Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

स विद्धोदशभिर्बाणैर्महाकार्मुकनिस्सृतैः ।रावणेनमहातेजा न प्राकम्पतराघवः ।।।।

sa viddho daśabhir bāṇair mahākārmuka-nissṛtaiḥ | rāvaṇena mahātejā na prākampata rāghavaḥ ||

മഹാകാർമുകത്തിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ട പത്ത് ബാണങ്ങളാൽ രാവണൻ മഹാതേജസ്വിയായ രാഘവനെ ഭേദിച്ചിട്ടും, രാഘവൻ അല്പം പോലും കുലുങ്ങിയില്ല.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्धःpierced
विद्धः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविद्ध (कृदन्त; √व्यध्/√विध् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त (PPP)
दशभिःwith ten
दशभिः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Form(त्रि-लिङ्ग), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; संख्याविशेषण
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
महाकार्मुकनिस्सृतैःshot forth from the great bow
महाकार्मुकनिस्सृतैः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + कार्मुक (प्रातिपदिक) + निस्सृत (कृदन्त; निस्+√सृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (महाकार्मुकात् निस्सृताः) क्त (PPP) विशेषण
रावणेनby Rāvaṇa
रावणेन:
Kartr-karana (कर्तृ-करण/Agent expressed instrumentally)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महातेजाःof great energy/splendour
महातेजाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (महत् तेजः यस्य)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
प्राकम्पतshook, trembled
प्राकम्पत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र+√कम्प् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राघवःRāghava
राघवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Then, Raghava, who had won many battles, became highly furious, piercing Ravana in all his limbs with many arrows.

R
Rāma (Rāghava)
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma is shown as inner steadiness: a righteous person does not lose composure under pain, fear, or provocation.

Rāvaṇa strikes Rāma with ten arrows, but the attack fails to unsettle him.

Dhairya (fortitude) and satya-niṣṭhā (commitment to truth/righteous purpose) in Rāma—he remains unwavering despite injury.