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Roothata + udyama (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa (hataḥ udyamaḥ yasyāḥ) used as bahuvrīhi-like epithet for śakti; predicate to moghā

Hurled at terrific speed, that javelin, which was equal to thunderbolt, speedily went towards Lakshmana in the forefront of war.

R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa
Ś
śakti (spear/javelin)

FAQs

Dharma as protective responsibility: Rāma’s immediate concern is his brother’s welfare, expressing righteous guardianship and unwavering commitment to what is right.

Rāma sees the spear rushing toward Lakṣmaṇa and speaks a protective, auspicious utterance, wishing the enemy’s lethal intent to fail.

Rāma’s compassion and fraternal duty (bhrātṛ-dharma), coupled with calm moral clarity even amid crisis.