
शुम्भनिशुम्भयुद्धे निशुम्भवधः (Śumbha-Niśumbha-yuddhe Niśumbha-vadhaḥ)
The Pious King
ഈ അധ്യായത്തിൽ ശുംഭനും നിശുംഭനും ക്രോധം അതിവേഗം ഉയർന്ന് ദേവിയോടു ഭീകരയുദ്ധം ആരംഭിക്കുന്നു. പലവിധ ആയുധപ്രഹാരങ്ങളിൽ അസുരസേന ക്ഷയിക്കുകയും നിരവധി ദൈത്യവീരർ പ്രതിഹതരാകുകയും ചെയ്യുന്നു. ദേവി തന്റെ തേജസ്സും ശക്തിയുംകൊണ്ട് ശത്രുക്കളെ അടക്കി നിശുംഭനിൽ നിർണായക പ്രഹാരം നടത്തുന്നു. അവസാനം നിശുംഭന്റെ ദേഹം പിളർന്ന് അവൻ യുദ്ധഭൂമിയിൽ വീഴുന്നു. സഹോദരവധം കണ്ട ശുംഭൻ ദുഃഖ-ക്രോധത്തിൽ ഉന്മത്തനായി യുദ്ധം കൂടുതൽ ഉഗ്രമാക്കാൻ നിശ്ചയിക്കുന്നു.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमाहात्म्ये रक्तबीजवधोनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः । एकोननवतितमोऽध्यायः— ८९ । राजोवाच विचित्रमिदमाख्यातं भगवन् भवता मम । देव्याश्चरितमाहात्म्यं रक्तबीजवधाश्रितम् ॥
ഇങ്ങനെ ശ്രീമാർക്കണ്ഡേയപുരാണത്തിലെ സാവർണിക മന്വന്തരത്തിൽ, ദേവീമാഹാത്മ്യത്തിനകത്ത് ‘രക്തബീജവധം’ എന്ന എൺപത്തിയെട്ടാം അധ്യായം സമാപിച്ചു. ഇനി എൺപത്തൊമ്പതാം അധ്യായം ആരംഭിക്കുന്നു. രാജാവ് പറഞ്ഞു—ഭഗവൻ, രക്തബീജവധത്തെ കേന്ദ്രമാക്കി ദേവിയുടെ ഈ അത്ഭുതചരിതം നിങ്ങൾ എനിക്ക് വിവരണം ചെയ്തു।
Verse 2
भूयश्चेच्छाम्यहं श्रोतुं रक्तबीजे निपातिते । चकाः शुम्भो यत्कर्म निशुम्भश्चातिकोपनः ॥
ഞാൻ കൂടുതൽ കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു—രക്തബീജൻ വധിക്കപ്പെട്ട ശേഷം ശുംഭൻ എന്തു ചെയ്തു? അത്യന്തം ക്രോധിതനായ നിശുംഭൻ എന്തു പ്രവർത്തി ചെയ്തു?
Verse 3
ऋषिरुवाच चकāर कोपमतुलं रक्तबीजे निपातिते । शुम्भासुरो निशुम्भश्च हतेष्वन्येषु चाऽहवे ॥
ഋഷി പറഞ്ഞു—രക്തബീജൻ വധിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ, യുദ്ധത്തിൽ മറ്റു യോദ്ധാക്കളും കൊല്ലപ്പെടുന്നതോടെ, അസുരന്മാരായ ശുംഭനും നിശുംഭനും അതുല്യമായ ക്രോധത്തിൽ നിറഞ്ഞു।
Verse 4
हन्यमानं महासैन्यं विलोक्ष्यामर्षमुद्वहन् । अभ्यधावन्निशुम्भोऽथ मुख्ययाऽसुरसेनया ॥
തന്റെ മഹാസൈന്യം കൊല്ലപ്പെടുന്നതു കണ്ടു, ജ്വലിക്കുന്ന ക്രോധം വഹിച്ച നിശുംഭൻ അപ്പോൾ അസുരസേനയുടെ മുഖ്യവ്യൂഹവുമായി മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞു।
Verse 5
तस्याग्रतस्तथा पृष्ठे पार्श्वयोश्च महासुराः । संदष्टौष्ठपुटाः क्रुद्धा हन्तुं देवीमुपाययुः ॥
ദേവിയുടെ മുന്നിലും പിന്നിലും വശങ്ങളിലുമായി മഹാസുരന്മാർ ക്രോധത്തോടെ അധരങ്ങൾ കടിച്ചുകൊണ്ട് ദേവിയെ വധിക്കാനായി മുന്നേറി।
Verse 6
आजगाम महावीर्यः शुम्भोऽपि स्वबलैर्वृतः । निहन्तुं चण्डिकां कोपात्कृताव युद्धं तु मातृभिः ॥
അപ്പോൾ മഹാവീര്യനായ ശുംഭനും തന്റെ സൈന്യങ്ങൾ ചുറ്റിപ്പറ്റി, മാതൃകളോടു യുദ്ധം ചെയ്ത ശേഷം, ക്രോധത്തോടെ ചണ്ഡികയെ വധിക്കാനായി എത്തി।
Verse 7
ततो युद्धमतीवासीद्देव्याः शुम्भनिशुम्भयोः । शरवर्षमतीवोग्रं मेघयोरिव वर्षतोः ॥
അപ്പോൾ ദേവിയും ശുംഭ-നിശുംഭന്മാരും തമ്മിലുള്ള യുദ്ധം അത്യന്തം ഘോരമായി; ഭയങ്കരമായ അമ്പുവർഷം രണ്ടു മേഘങ്ങൾ പെയ്യുന്നതുപോലെ പെയ്തു।
Verse 8
चिच्छेदास्ताञ्चरांस्ताभ्यां चण्डिका स्वशरोत्करैः । ताडयामास चाङ्गेषु शस्त्रौघैरसुरेश्वरौ ॥
ചണ്ഡിക തന്റെ ശരവൃഷ്ടിയാൽ ആ ആയുധങ്ങളെ ഛേദിച്ചു; തുടർന്ന് അസുരരുടെ ഇരുപ്രഭുക്കളുടെ അവയവങ്ങളിൽ ആയുധപ്രവാഹങ്ങളാൽ പ്രഹരിച്ചു।
Verse 9
निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥
നിശുംബൻ മൂർച്ചയുള്ള ഖഡ്ഗവും ദീപ്തമായ പരിചയും എടുത്ത്, ദേവിയുടെ ശ്രേഷ്ഠ വാഹനമായ സിംഹത്തിന്റെ തലയിൽ പ്രഹരിച്ചു।
Verse 10
निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥
നിശുംബൻ മൂർച്ചയുള്ള ഖഡ്ഗവും ഭംഗിയുള്ള പരിചയും എടുത്ത്, ദേവിയുടെ ശ്രേഷ്ഠ വാഹനമായ സിംഹത്തിന്റെ തലയിൽ പ്രഹരിച്ചു।
Verse 11
छिन्नॆ चर्मणि खड्गे च शक्तिं चिक्षेप सोऽसुरः । तामप्यस्य द्विधा चक्रे चक्रेणाभिमुखागताम् ॥
അവന്റെ പരിചയും ഖഡ്ഗവും ഛേദിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ ആ അസുരൻ ശൂലം എറിഞ്ഞു; എന്നാൽ അത് നേരെ അവളിലേക്കു വരുമ്പോഴേക്കും ദേവിയുടെ ചക്രം അതിനെ രണ്ടായി പിളർത്തി।
Verse 12
कोपाध्मातो निशुम्भोऽथ शूलं जग्राह दानवः । आयातं मुष्टिपातेन देवी तच्चाप्यचूर्णयत् ॥
അപ്പോൾ ക്രോധംകൊണ്ട് വീർപ്പുമുട്ടിയ ദാനവനായ നിശുംബൻ ത്രിശൂലം പിടിച്ചു; അത് അവളിലേക്കു വരുമ്പോഴേക്കും ദേവി തന്റെ മുഷ്ടിഘാതത്തോടെ അതിനെ പൊടിയാക്കി।
Verse 13
अथादाय गदां सोऽपि चिक्षेप चण्डिकां प्रति । सापि देव्याः त्रिशूलेन भिन्ना भस्मत्वमागता ॥
അപ്പോൾ അവനും ഗദ എടുത്ത് ചണ്ഡികയിലേക്കു എറിഞ്ഞു; ദേവിയുടെ ത്രിശൂലം പിളർത്തിയ ആ ഗദയും ഭസ്മമായി.
Verse 14
ततः परशुहस्तं तमायान्त दैत्यपुङ्गवम् । आहत्य देवी बाणौघैरपातयत भूतले ॥
പിന്നീട് കൈയിൽ പരശു പിടിച്ച് ആ ദൈത്യശ്രേഷ്ഠൻ സമീപിച്ചപ്പോൾ, ദേവി അമ്പുകളുടെ പ്രളയവർഷംകൊണ്ട് അവനെ അടിച്ച് നിലത്തേക്ക് വീഴ്ത്തി.
Verse 15
तस्मिन्निपतिते भूमौ निशुम्भे भीमविक्रमॆ । भ्रातर्यतीव संक्रुद्धः प्रययौ हन्तुमम्बिकाम् ॥
ഭീകരപരാക്രമനായ നിശുംബൻ നിലത്തു വീണപ്പോൾ, അവന്റെ സഹോദരൻ അത്യന്തം ക്രുദ്ധനായി അംബികയെ വധിക്കുവാൻ മുന്നേറി.
Verse 16
स रथस्थस्तथात्युच्चैर्गृहीतपरमायुधैः । भुजैरष्टाभिरतुलैर्व्याप्याशेषं बभौ नभः ॥
അവൻ രഥസ്ഥനായി പരമായുധങ്ങൾ ഉയർത്തി, തന്റെ എട്ട് അനുപമ ഭുജങ്ങളാൽ ആകാശവിസ്താരം മുഴുവൻ നിറച്ച് ആകാശത്തിൽ ദീപ്തിയായി പ്രകാശിച്ചു.
Verse 17
तमायान्तं समालोक्य देवी शङ्खमवादयत् । ज्याशब्दं चापि धनुषश्चकारातीव दुःसहम् ॥
അവൻ മുന്നേറുന്നതു കണ്ട ദേവി ശംഖം ഊതി; കൂടാതെ ധനുസ്സിന്റെ ജ്യാ-ടങ്കാരം മുഴക്കി—ശത്രുക്കൾക്കത് അത്യന്തം അസഹ്യമായി.
Verse 18
पूरयामास ककुभो निजघण्टास्वनेन च । समस्तदैत्यसैन्यानां तेजोवधविधायिना ॥
അവൾ തന്റെ തന്നെ ഘണ്ടാനാദംകൊണ്ട് സർവ്വ ദിക്കുകളും നിറച്ചു; ആ ഭയാനകമായ ഝങ്കാരത്തിൽ സമസ്ത അസുരസേനയുടെ തേജസ്സും വൈഭവവും തകർന്നു പോയി.
Verse 19
ततः सिंहो महानादैस्त्याजितेभमहामदैः । पूरयामास गगनं गां तथैव दिशो दश ॥
അപ്പോൾ സിംഹം മഹാഗർജ്ജനങ്ങളാൽ മദോന്മത്ത ഗജങ്ങളെ അകറ്റി, ആകാശവും ഭൂമിയും അതുപോലെ ദശദിക്കുകളും നിറച്ചു.
Verse 20
ततः काली समुत्पत्य गगनं क्ष्मामताडयत् । कराभ्यां तन्निनादेन प्राक्स्वनास्ते तिरोधिताḥ ॥
അപ്പോൾ കാളി ചാടിയുയർന്ന് ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും പ്രഹരിച്ചു; അവളുടെ ഇരുകൈകളുടെ ഇടിമുഴക്കത്തിൽ മുൻപുണ്ടായിരുന്ന ശബ്ദങ്ങൾ മുഴുവനും മങ്ങിപ്പോയി.
Verse 21
अट्टाट्टहासमशिवं शिवदूती चकार ह । तैः शब्दैरसुरास्त्रेसुः शुम्भः कोपं परं ययौ ॥
അപ്പോൾ ശിവദൂതി ഭയാനകവും അശുഭസൂചനയുമായ അട്ടഹാസം മുഴക്കി; ആ ശബ്ദങ്ങളിൽ അസുരർ ആയുധങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, ശുംഭൻ അത്യന്തക്രോധത്തിൽ ആകപ്പെട്ടു.
Verse 22
दुरात्मंस्तिष्ठ तिष्ठेति व्याजहाराम्बिका यदा । तदा जयेत्यभिहितं देवैराकाशसंस्थितैः ॥
അംബിക “ഹേ ദുഷ്ടാ—നിൽക്ക, നിൽക്ക!” എന്ന് വിളിച്ചപ്പോൾ, ആകാശസ്ഥ ദേവന്മാർ “ജയം!” എന്ന് ജയഘോഷം ചെയ്തു.
Verse 23
शुम्भेनागत्य या शक्तिर्मुक्ता ज्वालातिभीषणा । आयान्ती वह्निकूटाभा सा निरस्ता महोल्कया ॥
ശുംബൻ വിട്ട ജ്വലിക്കുന്ന ഭയാനക ശക്തി അഗ്നിരാശിപോലെ വന്നപ്പോൾ, മഹാ ഉൽകാസദൃശമായ പ്രക്ഷേപാസ്ത്രം അതിനെ അടിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞു।
Verse 24
सिंहनादेन शुम्भस्य व्याप्तं लोकत्रयान्तaram् । निर्घातनिः स्वनो घोरो जितवानवनिपते ॥
ഹേ രാജാവേ, ശുംബന്റെ സിംഹനാദം ത്രിലോകാന്തർഗതമായ ആകാശം മുഴുവൻ നിറച്ചു; അത് ഭയാനകമായ ഇടിമുഴക്കത്തിൻപോലെ ഗംഭീരമായി പ്രതിധ്വനിച്ചു, എല്ലാം ജയിച്ചതുപോലെ.
Verse 25
शुम्भमुक्ताञ्छरान्देवी शुम्भस्तत्प्रहिताञ्छरान् । चिच्छेद स्वशरैरुग्रैः शतशोऽथ सहस्रशः ॥
ദേവി ശുംബൻ വിട്ട അമ്പുകളെ ഛേദിച്ചു; ശുംബനും ദേവി അയച്ച അമ്പുകളെ ഛേദിച്ചു—ഇരുവരും തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ തീക്ഷ്ണ ശരംകൊണ്ട്, നൂറുകളായും പിന്നെ ആയിരങ്ങളായും.
Verse 26
ततः सा चण्डिका क्रुद्धा शूलेनाभिजघान तम् । स तदाभिहतो भूमौ मूर्च्छितो निपपात ह ॥
അപ്പോൾ ക്രുദ്ധയായ ചണ്ഡിക അവനെ തന്റെ ത്രിശൂലത്തോടെ പ്രഹരിച്ചു; ആ പ്രഹാരത്തിൽ അവൻ ഭൂമിയിൽ വീണു—മൂർഛിതനും അചേതനനും ആയി.
Verse 27
ततो निशुम्भः सम्प्राप्य चेतनामात्तकार्मुकः । आजघान शरैर्देवीं कालीं केसरिणं तथा ॥
പിന്നീട് നിശുംബൻ ബോധം വീണ്ടെടുത്തു ധനുസ്സെടുത്തു; അമ്പുകളാൽ ദേവിയെയും കാളിയെയും സിംഹത്തെയും കൂടി പ്രഹരിച്ചു.
Verse 28
पुनश्च कृत्वा बाहूनामयुतं दनुजेश्वरः । चक्रायुधेन दितिजश्छादयामास चण्डिकाम् ॥
വീണ്ടും ദാനവാധിപനായ ദാനുജൻ ദശസഹസ്ര ഭുജങ്ങളോടെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; ദിതിയുടെ പുത്രൻ തന്റെ ചക്രായുധങ്ങളാൽ ചണ്ഡികാദേവിയെ മൂടി മുറുക്കി.
Verse 29
ततो भगवती क्रुद्धा दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी । चिच्छेद तानि चक्राणि स्वशरैः सायकांश्च तान् ॥
അപ്പോൾ ഭഗവതി ദുർഗ്ഗ—ദുര്ഗമ ദുഃഖനാശിനി—ക്രോധിച്ച് തന്റെ അമ്പുകളാൽ ആ ചക്രങ്ങളെ വെട്ടിമുറിച്ചു; ആ മറ്റു ക്ഷിപണാസ്ത്രങ്ങളെയും നശിപ്പിച്ചു।
Verse 30
ततो निशुम्भो वेगेन गदामादाय चण्डिकाम् । अभ्यधावत वै हन्तुं दैत्यसेनासमावृतः ॥
അപ്പോൾ നിശുംബൻ ഗദ പിടിച്ച് അതിവേഗത്തിൽ പാഞ്ഞെത്തി; ദൈത്യസേന ചുറ്റിനിന്നപ്പോൾ ചണ്ഡികാദേവിയെ വധിക്കുവാൻ ആക്രമിച്ചു।
Verse 31
तस्यापतत एवाशु गदां चिच्छेद चण्डिका । खड्गेन शितधारेण स च शूलं समाददे ॥
അവൻ പാഞ്ഞെത്തുമ്പോൾ ചണ്ഡിക തന്റെ ക്ഷുരധാര ഖഡ്ഗംകൊണ്ട് അവന്റെ ഗദയെ വേഗത്തിൽ വെട്ടിമുറിച്ചു; തുടർന്ന് അവൻ ശൂലം (കുന്തം) എടുത്തു।
Verse 32
शूलहस्तं समायान्तं निशुम्भममरार्दनम् । हृदि विव्याध शूलेन वेगाविद्धेन चण्डिका ॥
ശൂലം കൈയിൽ പിടിച്ച് ദേവന്മാരെ പീഡിപ്പിച്ച നിശുംബൻ അടുത്തുവന്നപ്പോൾ, ചണ്ഡിക ശക്തിയായി എറിഞ്ഞ ശൂലംകൊണ്ട് അവന്റെ ഹൃദയം തുളച്ചു.
Verse 33
भिन्नस्य तस्य शूलेन हृदयान्निः सृतो 'परः । महाबलो महावीर्यस्तिष्ठेति पुरुषो वदन् ॥
ആ കുന്തംകൊണ്ട് പിളർന്നപ്പോൾ അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് മറ്റൊരു പുരുഷൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു—മഹാബലനും മഹാവീര്യനും—“നിൽക്കൂ, നേരിടൂ!” എന്നു പറഞ്ഞു.
Verse 34
तस्य निष्क्रामतो देवी प्रहस्य स्वनवत्ततः । शिरश्चिच्छेद खड्गेन ततो 'सावपतद्भुवि ॥
അവൻ പുറത്തുവരുമ്പോൾ തന്നെ ദേവി മുഴങ്ങുന്ന അട്ടഹാസത്തോടെ ചിരിച്ചു; തന്റെ ഖഡ്ഗംകൊണ്ട് അവന്റെ ശിരസ് ഛേദിച്ചു; പിന്നെ അവൻ ഭൂമിയിൽ വീണു.
Verse 35
ततः सिंहश्चखादोग्रं दंष्ट्राक्षुण्णशिरोधरान् । असुरांस्तांस्तथा काली शिवदूती तथापरान् ॥
അപ്പോൾ സിംഹം ക്രോധത്തോടെ തന്റെ ദംഷ്ട്രകളാൽ കഴുത്തുകൾ ഞെരിച്ച അസുരന്മാരെ ഭീകരമായി ഭക്ഷിച്ചു; അതുപോലെ കാളിയും ശിവദൂതിയും മറ്റു ദാനവന്മാരെ സംഹരിച്ചു.
Verse 36
कौमारीशक्तिनिर्भिन्नाः केचिन्नेशुर्महासुराः । ब्रह्माणीमन्त्रपूतेन तोयेनान्ये निराकृताः ॥
ചില മഹാദാനവർ കൗമാരിയുടെ ശക്തി/കുന്തംകൊണ്ട് പിളർന്നുവീണു; ചിലർ ബ്രാഹ്മണിയുടെ മന്ത്രപൂതജലത്താൽ പ്രതിഹതരായി (നശിച്ചു).
Verse 37
माहेश्वरीत्रिशूलेन भिन्नाः पेतुस्तथापरे । वाराहीतुण्डघातेन केचिच्चूर्णोकृताः भुवि ॥
മറ്റുചിലർ മാഹേശ്വരിയുടെ ത്രിശൂലത്താൽ പിളർന്നുവീണു; ചിലർ വരാഹിയുടെ മൂക്കിന്റെ/തുമ്പിന്റെ പ്രഹാരങ്ങളാൽ ഭൂമിയിൽ പൊടിയായി ചതഞ്ഞു.
Verse 38
खण्डं खण्डं च चक्रेण वैष्णव्या दानवाः कृताः । वज्रेण चैन्द्रीहस्ताग्रविमुक्तेन तथापरे ॥
വൈഷ്ണവിയുടെ ചക്രം ദാനവരെ ഖണ്ഡഖണ്ഡമായി ഛേദിച്ചു; ഐന്ദ്രിയുടെ വിരൽത്തുമ്പുകളിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ട വജ്രം മറ്റുള്ളവരെ നശിപ്പിച്ചു।
Verse 39
केचिद्विनेशुरसुराः केचिन्नष्टा महाहवात् । भक्षिताश्चापरे कालीशिवदूतीमृगाधिपैः ॥
ചില അസുരർ വീണുമരിച്ചു; ചിലർ മഹായുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു; മറ്റുള്ളവർ കാളി, ശിവദൂതി, സിംഹം എന്നിവരാൽ വിഴുങ്ങപ്പെട്ടു।
The chapter advances a shaktic theological claim rather than a moral casuistry: when adharma consolidates as coercive power (asura sovereignty), it is countered by the Goddess as decisive, world-protecting śakti—simultaneously singular in authority and plural in manifestation through her allied powers.
Within the Sāvarṇika Manvantara setting of the Devīmāhātmya, this adhyāya functions as a crisis-resolution unit: the cosmic disorder introduced by the asuras is narrowed from an army-wide threat to the elimination of a principal antagonist (Niśumbha), preparing the narrative for the final confrontation with Śumbha.
It provides a core battle-sequence of the Devīmāhātmya: Niśumbha’s defeat by Caṇḍikā, the prominent presence of Kālī/Śivadūtī, and a distinct Mātṛkā-catalog of demon-slaying—elements that reinforce the tradition’s doctrine of the Goddess’s supreme, multi-form martial potency.
Read Markandeya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.