Shloka 7

Adhyaya 89The Pious King

ततो युद्धमतीवासीद्देव्याः शुम्भनिशुम्भयोः ।

शरवर्षमतीवोग्रं मेघयोरिव वर्षतोः ॥

tato yuddham atīvāsīd devyāḥ śumbhaniśumbhayoḥ | śaravarṣam atīvograṃ meghayor iva varṣatoḥ ||

അപ്പോൾ ദേവിയും ശുംഭ-നിശുംഭന്മാരും തമ്മിലുള്ള യുദ്ധം അത്യന്തം ഘോരമായി; ഭയങ്കരമായ അമ്പുവർഷം രണ്ടു മേഘങ്ങൾ പെയ്യുന്നതുപോലെ പെയ്തു।

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/thereupon)
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय (intensifier adverb: exceedingly)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
देव्याःof the Goddess
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
शुम्भनिशुम्भयोःof Śumbha and Niśumbha
शुम्भनिशुम्भयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशुम्भ + निशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; द्वन्द्व-समास (Śumbha and Niśumbha)
शरवर्षम्a shower of arrows
शरवर्षम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशरवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: शर + वर्ष (rain of arrows)
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय (intensifier adverb)
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of शरवर्षम्
मेघयोःof (two) clouds
मेघयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-बोधक अव्यय (particle of comparison: like/as)
वर्षतोःof the two that were raining
वर्षतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootवृष् (धातु)
Formकृदन्त (वर्तमान कृदन्त/शतृ), षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; 'of the two raining (clouds)'
Ṛṣi narrating
DevīŚumbhaNiśumbha
Devī as supreme combatant; conflict with Śumbha-Niśumbha foregrounded
Climactic combatPoetic simile (clouds and arrow-rain)Cosmic struggle of dharma vs adharma

FAQs

The struggle for dharma can be fierce and sustained; the verse validates endurance—victory is not always instantaneous, even when righteousness is certain.

A dharma-restoring episode situated in Manvantara narration (explicitly Sāvarṇika in this Devī Māhātmyam context).

The ‘two storm-clouds’ image suggests colliding forces of consciousness: concentrated ego-power versus awakened śakti; the arrow-rain mirrors the barrage of thoughts in intense inner transformation.