Adhyaya 8
Anushanga PadaAdhyaya 8102 Verses

Adhyaya 8

राज्याभिषेक-विभागः (Distribution of Sovereignties / Appointments of Cosmic Lords)

ഈ അധ്യായത്തിൽ സൂതൻ പറയുന്നു—കാശ്യപന്റെ സൃഷ്ടികർമ്മം മൂലം ചരാചര ജീവികൾ സ്ഥാപിതമായ ശേഷം, വിവിധ വിഭാഗങ്ങളുടെ അധിപതികൾക്ക് “രാജ്യാഭിഷേകം” നടത്തി അധികാരവിഭാഗം നിശ്ചയിക്കുന്നു. സോമൻ ബ്രാഹ്മണർ, ഔഷധികൾ, നക്ഷത്ര-ഗ്രഹങ്ങൾ, യജ്ഞം, തപസ് എന്നിവയുടെ അധിപതി; ബൃഹസ്പതി വിശ്വേദേവ/ആംഗിരസരുടെ നേതാവ്; കാവ്യൻ (ശുക്രൻ) ഭൃഗുക്കളുടെ അധിപതി. തുടർന്ന് വിഷ്ണു ആദിത്യർക്കും, അഗ്നി വസുക്കൾക്കും, ദക്ഷൻ പ്രജാപതികൾക്കും, ഇന്ദ്രൻ (വാസവൻ) മരുതുകൾക്കും; പ്രഹ്ലാദൻ ദൈത്യർക്കും, നാരായണൻ സാധ്യർക്കും, വൃഷധ്വജൻ (ശിവൻ) രുദ്രർക്കും, വിപ്രചിത്തി ദാനവർക്കും നിയുക്തരാകുന്നു. വരുണൻ ജലങ്ങൾക്ക്, വൈശ്രവണൻ (കുബേരൻ) രാജാക്കന്മാർക്കും ധനത്തിനും, യമൻ (വൈവസ്വതൻ) പിതൃകൾക്കും, ഗിരീശൻ ഭൂത-പിശാചുകൾക്കും; ഹിമവാൻ പർവ്വതങ്ങൾക്കും, സാഗരൻ നദികൾക്കും, ചിത്രരഥൻ ഗന്ധർവ്വർക്കും, ഉച്ചൈശ്രവസ് കുതിരകൾക്കും, ഗരുഡൻ പക്ഷികൾക്കും, വായു കാറ്റ്/ബലത്തിനും അധിപതി. ശേഷ-വാസുകി-തക്ഷകൻ നാഗവർഗങ്ങൾക്കും, പർജന്യൻ മഴക്കാര്യത്തിനും, കാമദേവൻ അപ്സരാഗണങ്ങളും രതിശക്തിയും അധിപതിയെന്നും—ഇങ്ങനെ വിശ്വക്രമത്തിന്റെ ദൈവിക രജിസ്റ്റർ അവതരിപ്പിക്കുന്നു।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे काश्यपेयवर्णनं नाम सप्तमो ऽध्यायः सूत उवाच एवं प्रजासु सृष्टासु कश्यपेन महात्मना / प्रतिष्ठितासु सर्वासु चरासु स्थावरासु च

ഇങ്ങനെ ശ്രീബ്രഹ്മാണ്ഡ മഹാപുരാണത്തിൽ, വായുപ്രോക്ത മധ്യഭാഗത്തിലെ തൃതീയ ഉപോദ്ധാതപാദത്തിൽ ‘കാശ്യപേയവർണനം’ എന്ന ഏഴാം അധ്യായം. സൂതൻ പറഞ്ഞു—മഹാത്മാവായ കശ്യപൻ പ്രജകളെ സൃഷ്ടിച്ച ശേഷം, ചരവും സ്ഥാവരവും ആയ എല്ലായിടത്തും അവ സ്ഥാപിതമായ ശേഷം.

Verse 2

अभिषिच्याधिपत्येषु तेषां मुख्यान्प्रजापतिः / ततः क्रमेण राज्यानि आदेष्टुमुपचक्रमे

പ്രജാപതി അവരുടെ മുഖ്യന്മാരെ അവരുടെ അധിപത്യങ്ങളിൽ അഭിഷേകം ചെയ്ത് നിയമിച്ചു; തുടർന്ന് ക്രമമായി രാജ്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച ആജ്ഞകൾ നല്കാൻ തുടങ്ങി.

Verse 3

द्विजानां वीरुधां चैव नक्षत्राणां ग्रहैः सह / यज्ञानां तपसां चैव सोमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्

ദ്വിജന്മാർക്കും, സസ്യലതകൾക്കും, ഗ്രഹങ്ങളോടുകൂടിയ നക്ഷത്രങ്ങൾക്കും, യജ്ഞങ്ങൾക്കും തപസ്സുകൾക്കും അധിപതിയായി പ്രജാപതി സോമനെ രാജസ്ഥാനത്തിൽ അഭിഷേകം ചെയ്തു.

Verse 4

बृहस्पतिं तु विश्वेषां ददावङ्गिरसां पतिम् / भृगूणामधिपं चैव काव्यं राज्ये ऽभ्यषेचयत्

അവൻ വിശ്വേദേവന്മാർക്കായി അങ്കിരസരുടെ അധിപനായ ബൃഹസ്പതിയെ നിയോഗിച്ചു; ഭൃഗുക്കളുടെ അധിപനായ കാവ്യനെ (ശുക്രാചാര്യനെ) രാജസ്ഥാനത്ത് അഭിഷേകം ചെയ്തു।

Verse 5

आदित्यानां पुनर्विष्णुं वसूनामथ पावकम् / प्रजापतीनां दक्षं च मरुतामथ वासवम्

ആദിത്യന്മാർക്കായി വിഷ്ണുവിനെ, വസുക്കൾക്കായി പാവകനെ (അഗ്നിയെ), പ്രജാപതിമാർക്കായി ദക്ഷനെ, മരുതുകൾക്കായി വാസവനെ (ഇന്ദ്രനെ) അധിപതികളാക്കി നിയോഗിച്ചു।

Verse 6

दैत्यानामथ राजानं प्रह्रादं दितिनन्दनम् / नारायणं तु साध्यानां रुद्रणां च वृषध्वजम्

ദൈത്യന്മാരുടെ രാജാവായി ദിതിനന്ദനായ പ്രഹ്ലാദനെ നിയോഗിച്ചു; സാധ്യന്മാർക്കായി നാരായണനെയും, രുദ്രന്മാർക്കായി വൃഷധ്വജനെ (ശിവനെ) അധിപതിയാക്കി।

Verse 7

विप्रचित्तिं च राजानं दानवानामथादिशत् / अपां च वरुणं राज्ये राज्ञां वैश्रवणं तथा

ദാനവന്മാരുടെ രാജാവായി വിപ്രചിത്തിയെ നിയോഗിച്ചു; ജലങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിൽ വരുണനെയും, രാജാക്കന്മാരുടെ അധിപതിയായി വൈശ്രവണനെ (കുബേരനെ)യും സ്ഥാപിച്ചു।

Verse 8

यक्षाणां राक्षसानां च पार्थिवानां धनस्य च / वैवस्वतं पितॄणां च यमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्

യക്ഷന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും, കൂടാതെ പാർത്ഥിവന്മാരുടെയും ധനത്തിന്റെയും അധിപതിയെ സ്ഥാപിച്ചു; പിതൃകൾക്കായി വൈവസ്വത യമനെ രാജസ്ഥാനത്ത് അഭിഷേകം ചെയ്തു।

Verse 9

सर्वभूतपिशाचाना गिरिशं शूलपाणिनम् / शैलानां हिमवन्तं च नदीनामथ सागरम्

സകല ഭൂത-പിശാചന്മാർക്കായി ശൂലപാണിയായ ഗിരീശൻ (ശിവൻ)നെ, പർവ്വതങ്ങളിൽ ഹിമവാനെ, നദികളിൽ സാഗരത്തെ സ്ഥാപിച്ചു।

Verse 10

गन्धर्वाणामधिपतिं चक्रे चित्ररथं तथा / उच्चैःश्रवसमश्वानां राजानं चाभ्यषेचयत्

ഗന്ധർവന്മാരുടെ അധിപതിയായി ചിത്രരഥനെ നിയമിച്ചു; കുതിരകളിൽ ഉച്ചൈഃശ്രവസിനെ രാജാവായി അഭിഷേകം ചെയ്തു।

Verse 11

मृगाणामथ शार्दूलं गोवृषं च ककुद्मिनाम् / पक्षिणामथ सर्वेषां गरुडं पततां वरम्

മൃഗങ്ങളിൽ ശാർദൂലം (കടുവ)നെ, കൊമ്പുള്ളവയിൽ ഗോവൃഷഭനെ; എല്ലാ പക്ഷികളിലും പറക്കുന്നവയിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ ഗരുഡനെ സ്ഥാപിച്ചു।

Verse 12

गन्धानां मरुतां चैव भूतानामशरीरिणाम् / समकालबलानां च वायुं बलवतां वरम्

ഗന്ധങ്ങളിലും മരുതുകളിലും ശരീരരഹിത ഭൂതങ്ങളിലും, സമകാലബലമുള്ളവരിലും—ബലവാന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ വായുവിനെ സ്ഥാപിച്ചു।

Verse 13

सर्वेषां दंष्ट्रिणां शेषं नागानामथ वासुकिम् / सरीसृपाणां सर्पाणां पन्नगानां च तक्षकम्

എല്ലാ ദംഷ്ട്രധാരികളിലും ശേഷനെ, നാഗങ്ങളിൽ വാസുകിയെ; കൂടാതെ സരീസൃപങ്ങൾ, സർപ്പങ്ങൾ, പന്നഗങ്ങൾ എന്നിവയിൽ തക്ഷകനെ സ്ഥാപിച്ചു।

Verse 14

सागराणां नदीनां च मेघानां वर्षितस्य च / आदित्यानामन्यतमं पर्जन्यमभिषिक्तवान्

അവൻ സമുദ്രങ്ങളുടെയും നദികളുടെയും മേഘവർഷത്തിന്റെയും അധിപതിയായ ആദിത്യന്മാരിൽ ഒരനായ പർജന്യനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു.

Verse 15

सर्वाप्सरोगणानां च कामदेवं तथा प्रभुम् / ऋतूनामथ मासानामार्त्तवानां तथैव च

അവൻ സർവ്വ അപ്സരോഗണങ്ങളുടെ പ്രഭുവായ കാമദേവനെയും, കൂടാതെ ഋതുക്കളുടെയും മാസങ്ങളുടെയും ഋതുചക്രം (ആർത്തവാൻ) എന്നതിന്റെയും അധിപതിയെയും സ്ഥാപിച്ചു.

Verse 16

यक्षाणां च विपक्षाणां मुहूर्त्तानां च पर्वणाम् / कलाकाष्ठाप्रमाणानां गतेरयनयोस्तथा

അവൻ യക്ഷന്മാരെയും അവരുടെ പ്രതിപക്ഷങ്ങളെയും, മുഹൂർത്തങ്ങളെയും പർവ്വങ്ങളെയും, കലാ-കാഷ്ഠാ മുതലായ കാലമാനങ്ങളെയും, കൂടാതെ ഗതിയും അയനങ്ങളും കൂടി ക്രമപ്പെടുത്തി.

Verse 17

गणितस्याथ योगस्य चक्रे संवत्सरं प्रभुम् / प्रजापतेर्विरजसः पूर्वस्यां दिशि विश्रुतम्

പിന്നീട് അവൻ ഗണിതത്തിന്റെയും യോഗത്തിന്റെയും അധിപതിയായ ‘സംവത്സര-പ്രഭു’വിനെ സ്ഥാപിച്ചു; അവൻ വിരജസ് പ്രജാപതിയുടേതും കിഴക്കുദിക്കിൽ പ്രസിദ്ധനുമായവനായിരുന്നു.

Verse 18

पुत्रं नाम्ना सुधन्वानं राजानं सो ऽभ्यषेचयत् / दक्षिणास्यां दिशि तथा कर्दमस्य प्रजापतेः

അവൻ കർദമ പ്രജാപതിയുടെ പുത്രനായ ‘സുധന്വാ’ എന്ന രാജാവിനെ ദക്ഷിണദിക്കിൽ അഭിഷേകം ചെയ്തു.

Verse 19

पुत्रां शङ्खपदं नाम राजानं सोभ्यषेचयत् / पस्चिमस्यां दिशि तथा रजसः पुत्रमच्युतम्

അവൻ ശംഖപദൻ എന്ന തന്റെ പുത്രനെ രാജാവായി അഭിഷേകം ചെയ്തു; പടിഞ്ഞാറുദിക്കിൽ രജസിന്റെ പുത്രൻ അച്യുതനെയും സ്ഥാപിച്ചു.

Verse 20

केतुमन्तं महात्मानं राजानं चाभ्यषेचयत् / तथा हिरण्यरोमाणं पर्जन्यस्य प्रजापतेः

അവൻ മഹാത്മാവായ കേതുമന്തനെയും രാജാവായി അഭിഷേകം ചെയ്തു; അതുപോലെ പ്രജാപതി പർജന്യന്റെ പുത്രൻ ഹിരണ്യരോമനെയും.

Verse 21

उदीच्यां दिशि दुर्द्धर्षपुत्रं राज्ये ऽभ्यषेचयत् / मनुष्याणामधिपतिं चक्रे वैवस्वतं मनुम्

വടക്കുദിക്കിൽ ദുർദ്ധർഷന്റെ പുത്രനെ രാജ്യത്തിൽ അഭിഷേകം ചെയ്തു; വൈവസ്വത മനുവിനെ മനുഷ്യരുടെ അധിപനാക്കി.

Verse 22

तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / यथाप्रदेशमद्यापि धर्मेण परिपाल्यते

അവരാൽ ഈ സമസ്ത ഭൂമി—സപ്തദ്വീപങ്ങളും നഗരങ്ങളും സഹിതം—ഇന്നും ഓരോ പ്രദേശത്തും ധർമ്മത്തോടെ പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 23

स्वायंभुवेन्तरे पूर्वं ब्रह्मणा ते ऽभिषेचिताः / नृपाश्चैते ऽभिषिच्यन्ते मनवो ये भवन्ति वै

സ്വായംഭുവ മന്വന്തരത്തിൽ മുമ്പ് ബ്രഹ്മാവ് അവരെ അഭിഷേകം ചെയ്തിരുന്നു; മനുക്കളായി വരുന്നവർ ആരായാലും, അവരുടെ കൈകളാൽ തന്നെയാണ് ഈ രാജാക്കന്മാർ അഭിഷിക്തരാകുന്നത്.

Verse 24

मन्वन्तरेष्वतीतेषु गता ह्येतेषु पार्थिवाः / एवमन्ये ऽभिषिच्यन्ते प्राप्ते मन्वन्तरे पुनः

കഴിഞ്ഞ മന്വന്തരങ്ങളിൽ ഈ ഭൂപതികൾ കടന്നുപോയി; അതുപോലെ മന്വന്തരം വന്നാൽ മറ്റുള്ളവരും വീണ്ടും അഭിഷിക്തരാകുന്നു।

Verse 25

अतीतानागताः सर्वे स्मृता मन्वन्तरेश्वराः / राजसूये ऽभिषिक्तश्च पृथु रेभिर्नरोत्तमः

അതീതവും അനാഗതവും ആയ എല്ലാ മന്വന്തരേശ്വരന്മാരും സ്മരിക്കപ്പെട്ടു; രാജസൂയത്തിൽ നരോത്തമൻ പൃഥു റേഭി ഋഷിമാർകൊണ്ട് അഭിഷിക്തനായി।

Verse 26

वेददृष्टेन विधिना ह्यधिराजः प्रतापवान् / एतानुत्पाद्य पुत्रांस्तु प्रजासन्तानकारणात्

വേദം കാണിച്ച വിധിപ്രകാരം പ്രതാപവാനായ അധിരാജൻ, പ്രജാസന്തതി നിലനിൽക്കുന്നതിനായി ആ പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു।

Verse 27

पुनरेव महा भागः प्रजानां पतिरीश्वरः / कश्यपो गोत्रकामस्तु चचार परमं तपः

വീണ്ടും മഹാഭാഗൻ, പ്രജകളുടെ പതി ആയ ഈശ്വരസ്വരൂപൻ കശ്യപൻ, ഗോത്രം ആഗ്രഹിച്ച് പരമതപസ് അനുഷ്ഠിച്ചു।

Verse 28

पुत्रौ गोत्रकरौ मह्यं भवेतामिति चिन्तयन् / तस्यप्रध्यायमानस्य कश्यपस्य महात्मनः

‘എനിക്ക് ഗോത്രം സ്ഥാപിക്കുന്ന രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടാകട്ടെ’ എന്നു ചിന്തിച്ച് മഹാത്മാവായ കശ്യപൻ ധ്യാനത്തിൽ ലീനനായി।

Verse 29

ब्रह्मणोंऽशौ सुतौ पश्चात्प्रादुर्भूतौ महौजसौ / वत्सारश्चासितश्चैव तावुभौ ब्रह्म वादना

ബ്രഹ്മന്റെ അംശത്തിൽ നിന്ന് പിന്നീട് മഹാതേജസ്സുള്ള രണ്ടു പുത്രന്മാർ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു—വത്സാരനും അസിതനും; അവർ ഇരുവരും ബ്രഹ്മവിദ്യ പ്രസംഗിക്കുന്നവർ ആയിരുന്നു।

Verse 30

वत्सारान्निध्रुवो जज्ञे रेभ्यश्च सुहमायशाः / रेभ्यस्य रैभ्यो विज्ञेयो निध्रुवस्य निबोधत

വത്സാരനിൽ നിന്ന് നിധ്രുവൻ ജനിച്ചു; റേഭ്യനിൽ നിന്ന് സുഹമാ-യശസ്സുള്ള പുത്രൻ ജനിച്ചു; റേഭ്യന്റെ പുത്രൻ ‘റൈഭ്യൻ’ എന്നു അറിയപ്പെടുന്നു—നിധ്രുവന്റെ വംശം അറിഞ്ഞുകൊൾക।

Verse 31

च्यवनस्य सुकन्याया सुमेधाः समपद्यत / निध्रुवस्य तु या पत्नी माता वै कुण्डपायिराम्

ച്യവനന്റെ ഭാര്യ സുകന്യയിൽ നിന്ന് സുമേധാ ജനിച്ചു; നിധ്രുവന്റെ ഭാര്യ തന്നെയായിരുന്നു കുണ്ഡപായിരാമിന്റെ മാതാവ്।

Verse 32

असितस्यैकपर्णायां ब्रह्मिष्ठः समपद्यत / शाण्डिल्यानां वरः श्रीमान् देवलः सुमहायशाः

അസിതന്റെ ഭാര്യ ഏകപർണയിൽ നിന്ന് ബ്രഹ്മിഷ്ഠൻ ജനിച്ചു; ശാണ്ഡില്യരിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ, ശ്രീമാനും മഹായശസ്സുള്ളവനുമായ ദേവലൻ (പ്രസിദ്ധനായി)।

Verse 33

निध्रुवाः शाण्डिला रैभ्यास्त्रयः पक्षास्तु काश्यपाः / वज्रिप्रभृतयो देवा देवास्तस्य प्रजा स्विमाः

നിധ്രുവർ, ശാണ്ഡിലർ, റൈഭ്യർ—ഇവ കാശ്യപഗോത്രത്തിലെ മൂന്ന് ശാഖകളാണ്; വജ്രി മുതലായ ദേവന്മാർ അവന്റെ പ്രജകളായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു।

Verse 34

चतुर्युगे त्वतिक्रान्ते मनोर्ह्येकादशे प्रभोः / अथावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रर्त्तिते

ചതുര്യുഗങ്ങൾ കടന്നുപോയി പ്രഭു മനുവിന്റെ ഏകാദശ കാലം വന്നപ്പോൾ, ശേഷിച്ചിരുന്ന ആ ദ്വാപരയുഗത്തിൽ ഈ പരമ്പര ആരംഭിച്ചു.

Verse 35

मरुत्तस्य नरिष्यं तस्तस्य पुत्रो दमः किल / राज्यवर्द्धनकस्तस्य सुधृतिस्तत्सुतो नरः

മരുത്തന്റെ പുത്രൻ നരിഷ്യന്തൻ; അവന്റെ പുത്രൻ ദമൻ എന്നു പ്രസിദ്ധൻ. ദമന്റെ പുത്രൻ രാജ്യവർദ്ധനകൻ; അവന്റെ പുത്രൻ നരനായ സുധൃതി.

Verse 36

केवलश्च ततस्तस्य बन्धुमान्वेगवांस्ततः / बुधस्तस्या भवद्यस्या तृणबिन्दुर्महीपतिः

അതിനുശേഷം അവന്റെ പുത്രൻ കേവലൻ; പിന്നെ ബന്ധുമാൻ, പിന്നെ വേഗവാൻ. അവന്റെ പുത്രൻ ബുധൻ; അവന്റെ പുത്രൻ ഭൂപതി തൃണബിന്ദു.

Verse 37

त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये स बभूव ह / तस्य चेलविला कन्यालंबुषागर्भसंभवा

ത്രേതായുഗത്തിന്റെ ആരംഭത്തിൽ, മൂന്നാം മന്വന്തരത്തിൽ അവൻ രാജാവായി. അവന്റെ പുത്രി ചേലവിലാ, അപ്സരസായ ലംബുഷയുടെ ഗർഭത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ചവൾ.

Verse 38

तस्यां जातो विश्रवास्तु वौलस्त्यकुलवर्द्धनः / बृहस्पतिबृर्हत्कीर्तिर्देवाचार्यस्तु कीर्त्तितः

അവളിൽ വിശ്രവൻ ജനിച്ചു; അവൻ വൗലസ്ത്യകുലത്തെ വർദ്ധിപ്പിച്ചവൻ. ബൃഹസ്പതി മഹാകീർത്തിയുള്ളവൻ, ദേവാചാര്യൻ എന്നു കീര്ത്തിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 39

कन्यां तस्योपयेमे स नाम्ना वै देववर्णिनीम् / पुष्पोत्कटां च वाकां च सुते माल्यवतस्तथा

അവൻ ദേവവർണിനി എന്ന പേരുള്ള ആ കന്യയെ വിവാഹം ചെയ്തു; മാല്യവതന്റെ പുത്രിമാരായ പുഷ്പോത്കടയും വാകയും ഉണ്ടായിരുന്നു।

Verse 40

कैकसीं मालिनः कन्यां तासां तु शृणुत प्रजाः / ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे देववर्णिनी

പ്രജകളേ, കേൾക്കുവിൻ—മാലിനന്റെ പുത്രി കൈകസീ; ദേവവർണിനി അവന്റെ ജ്യേഷ്ഠനായ വൈശ്രവണനെ പ്രസവിച്ചു।

Verse 41

दिव्येन विधिना युक्तमार्षेण च श्रुतेन च / राक्षसेन च रूपेण आसुरेण बलेन च

അത് ദിവ്യവിധിയാൽ യുക്തവും, ഋഷിശ്രുതിയാൽ കൂടി; രാക്ഷസരൂപത്താലും ആസുരബലത്താലും സമ്പന്നവുമായിരുന്നു।

Verse 42

त्रिपादं सुमहा कायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् / अष्टदंष्ट्रं हरिछ्मश्रुं शङ्कुकर्णं विलोहितम्

അവൻ ത്രിപാദൻ, അതിമഹാകായൻ, സ്ഥൂലശിരസ്സും മഹാഹനുവും ഉള്ളവൻ; അഷ്ടദംഷ്ട്രൻ, ഹരിതശ്മശ്രു, ശങ്കുകർണ്ണൻ, രക്തവർണ്ണൻ ആയിരുന്നു।

Verse 43

ह्रस्वबाहुं प्रबाहुं च पिगलं सुद्विभीषणम् / वैवर्त्तज्ञानसंपन्नं संबुद्धं चैव संभवात्

അവന് ഹ്രസ്വബാഹുവും ദീർഘബാഹുവും ഉണ്ടായിരുന്നു; പിംഗലവർണ്ണനും അത്യന്തം ഭീകരനും; വൈവർ‍ത്തജ്ഞാനസമ്പന്നൻ, ജന്മം മുതലേ പ്രബുദ്ധൻ ആയിരുന്നു।

Verse 44

पिता दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरो ऽयमिति स्वयम् / कुत्सायां क्विति शब्दो ऽयं शरीरं बेरमुच्यते

പിതാവ് അവനെ കണ്ടു സ്വയം പറഞ്ഞു—“ഇവൻ കുബേരൻ.” നിന്ദാർത്ഥത്തിൽ ‘ക്വി’ എന്ന ശബ്ദം; ശരീരത്തെ ‘ബേര’ എന്നു പറയുന്നു.

Verse 45

कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना वै तेन सोंऽकितः / यस्माद्विश्रवसो ऽपत्यं सादृश्याद्विश्रवा इव

കുശരീരത്വം (വികൃത ദേഹം) കാരണം അവൻ ആ പേരാൽ തന്നെ ‘കുബേരൻ’ എന്നു രേഖപ്പെട്ടു. അവൻ വിശ്രവസിന്റെ പുത്രൻ; സാദൃശ്യം കൊണ്ടു വിശ്രവനെപ്പോലെ തന്നേ.

Verse 46

तस्माद्वैश्रवणो नाम नाम्ना तेन भविष्यति / ऋद्रयां कुबेरो ऽजनयद्विश्रुतं नलकूबरम्

അതുകൊണ്ട് അവൻ ‘വൈശ്രവണൻ’ എന്ന നാമത്താലും പ്രസിദ്ധനാകും. ഋദ്രയിൽ കുബേരൻ വിശ്രുതനായ നലകൂബരനെ ജനിപ്പിച്ചു.

Verse 47

रावणं कुम्भकर्णं च कन्यां शूर्पणखीं तथा / विभीषणचतुर्थांस्तु कैकस्यजनयत्सुतान्

കൈകസി രാവണൻ, കുംഭകർണ്ണൻ, കന്യയായ ശൂർപ്പണഖി, നാലാമനായ വിഭീഷണൻ—ഇവരെ പ്രസവിച്ചു.

Verse 48

शङ्कुकर्णो दशग्रीवः पिङ्गलो रक्तमूर्द्धजः / चतुष्पाद्विंशतिभुजो महाकायो महाबलः

അവൻ ശങ്കുകർണ്ണൻ, ദശഗ്രീവൻ, പിംഗളവർണ്ണൻ, രക്തകേശൻ; ചതുഷ്പാദൻ, ഇരുപത് ഭുജങ്ങളുള്ളവൻ, മഹാകായൻ, മഹാബലൻ.

Verse 49

जात्यञ्ज ननिभो दंष्ट्री लोहितग्रीव एव च / राक्षसेनौजसा युक्तो रूपेण च बलेन च

അവൻ ജാത്യഞ്ജനും നനിഭനും പോലെയുള്ളവൻ; ദംഷ്ട്രധാരിയും ലോഹിതഗ്രീവനും; രാക്ഷസസൈന്യൗജസ്സോടെ യുക്തനായി, രൂപത്തിലും ബലത്തിലും പ്രബലൻ.

Verse 50

सत्त्वबुद्धिजितैर्चङ्क्षरा असैरेव रावणः / विसर्गदारुणः क्रूरो रावणो द्रावणस्तु सः

സത്ത്വവും ബുദ്ധിയും ജയിച്ച ചങ്ക്ഷര എന്ന അസുരന്മാരോടുകൂടെ അവൻ തന്നെയായിരുന്നു രാവണൻ; പ്രവൃത്തിയിൽ ദാരുണൻ, സ്വഭാവത്തിൽ ക്രൂരൻ—രാവണൻ, സത്യത്തിൽ ദ്രാവണൻ (ഭീതിജനകൻ) ആയിരുന്നു.

Verse 51

हिरण्यकशिपुर्ह्यासीद्रावणः पूर्वजन्मनि / चतुर्युगानि राजाभूत् त्रयोदश स राक्षसः

മുൻജന്മത്തിൽ രാവണൻ തന്നെയായിരുന്നു ഹിരണ്യകശിപു; ആ രാക്ഷസൻ പതിമൂന്ന് ചതുര്യുഗങ്ങൾ രാജാവായി വാഴ്ന്നു.

Verse 52

ताः पञ्चकोट्यो वर्षाणां संख्याताः संख्यया द्विजाः / नियुतान्येकषष्टिं च शरदां गणितानि वै

ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, ആ വർഷങ്ങളുടെ എണ്ണം അഞ്ചുകോടി ആയിരുന്നു; ശരദ്‌ഋതുക്കളുടെ കണക്കോ അറുപത്തൊന്ന് നിയുതങ്ങളായി തന്നെ ഗണിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 53

षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां वै स रावणः / देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्

ആ രാവണൻ അറുപതിനായിരം വർഷം ദേവന്മാർക്കും ഋഷിമാർക്കും ഘോരമായ പ്രജാഗരം (അവിരത ഉപദ്രവം/ജാഗരണം) സൃഷ്ടിച്ചു.

Verse 54

त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् / रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमीयिवान्

ത്രേതായുഗത്തിലെ ഇരുപത്തിനാലാം കാലത്ത് തപസ്സിന്റെ ക്ഷയത്താൽ, ദാശരഥി ശ്രീരാമനെ പ്രാപിച്ച രാവണൻ തന്റെ ഗണങ്ങളോടുകൂടെ നാശം പ്രാപിച്ചു।

Verse 55

महोदरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा / पुष्पोत्कटायाः पुत्रास्ते कन्या कुम्भीनसी तथा

മഹോദരൻ, പ്രഹസ്തൻ, മഹാപാർശ്വൻ, ഖരൻ—ഇവർ പുഷ്പോത്കടയുടെ പുത്രന്മാർ; കൂടാതെ കുംഭീനസീ എന്ന കന്യയും (അവളുടേതു) ആയിരുന്നു।

Verse 56

त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वः सराक्षसः / कन्यानुपालिका चैव वाकायाः प्रसवः स्मृतः

ത്രിശിരൻ, ദൂഷണൻ, രാക്ഷസനായ വിദ്യുജ്ജിഹ്വൻ—ഇവരും; കൂടാതെ കന്യാനുപാലികാ—വാകയുടെ പ്രസവമെന്നു സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു।

Verse 57

इत्येते क्रूर कर्माणः पौलस्त्या राक्षसा दश / दारुणाभिजनाः सर्वे देवैरपि दुरासदाः

ഇങ്ങനെ പൗലസ്ത്യ വംശത്തിലെ ഈ പത്ത് രാക്ഷസന്മാർ ക്രൂരകർമ്മികൾ; എല്ലാവരും ഭീകരവംശജന്മങ്ങൾ, ദേവന്മാർക്കും സമീപിക്കാനാകാത്തവർ।

Verse 58

सर्वे लब्धवराः शूराः पुत्रपौत्रैः समन्विताः / यक्षाणां चैव सर्वेषां पौलस्त्या चे च राक्षसाः

അവർ എല്ലാവരും വരം ലഭിച്ച വീരന്മാർ, പുത്രപൗത്രങ്ങളോടുകൂടെ സമന്വിതർ; കൂടാതെ എല്ലാ യക്ഷന്മാരിലും പൗലസ്ത്യ രാക്ഷസന്മാരിലും (പ്രസിദ്ധർ) ആയിരുന്നു।

Verse 59

आगस्त्यवैश्वामित्राणां क्रूराणां ब्रह्मरक्षसाम् / वेदाध्ययनशीलानां तपोव्रतनिषेविणाम्

ആഗസ്ത്യ-വൈശ്വാമിത്ര വംശങ്ങളിലെ ആ ക്രൂര ബ്രഹ്മരാക്ഷസർ—വേദാധ്യയനത്തിൽ നിഷ്ഠരായി, തപോവ്രതങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുന്നവർ.

Verse 60

तेषामैडविडो राजा पौलस्त्यः सव्यपिङ्गलः / इतरे ये यज्ञजुषस्ते वै रक्षोगणास्त्रयः

അവരിൽ ഐഡവിഡ വംശത്തിലെ രാജാവ് പൗലസ്ത്യൻ ‘സവ്യപിങ്ഗലൻ’ എന്നറിയപ്പെട്ടു; യജ്ഞഭാഗം സ്വീകരിക്കുന്ന മറ്റു ചിലർ മൂന്നു രാക്ഷസഗണങ്ങളായി പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 61

यातुधाना ब्रह्मधाना वार्त्ताश्चैव दिवाचराः / निशाचरगणास्तेषां चत्वारः कविभिः स्मृताः

യാതുധാന, ബ്രഹ്മധാന, വാർത്ത, ദിവാചര—ഇവരുടെ നിശാചരഗണങ്ങൾ നാലാണെന്ന് കവികൾ സ്മരിക്കുന്നു.

Verse 62

पौलस्त्या नैरृताश्चैव आगस्त्याः कौशिकास्तथा / इत्येताः सप्त तेषां वै जातयो राक्षसाः स्मृताः

പൗലസ്ത്യ, നൈരൃത, ആഗസ്ത്യ, കൗശിക—ഇങ്ങനെ അവരുടെ ഏഴ് ജാതികൾ രാക്ഷസരായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 63

तेषां रुपं प्रवक्ष्यामि स्वाभाव्येन व्यवस्थितम् / वृत्ताक्षाः पिङ्गलाश्चैव महाकाया महोदराः

ഇപ്പോൾ അവരുടെ സ്വാഭാവികമായി നിലകൊള്ളുന്ന രൂപം ഞാൻ പറയുന്നു—വൃത്താക്ഷികൾ, പിങ്ഗളവർണ്ണം; മഹാകായരും മഹോദരരുമാണ്.

Verse 64

अष्टदंष्ट्राः शङ्कुकार्णा ऊर्द्ध्वरोमाण एव च / आकर्णा हारितस्याश्च मुञ्जधूम्रोर्ध्वमूर्धजाः

അവർക്ക് എട്ട് ദംഷ്ട്രകളും, കുറ്റിപോലെയുള്ള ചെവികളും, മേലോട്ടു നിൽക്കുന്ന രോമങ്ങളുമുണ്ട്. വായ ചെവിവരെ നീണ്ടതും, തലമുടി മുഞ്ഞപ്പുല്ലുപോലെ പുകനിറമുള്ളതും ഉയർന്നുനിൽക്കുന്നതുമാണ്.

Verse 65

स्थूलशीर्षाः सिताभाश्च ह्रस्वसक्थिप्रबाहवः / ताम्रास्या लंबजिह्वोष्ठा लंबभ्रूस्थूलनासिकाः

അവർക്ക് വലിയ തലകളും, വെളുത്ത പ്രഭയും, ചെറിയ തുടകളും കൈകളുമുണ്ട്. ചെമ്പ് നിറമുള്ള മുഖം, തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്ന നാക്കും ചുണ്ടുകളും, നീണ്ട പുരികങ്ങളും തടിച്ച മൂക്കുമാണുള്ളത്.

Verse 66

नीलाङ्गा लोहितग्रीवा गंभीराक्षा विभीषणाः / महाघोरस्वराश्चैव विकटोद्बद्धपिण्डिकाः

അവരുടെ അവയവങ്ങൾ നീലനിറവും, കഴുത്ത് ചുവപ്പും, കണ്ണുകൾ ആഴമുള്ളതും, അവർ ഭiകരരുമാണ്. അവരുടെ ശബ്ദം അതിഘോരവും, കണങ്കാലുകൾ വികൃതമായി മുഴച്ചതുമാണ്.

Verse 67

स्थूलाश्च तुङ्गनासाश्च शिलासंहनना दृढाः / दारुणाभिजनाः क्रूराः प्रायशः क्लिष्टकर्मिणः

അവർ തടിച്ചവരും, ഉയർന്നുനിൽക്കുന്ന മൂക്കുള്ളവരും, കല്ലുപോലെ ഉറച്ച ശരീരമുള്ളവരും ദൃഢഗാത്രരുമാണ്. അവർ ക്രൂരമായ വംശത്തിൽപ്പെട്ടവരും, ദയയില്ലാത്തവരും, മിക്കവാറും കഠിനമായ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവരുമാണ്.

Verse 68

सकुण्डलाङ्गदापीडा मुकुटोष्णीषधारिणः / विचित्राभरणाश्चित्रमाल्यगन्धानुलेपनाः

അവർ കുണ്ഡലങ്ങളും, തോൾവളകളും, കിരീടങ്ങളും, തലപ്പാവുകളും ധരിക്കുന്നു. അവർ വിചിത്രമായ ആഭരണങ്ങൾ അണിഞ്ഞവരും, പലതരം മാലകളും സുഗന്ധലേపനങ്ങളും പൂശിയവരുമാണ്.

Verse 69

अन्नादाः पिशितादाश्च पुरुषादाश्च ते स्मृताः / इत्येतद्रूपसाधर्म्यं राक्षसानां स्मृतं बुधैः

അവർ അന്നഭോജികൾ, മാംസഭോജികൾ, മനുഷ്യഭോജികൾ എന്നും സ്മൃതിയിൽ പറയപ്പെടുന്നു; ഇതുതന്നെ രാക്ഷസരുടെ രൂപസാദൃശ്യമെന്ന് പണ്ഡിതർ പറഞ്ഞു.

Verse 70

न समास्ते बले बुद्धौ युद्धे माया कृते तदा / पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः

അപ്പോൾ ബലം, ബുദ്ധി, യുദ്ധം—മായ ചെയ്താലും—സമനാകുന്നവൻ ആരുമില്ല; പുലഹന്റെ പുത്രന്മാരായ മൃഗങ്ങളും എല്ലാ വ്യാളങ്ങളും ദംഷ്ട്രധാരികളായിരുന്നു.

Verse 71

भूताः सर्प्पाः पिशाचाश्च सृमरा हस्तिनस्तथा / वानराः किन्नराश्चेव मायुः किंपुरुषास्तथा

ഭൂതങ്ങൾ, സർപ്പങ്ങൾ, പിശാചുകൾ, സൃമരങ്ങൾ, അതുപോലെ ആനകൾ; വാനരങ്ങൾ, കിന്നരങ്ങൾ, മായു, കിംപുരുഷന്മാരും (ഉണ്ടായി).

Verse 72

प्रागप्येते परिक्रान्ता मया क्रोधवशान्वयाः / अनपत्यः क्रतुर्ह्यस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंऽतरे

ക്രോധവശനായ ഞാൻ മുമ്പേ ഇവരെ അതിക്രമിച്ചുപോയിരുന്നു; ഈ വൈവസ്വത മന്വന്തരത്തിൽ ക്രതു സന്താനരഹിതനെന്ന് സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു.

Verse 73

न तस्य पत्न्यः पुत्रा वा तेजः संक्षिव्य च स्थितः / अत्रेर्वशं प्रवक्ष्यामि तृतीयस्य प्रजापतेः

അവന് ഭാര്യമാരുമില്ല, പുത്രന്മാരുമില്ല; തന്റെ തേജസ്സിനെ സംക്ഷിപ്തമാക്കി അവൻ നിലകൊണ്ടു. ഇനി മൂന്നാമത്തെ പ്രജാപതി അത്രിയുടെ വംശം ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും.

Verse 74

तस्य पत्न्यस्तु सुन्दर्यों दशैवासन्पतिव्रताः / बद्राश्वस्य घृताच्यां वै दशाप्सरसि सूनवः

അവന് പത്ത് സുന്ദരികളായ പതിവ്രതാ ഭാര്യമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു. ബദ്രാശ്വന് ഘൃതാചി അപ്സരസ്സിൽ നിന്ന് പത്ത് പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.

Verse 75

भद्रा शूद्रा च मद्रा च शालभा मलदा तथा / बला हला च सप्तैता या च गोचपलाः स्मृताः

ഭദ്രാ, ശൂദ്രാ, മദ്രാ, ശാലഭാ, മലദാ, ബലാ, ഹലാ—ഇവർ ഏഴ്; കൂടാതെ ‘ഗോചപലാ’ എന്നും ഒരാൾ സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 76

तथा तामरसा चैव रत्नकूटा च तादृशः / तत्र यो वंशकृच्चासौ तस्य नाम प्रभाकरः

അതുപോലെ താമരസയും രത്നകൂടയും അങ്ങനെ തന്നെയായിരുന്നു. അവിടെ വംശം സ്ഥാപിച്ചവന്റെ പേര് പ്രഭാകരൻ ആയിരുന്നു.

Verse 77

मद्रायां जनयामास सोमं पुत्रं यशस्विनम् / स्वर्भानुना हते सूर्ये पतमाने दिवो महीम्

മദ്രയിൽ അവൻ യശസ്സുള്ള പുത്രനായ സോമനെ ജനിപ്പിച്ചു. സ്വർഭാനു സൂര്യനെ പ്രഹരിച്ചതോടെ, സൂര്യൻ ആകാശത്തിൽ നിന്ന് ഭൂമിയിലേക്കു വീഴാൻ തുടങ്ങി.

Verse 78

तमो ऽभिभूते लोके ऽस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता / स्वस्ति तेस्त्विति चौक्तो वै पतन्निह दिवाकरः

ഈ ലോകം അന്ധകാരത്തിൽ മുങ്ങിയപ്പോൾ, പ്രകാശം പ്രചരിപ്പിച്ചവനോട് ഇവിടെ വീഴുകയായിരുന്നു ദിവാകരൻ—“നിനക്കു സ്വസ്തി ഉണ്ടാകട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Verse 79

ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात दिवो महीम् / अत्रिश्रेष्ठानि गोत्राणि यश्चकार महातपाः

ആ ബ്രഹ്മർഷിയുടെ വചനത്താൽ ആ ഭൂമി സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്ന് വീണില്ല. മഹാതപസ്വി അത്രിശ്രേഷ്ഠ ഗോത്രങ്ങളെ സ്ഥാപിച്ചു.

Verse 80

यज्ञेष्वनिधनं चैव सुरैर्यस्य प्रवर्तितम् / स तासु जनयामास पुत्रानात्मसमानकान्

യജ്ഞങ്ങളിൽ ആരുടെ ‘അനിധന’ (അവിനാശി) വിധാനം ദേവന്മാർ പ്രചരിപ്പിച്ചുവോ, അവൻ അവരിൽ ആത്മസമാനമായ പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.

Verse 81

दश तान्वै सुमहता तपसा भावितः प्रभुः / स्वस्त्यात्रेया इति ख्याता ऋषयो वेदपारगाः

പ്രഭു ആ പത്തുപേരെയും അതിമഹത്തായ തപസ്സാൽ പാക്വരാക്കി. അവർ ‘സ്വസ്ത്യാത്രേയർ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധരായ, വേദപാരംഗത ഋഷിമാരായിരുന്നു.

Verse 82

तेषां द्वौ ख्यातयशसौ ब्रह्मिष्ठौ सुमहौजसौ / दत्तो ह्यनुमतो ज्येष्ठो दुर्वासास्तस्य चानुजः

അവരിൽ രണ്ടുപേർ അത്യന്തം ഖ്യാതിയശസ്സുള്ളവരും ബ്രഹ്മനിഷ്ഠരും മഹാശക്തിമാന്മാരുമായിരുന്നു—മൂത്തവൻ ദത്തൻ (അനുമതൻ)യും അവന്റെ അനുജൻ ദുര്വാസാവും.

Verse 83

यवीयसी सुता तेषामबला ब्रह्मवादिनी / अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिकाः पुरा

അവരുടെ ഇളയ പുത്രി അബലാ ബ്രഹ്മവാദിനിയായിരുന്നു. ഇവിടെക്കും പുരാണികർ പുരാതനകാലത്ത് ഈ ശ്ലോകം ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Verse 84

अत्रेः पुत्रं महात्मानं शान्तात्मानमकल्मषम् / दत्तात्रेयं तनुं विषणोः पुराणज्ञाः प्रजक्षते

അത്രിയുടെ പുത്രനായ മഹാത്മാവും ശാന്താത്മാവും മലിനതയറ്റവനുമായ ദത്താത്രേയനെ പുരാണജ്ഞർ വിഷ്ണുവിന്റെ തനുരൂപാവതാരമായി പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

Verse 85

तस्य गोत्रान्वयज्जाताश्चत्वारः प्रथिता भुवि / श्यावाश्वा मुद्गलाश्चैव वाग्भूतकगवि स्थिराः

അവന്റെ ഗോത്രപരമ്പരയിൽ ജനിച്ച നാല് വംശങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ പ്രസിദ്ധമായി—ശ്യാവാശ്വ, മുദ്ഗല, വാഗ്ഭൂതക, ഗവിസ്ഥിര।

Verse 86

एते ऽत्रीणां तु चत्वारः स्मृताः पक्षा महौजसः / काश्यपो नारदश्चैव पर्वतो ऽरुन्धती तथा

ഇവർ അത്രിവംശത്തിന്റെ നാലു മഹൗജസ്വി ‘പക്ഷങ്ങൾ’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു—കാശ്യപൻ, നാരദൻ, പർവതൻ, അരുന്ധതി.

Verse 87

जज्ञिरे मानसा ह्येते ऽरुधत्यास्तन्निबोधत / नारदस्तु वसिष्ठायारुन्धती प्रत्यपादयत्

ഇവർ എല്ലാവരും അരുന്ധതിയിൽ നിന്ന് മാനസജന്മം പ്രാപിച്ചവർ—ഇത് അറിഞ്ഞുകൊൾക. നാരദൻ അരുന്ധതിയെ വസിഷ്ഠനു സമർപ്പിച്ചു നൽകി.

Verse 88

ऊर्द्ध्वरेता महातेजा दक्षशापात्तु नारदः / पुरा देवासुरे तस्मिन्संग्रामे तारकामये

ദക്ഷന്റെ ശാപം മൂലം നാരദൻ ഊർദ്ധ്വരേതാ (ബ്രഹ്മചാരി)യും മഹാതേജസ്സും ഉള്ളവനായി; പണ്ടുകാലത്ത് നടന്ന ആ ദേവാസുരസംഗ്രാമമായ താരകാമയ യുദ്ധത്തിൽ.

Verse 89

अनावृष्ट्या हते लोके व्यग्रे शस्ते सुरैः सह / वसिष्ठस्तपसा धीमाञ्जीवयामास वै प्रजाः

മഴയില്ലായ്മകൊണ്ട് ലോകം നശിക്കുമാറായപ്പോൾ, ദേവന്മാരോടുകൂടെ എല്ലാവരും വ്യാകുലരായപ്പോൾ, ധീമാനായ വസിഷ്ഠൻ തന്റെ തപോബലത്താൽ പ്രജകളെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിച്ചു.

Verse 90

अनेकफलमूलिन्य औषधीश्च प्रवर्तयन् / तास्तेन जीवयामास कारुण्यादौषधेन सः

അനേകം ഫലങ്ങളും കിഴങ്ങുകളും നൽകുന്ന ഔഷധികളെ അദ്ദേഹം വളർത്തി പ്രചരിപ്പിച്ചു; കരുണയാൽ പ്രേരിതനായി ആ ഔഷധബലത്താൽ തന്നെ എല്ലാവരെയും ജീവിപ്പിച്ചു.

Verse 91

अरुन्धत्यां वसिष्टस्तु शक्तिमुत्पादय त्सुतम् / स्वाङ्गज जनयच्छक्तिरदृश्यन्त्यां पराशरम्

അരുന്ധതിയിൽ വസിഷ്ഠൻ ശക്തി എന്ന പുത്രനെ ജനിപ്പിച്ചു; ശക്തി അദൃശ്യന്തിയിൽ തന്റെ അംഗജനായ പരാശരനെ ജനിപ്പിച്ചു.

Verse 92

काल्यां पराशराज्जज्ञे कृष्णद्वैपायनः प्रभुः / द्वैपायनादरण्यां वै शुको जज्ञे गुणान्वितः

കാളിയിൽ പരാശരനിൽ നിന്ന് പ്രഭു കൃഷ്ണദ്വൈപായനൻ (വ്യാസൻ) ജനിച്ചു; ദ്വൈപായനനിൽ നിന്ന് അരണ്യയിൽ ഗുണസമ്പന്നനായ ശുകൻ ജനിച്ചു.

Verse 93

उदपद्यन्त षडिमे पीवर्यां शुकसूनवः / भूरिश्रवाः प्रभुः शंभुः कृष्णो गौरश्च पञ्चमः

പീവരിയിൽ ശുകന്റെ ഈ ആറു പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു—ഭൂരിശ്രവാ, പ്രഭു, ശംഭു, കൃഷ്ണൻ, അഞ്ചാമൻ ഗൗരൻ; (മറ്റൊരാളും).

Verse 94

कन्या कीर्तिमती चैव योगमाता धृतव्रता / जननी ब्रह्मदत्तस्य पत्नी सा त्वणुहस्य च

കീർത്തിമതി എന്ന കന്യക യോഗമാതാവും ധൃതവ്രതയും ആയിരുന്നു. അവൾ ബ്രഹ്മദത്തന്റെ ജനനിയും അണുഹന്റെ ഭാര്യയും ആയിരുന്നു.

Verse 95

श्वेताः कृष्णाश्च पौराश्च श्यामधूम्राश्च चण्डिनः / ऊष्मादा दारिकाश्चैव नीलाश्चैव पराशराः

പരാശരഗണങ്ങളിൽ ശ്വേതർ, കൃഷ്ണർ, പൗരർ, ശ്യാമധൂമ്രർ, ചണ്ഡിനർ; കൂടാതെ ഊഷ്മാദർ, ദാരികർ, നീലർ എന്നും പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 96

पराशराणामष्टौ ते पक्षाः प्रोक्ता महात्मनाम् / अत ऊर्द्ध्व निबोध त्वमिन्द्रप्रमति संभवम्

മഹാത്മാക്കളായ പരാശരരുടെ ആ എട്ട് പക്ഷങ്ങൾ പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു. ഇനി മേലോട്ട് ഇന്ദ്രപ്രമതിയുടെ ജന്മോത്ഭവം നീ അറിഞ്ഞുകൊൾക.

Verse 97

वसिष्ठस्य कपिञ्जल्यां घृताच्यामुदपद्यत / कुणीति यः समाख्यात इन्द्रप्रमतिरुच्यते

വസിഷ്ഠനാൽ കപിഞ്ചല്യയിൽ ഘൃതാചിയുടെ ഗർഭത്തിൽ ജനിച്ചവൻ ‘കുണി’ എന്നു പ്രസിദ്ധൻ; അവനെയാണ് ഇന്ദ്രപ്രമതി എന്നു വിളിക്കുന്നത്.

Verse 98

पृथोः सुतायां संभूतः पुत्रस्तस्याभवद्वसुः / उपमन्युः सुतस्तस्य यस्येमे ह्यौपमन्यवः

പൃഥുവിന്റെ പുത്രിയിൽ നിന്നു അവന് വസു എന്ന പുത്രൻ ജനിച്ചു. അവന്റെ പുത്രൻ ഉപമന്യു; അവന്റെ വംശജരാണ് ‘ഔപമന്യവർ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നത്.

Verse 99

मित्रावरुणयोश्चैव कुण्डिनेयाः परिश्रुताः / एकार्षेयास्तथा चान्ये वसिष्ठा नाम विश्रुताः

മിത്ര-വരുണന്മാരുടെ വംശത്തിൽ കുണ്ഡിനേയർ പ്രസിദ്ധരായി; അതുപോലെ ഏകഋഷി-പരമ്പരയിലെ മറ്റുള്ളവരും ‘വസിഷ്ഠ’ എന്ന നാമത്തിൽ വിഖ്യാതരാണ്.

Verse 100

एते पक्षा वसिष्ठानां स्मृता ह्येकादशैव तु / इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसा अष्ट विश्रुताः

വസിഷ്ഠന്മാരുടെ ഈ ശാഖകൾ പതിനൊന്നേ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; ഇങ്ങനെ ബ്രഹ്മാവിന്റെ എട്ട് മാനസപുത്രർ പ്രസിദ്ധരാണ്.

Verse 101

भ्रातरः सुमहाभागा येषां वंशाः प्रतिष्ठिताः / त्रींल्लोकान्धारयन्तीमान्देवर्षिगणसंकुलान्

അവർ അതിമഹാഭാഗ്യശാലികളായ സഹോദരന്മാർ; അവരുടെ വംശങ്ങൾ ദൃഢമായി സ്ഥാപിതം; ദേവർഷിഗണങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞ ഈ ത്രിലോകത്തെയും അവർ ധരിക്കുന്നു.

Verse 102

तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / व्याप्ता येस्तु त्रयो लोकाः सूर्यस्येव गभस्तिभिः

അവരുടെ പുത്രന്മാരും പൗത്രന്മാരും നൂറുകളായും ആയിരങ്ങളായും ഉണ്ട്; അവരുടെ വഴി ത്രിലോകം സൂര്യകിരണങ്ങളെന്നപോലെ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

Frequently Asked Questions

A domain-to-sovereign registry: it assigns presiding rulers to categories such as nakṣatras/grahas, rivers, mountains, bhūtas, pitṛs, gandharvas, serpent-classes, and major deva groups—forming a governance map of the created cosmos.

Soma (over brāhmaṇas, plants, nakṣatras/grahas, yajña, tapas), Bṛhaspati, Kāvya (Śukra), Viṣṇu, Agni (Pāvaka), Dakṣa, Indra (Vāsava), Prahlāda, Nārāyaṇa, Vṛṣadhvaja (Śiva), Vipracitti, Varuṇa, Vaiśravaṇa (Kubera), Yama, Girīśa, Himavān, Sāgara, Citraratha, Uccaiḥśravas, Garuḍa, Vāyu, Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka, Parjanya, and Kāmadeva.

No. The content here is administrative-cosmological (appointments and jurisdictions) rather than Śākta esotericism; Lalitopākhyāna themes like specific vidyās/yantras and Bhaṇḍāsura appear in the Upasaṃhāra-oriented portion, not in this appointment catalogue.