Bhagavad Gita - Moksha Sannyasa Yoga
MokshaSharanagatiSvadharma78 Shlokas

Chapter 18: Moksha Sannyasa Yoga

मोक्षसंन्यासयोग

The Yoga of Liberation through Renunciation

അധ്യായം 18 ഭഗവദ്ഗീതയുടെ സമന്വയപരമായ സമാപനമാണ്. സന്ന്യാസം (ത്യജനം/പരിത്യാഗം) എന്നും ത്യാഗം (ഫലത്യാഗം) എന്നും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം അർജുനൻ വ്യക്തമായി അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ശ്രീകൃഷ്ണൻ ധർമ്മബോധത്തിന്റെ ചട്ടക്കൂടിൽ ത്യാഗത്തെ ക്രമീകരിച്ച് വിശദീകരിക്കുന്നു: നിർബന്ധിത കർമ്മം ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടതല്ല; ആസക്തിയില്ലാതെ, ‘ഞാനാണ് കര്‍ത്താവ്’ എന്ന സ്വാമിത്വബോധം വിട്ട്, ഫലാഭിലാഷമില്ലാതെ അത് നിർവഹിക്കണം. അധ്യായം മനുഷ്യപ്രവർത്തനത്തെ അഞ്ചുവിധ കാരണവിശ്ലേഷണത്തിലൂടെ വ്യക്തമാക്കുകയും, ജ്ഞാനം, കർമ്മം, കര്‍ത്താവ്, ബുദ്ധി, ധൃതി, സുഖം എന്നിവയെ ത്രിഗുണങ്ങളുടെ (സത്ത്വ-രാജസ്-തമസ്) പ്രകാരം വർഗ്ഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇതിലൂടെ പ്രേരണയും തീരുമാനമെടുക്കലും സംബന്ധിച്ച ആത്മപരിശോധനയ്ക്കുള്ള സൂക്ഷ്മമായ മനശ്ശാസ്ത്രം ലഭിക്കുന്നു. സ്വഭാവജന്യമായ വർണ്ണാശ്രമധർമ്മാനുസൃത തൊഴിൽ/കർമ്മം ദൈവാർപ്പണമായി ചെയ്താൽ മോക്ഷസാധനമാകുമെന്ന് ഗീത പറയുന്നു; സാധാരണ ഉത്തരവാദിത്തം അന്തർമുക്തിയുമായി ഏകീകരിക്കുന്നു. ദാർശനിക പ്രവാഹം ഭക്തിയെ പരമപുരുഷനെ അറിയാനുള്ള ഏറ്റവും നേരിയ മാർഗമായി ഉയർത്തുന്നു. അവസാനം ‘ശരണാഗതിയെന്ന’ പരമോപദേശം: സർവ്വധർമ്മപരിത്യാഗപൂർവ്വം ഭഗവാനിൽ പൂർണ്ണാശ്രയം, മനഃസ്ഥൈര്യം, ദൈവകേന്ദ്രിത കർമ്മം—ഇവയിലൂടെ അന്വേഷകന്റെ ദ്വന്ദ്വം ലയിച്ച് മോക്ഷത്തിലേക്ക് നയിക്കപ്പെടുന്നു.

Speakers

KrishnaArjunaSanjaya

Key Concepts

संन्यास (Saṃnyāsa)त्याग (Tyāga)स्वधर्म (Svadharma)स्वभाव (Svabhāva)त्रिगुण (Sattva–Rajas–Tamas)अकर्तृत्व/पञ्चकारण (Akartṛtva & Pañca-kāraṇa)शरणागति (Śaraṇāgati)पराभक्ति/अनन्यभक्ति (Ananya-bhakti)

Philosophical Constructs

SaṃnyāsaTyāgaKarma-yogaBhakti-yogaJñānaGuṇas (Sattva, Rajas, Tamas)SvadharmaŚaraṇāgati (refuge/surrender)Non-doership (akartṛtva) and causalityMokṣa (liberation)

Shlokas in Chapter 18

Verse 1

अर्जुन उवाच । संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥ १८.१ ॥

അർജുനൻ പറഞ്ഞു— ഹേ മഹാബാഹോ! സന്ന്യാസത്തിന്റെ തത്ത്വം ഞാൻ അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; ഹേ ഹൃഷീകേശ! ത്യാഗത്തിന്റെ തത്ത്വവും വേർതിരിച്ച് അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, ഹേ കേശിനിഷൂദന!

Verse 2

श्रीभगवानुवाच । काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः ॥ १८.२ ॥

ശ്രീഭഗവാൻ പറഞ്ഞു— കാമ്യകർമ്മങ്ങളുടെ ന്യാസത്തെ പണ്ഡിതർ ‘സന്ന്യാസം’ എന്നു അറിയുന്നു; എല്ലാ കര്‍മ്മഫലങ്ങളുടെയും ത്യാഗത്തെ വിവേകികൾ ‘ത്യാഗം’ എന്നു പറയുന്നു.

Verse 3

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः । यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥ १८.३ ॥

ചില മनीഷികൾ കര്‍മ്മത്തെ ദോഷമുള്ളതെന്നു കരുതി ത്യജിക്കേണ്ടതാണെന്ന് പറയുന്നു; മറ്റുചിലർ യജ്ഞം, ദാനം, തപസ് എന്നീ കര്‍മ്മങ്ങൾ ത്യജിക്കേണ്ടതല്ലെന്ന് പറയുന്നു.

Verse 4

निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम । त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः संप्रकीर्तितः ॥ १८.४ ॥

ഭരതശ്രേഷ്ഠനേ, ത്യാഗത്തെക്കുറിച്ച് അവിടെ എന്റെ നിശ്ചയം കേൾക്കുക; പുരുഷവ്യാഘ്രനേ, ത്യാഗം മൂന്നു വിധമാണെന്ന് പ്രസിദ്ധമായി പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Verse 5

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत् । यज्ञो दानं तपश्चैव पावनानि मनीषिणाम् ॥ १८.५ ॥

യജ്ഞം, ദാനം, തപസ് എന്നീ കര്‍മങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടതല്ല; അവ നിര്‍ബന്ധമായി ചെയ്യേണ്ടതുതന്നെ. യജ്ഞവും ദാനവും തപസ്സും മनीഷികള്‍ക്ക് പാവനങ്ങളാകുന്നു.

Verse 6

एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च । कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ॥ १८.६ ॥

എന്നാൽ ഹേ പാർഥ! ഈ കര്‍മങ്ങളെയും ആസക്തിയും ഫലവും ഉപേക്ഷിച്ച് ചെയ്യേണ്ടതാണ്— ഇതാണ് എന്റെ നിശ്ചിതമായ ഉത്തമമതം.

Verse 7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते । मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥ १८.७ ॥

നിയതകര്‍മത്തിന്റെ സന്ന്യാസം യുക്തമല്ല; മോഹവശാല്‍ അതിനെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നത് ‘താമസ’മെന്നു പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 8

दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् । स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥ १८.८ ॥

ഏത് കര്‍മത്തെയും ‘ഇത് ദുഃഖമാണ്’ എന്നു കരുതി, ശരീരക്ലേശഭയത്താൽ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവൻ രാജസത്യാഗം ചെയ്തിട്ടും ത്യാഗഫലം ലഭിക്കുകയില്ല.

Verse 9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन । सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥ १८.९ ॥

അർജുനാ, ‘ഇത് കര്‍ത്തവ്യമാകുന്നു’ എന്ന ബോധത്തോടെ നിശ്ചിത കര്‍മ്മം ചെയ്യുകയും, ആസക്തിയും ഫലവും ഉപേക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്ന ത്യാഗം സാത്ത്വികമെന്നു കരുതപ്പെടുന്നു.

Verse 10

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते । त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥ १८.१० ॥

അശുഭ കര്‍മ്മത്തെ ദ്വേഷിക്കാതെയും, ശുഭ കര്‍മ്മത്തില്‍ ആസക്തനാകാതെയും ഇരിക്കുന്ന ത്യാഗി സാത്ത്വികഭാവത്തില്‍ നിറഞ്ഞവനും, ബുദ്ധിമാനുമായും, സംശയരഹിതനുമായും ആകുന്നു.

Verse 11

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः । यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ १८.११ ॥

ദേഹധാരിയായ മനുഷ്യന് എല്ലാ കര്‍മ്മങ്ങളെയും പൂര്‍ണമായി ഉപേക്ഷിക്കുക സാധ്യമല്ല; എന്നാല്‍ കര്‍മ്മഫലത്തെ ത്യജിക്കുന്നവനെയാണ് ‘ത്യാഗി’ എന്നു വിളിക്കുന്നത്.

Verse 12

अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् । भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥ १८.१२ ॥

കര്‍മ്മഫലം അനിഷ്ടം, ഇഷ്ടം, മിശ്രം എന്നിങ്ങനെ മൂന്നു വിധമാണ്; ത്യാഗമില്ലാത്തവര്‍ക്ക് മരണാനന്തരം അത് ലഭിക്കുന്നു, എന്നാല്‍ സന്ന്യാസികള്‍ക്ക് ഒരിക്കലും അല്ല.

Verse 13

पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे । सांख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम् ॥ १८.१३ ॥

മഹാബാഹോ, എല്ലാ കര്‍മ്മങ്ങളുടെയും സിദ്ധിക്കായി സാംഖ്യ (വിവേക) സിദ്ധാന്തത്തില്‍ പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്ന ഈ അഞ്ചു കാരണങ്ങളെ എന്നില്‍നിന്ന് അറിയുക.

Verse 14

अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् । विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥ १८.१४ ॥

അധിഷ്ഠാനം (ശരീരം), കർത്താവ്, വ്യത്യസ്തവിധത്തിലുള്ള ഉപകരണങ്ങൾ (ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ), നാനാവിധവും വേറിട്ടതുമായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ, കൂടാതെ ദൈവം—ഇവയാണ് ഇവിടെ അഞ്ചാമത്തേതായി ഉൾപ്പെടുന്ന അഞ്ച് കാരണങ്ങൾ.

Verse 15

शरीरवाङ् mनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः । न्याय्यं वा विपरीतं वा पञ्चैते तस्य हेतवः ॥ १८.१५ ॥

മനുഷ്യൻ ശരീരം, വാക്ക്, മനസ് എന്നിവകൊണ്ട് ആരംഭിക്കുന്ന ഏതു കര്‍മ്മവും—അത് ധര്‍മ്മാനുസൃതമായാലും അധര്‍മ്മമായാലും—അതിനുള്ള കാരണങ്ങൾ ഇവ അഞ്ചുതന്നെയാണ്.

Verse 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः । पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥ १८.१६ ॥

ഇങ്ങനെ ആയിരിക്കെ, അകർത്തൃത്വബുദ്ധി ഇല്ലാത്തതിനാൽ സ്വയം മാത്രമേ കർത്താവെന്ന് കാണുന്നവൻ—ആ ദുർബുദ്ധി യഥാർത്ഥത്തിൽ കാണുന്നില്ല.

Verse 17

यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते । हत्वापि स इमाँल्लोकान्न हन्ति न निबध्यते ॥ १८.१७ ॥

ആർക്കും ‘ഞാൻ ചെയ്യുന്നു’ എന്ന അഹങ്കാരഭാവമില്ല; ആരുടെ ബുദ്ധിയും ലിപ്തമാകുന്നില്ല—അവൻ ഈ ലോകങ്ങളെ (ജീവികളെ) നശിപ്പിച്ചാലും, യഥാർത്ഥത്തിൽ അവൻ കൊല്ലുന്നില്ല; ബന്ധിതനുമാകുന്നില്ല.

Verse 18

ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता त्रिविधा कर्मचोदना । करणं कर्म कर्तेति त्रिविधः कर्मसंग्रहः ॥ १८.१८ ॥

ജ്ഞാനം, ജ്ഞേയം (അറിയേണ്ടത്), പരിജ്ഞാതാവ് (ജ്ഞാതാവ്)—ഇവയാണ് കര്‍മ്മപ്രേരണയുടെ മൂന്നു രൂപങ്ങൾ; കൂടാതെ കരണം, കര്‍മ്മം, കർത്താവ്—ഇവയാണ് കര്‍മ്മസംഗ്രഹത്തിന്റെ മൂന്നു ഘടകങ്ങൾ.

Verse 19

ज्ञानं कर्म च कर्ता च त्रिधैव गुणभेदतः । प्रोच्यते गुणसंख्याने यथावच्छृणु तान्यपि ॥ १८.१९ ॥

ജ്ഞാനം, കര്‍മ്മം, കര്‍ത്താവ്—ഇവ മൂന്നും ഗുണഭേദം പ്രകാരം മൂന്നു വിധമായി പറയപ്പെടുന്നു. ഗുണങ്ങളുടെ വിവേചനത്തില്‍ ശാസ്ത്രം യഥാവത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ അവയും നീ ശരിയായി കേള്‍ക്കുക.

Verse 20

सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते । अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥ १८.२० ॥

ഏത് ജ്ഞാനത്താല്‍ മനുഷ്യന്‍ എല്ലാ ജീവികളിലും ഒരേ അവ്യയമായ ഭാവത്തെ കാണുന്നു—വിഭക്തങ്ങളിലുമുള്ള അവിഭക്തമായ അതിനെ—ആ ജ്ഞാനം സാത്ത്വികമെന്ന് അറിയുക.

Verse 21

पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान् । वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम् ॥ १८.२१ ॥

എന്നാല്‍ ഏത് ജ്ഞാനത്താല്‍ മനുഷ്യന്‍ എല്ലാ ജീവികളിലും നാനാവിധമായ വേറിട്ട വേറിട്ട ഭാവങ്ങളെ പ്രത്യേകം അറിയുന്നു, ആ ജ്ഞാനം രാജസമെന്ന് അറിയുക.

Verse 22

यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् । अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ॥ १८.२२ ॥

എന്നാല്‍ ഏത് ജ്ഞാനം ഒരൊറ്റ കാര്യത്തിലോ വസ്തുവിലോ എല്ലാം തന്നെയെന്ന് കരുതി അതില്‍ ആസക്തമാകുന്നു, യുക്തിയില്ലാത്തതും കാരണമില്ലാത്തതും, തത്ത്വാര്‍ഥരഹിതവും അല്പവും ആയതോ—അത് താമസമെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 23

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् । अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥ १८.२३ ॥

നിശ്ചിതമായ (കര്‍ത്തവ്യമായ) കര്‍മ്മം, ആസക്തിയില്ലാതെ, രാഗദ്വേഷങ്ങളില്ലാതെ, ഫലാഭിലാഷമില്ലാത്തവന്‍ ചെയ്യുന്നതായാല്‍ അത് സാത്ത്വിക കര്‍മ്മമെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 24

यत्तु कामेप्सुना कर्म साहंकारेण वा पुनः । क्रियते बहुलायासं तद्राजसमुदाहृतम् ॥ १८.२४ ॥

എന്നാൽ ഫലലാഭത്തിന്റെ ആഗ്രഹത്തോടെ, അല്ലെങ്കിൽ അഹങ്കാരത്തോടെ, അത്യധികമായ പരിശ്രമത്തോടെ ചെയ്യപ്പെടുന്ന കര്‍മ്മം ‘രാജസ’മെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 25

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनवेक्ष्य च पौरुषम् । मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ १८.२५ ॥

ഫലബന്ധം (അനുബന്ധം), നഷ്ടം (ക്ഷയം), ഹിംസ, കൂടാതെ സ്വന്തം ശേഷി (പൗരുഷം) എന്നിവ പരിഗണിക്കാതെ, മോഹത്തിൽ ആരംഭിക്കുന്ന കര്‍മ്മം ‘താമസ’മെന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः । सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥ १८.२६ ॥

ആസക്തിമുക്തനും ‘ഞാൻ’ എന്ന അഹംഭാവം പറയാത്തവനും, ധൈര്യവും ഉത്സാഹവും ഉള്ളവനും, സിദ്ധി-അസിദ്ധികളിൽ വികാരരഹിതനുമായ കര്‍ത്താവ് ‘സാത്ത്വിക’നെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः । हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥ १८.२७ ॥

രാഗമുള്ളവനും കര്‍മ്മഫലം ആഗ്രഹിക്കുന്നവനും, ലോഭിയുമായും ഹിംസാത്മകനുമായും അശുദ്ധനായും, ഹർഷ-ശോകങ്ങളാൽ ബാധിതനുമായ കര്‍ത്താവ് ‘രാജസ’നെന്ന് പ്രസിദ്ധമാണ്.

Verse 28

अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः । विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥ १८.२८ ॥

അസംയമനുള്ളവനും പ്രാകൃതസ്വഭാവമുള്ളവനും, ദൃഢഹഠമുള്ളവനും, വഞ്ചകനും ദുഷ്ടബുദ്ധിയുള്ളവനും, അലസനും, വിഷാദമുള്ളവനും, ദീർഘസൂത്രിയുമായ കര്‍ത്താവ് ‘താമസ’നെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

Verse 29

बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं शृणु । प्रोच्यमानमशेषेण पृथक्त्वेन धनंजय ॥ १८.२९ ॥

ധനഞ്ജയാ, ഗുണങ്ങളെ ആശ്രയിച്ച് ബുദ്ധിയുടെയും ധൃതിയുടെയും ത്രിവിധമായ ഭേദം—പൂർണ്ണമായി, വേർതിരിച്ച്—ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നതു കേൾക്കുക.

Verse 30

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये । बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥ १८.३० ॥

പാർത്ഥാ, പ്രവൃത്തിയും നിവൃത്തിയും, ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതും, ഭയവും അഭയവും, ബന്ധവും മോക്ഷവും യഥാർത്ഥമായി അറിയുന്ന ബുദ്ധി സാത്ത്വികമാണ്.

Verse 31

यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च । अयथावत्प्रजानाति बुद्धिः सा पार्थ राजसी ॥ १८.३१ ॥

പാർത്ഥാ, ധർമ്മവും അധർമ്മവും, ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതും യഥാർത്ഥമല്ലാത്ത വിധത്തിൽ ഗ്രഹിക്കുന്ന ബുദ്ധി രാജസികമാണ്.

Verse 32

अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता । सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥ १८.३२ ॥

പാർത്ഥാ, തമസ്സാൽ മൂടപ്പെട്ട് അധർമ്മത്തെ ധർമ്മമെന്നു കരുതുകയും എല്ലാ കാര്യങ്ങളെയും വിപരീതമായി കാണുകയും ചെയ്യുന്ന ബുദ്ധി താമസികമാണ്.

Verse 33

धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः । योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥ १८.३३ ॥

പാർത്ഥാ, അചഞ്ചലമായ യോഗത്തിലൂടെ മനസ്സിന്റെയും പ്രാണന്റെയും ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെയും പ്രവർത്തനങ്ങളെ സ്ഥിരമായി ധാരണം ചെയ്യുന്ന ധൃതി സാത്ത്വികമാണ്.

Verse 34

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन । प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥ १८.३४ ॥

ഹേ അർജുനാ, ധർമ്മം, കാമം, അർത്ഥം എന്നിവയെ ആസക്തിയോടെ ധൃതിയാൽ പിടിച്ചുനിര്‍ത്തി, ഫലപ്രാപ്തി ആഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ട് തുടരുന്ന ദൃഢനിശ്ചയം—ഹേ പാർഥാ—രാജസികമായ ധൃതിയാകുന്നു.

Verse 35

यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च । न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥ १८.३५ ॥

ഹേ പാർഥാ, സ്വപ്നം, ഭയം, ശോകം, വിഷാദം, മദം (മോഹജന്യമായ മത്തം) എന്നിവയെ ദുർബുദ്ധിയുള്ളവൻ വിട്ടൊഴിയാത്തതായ ദൃഢനിശ്ചയം—അത് താമസികമായ ധൃതിയാകുന്നു.

Verse 36

सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ । अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥ १८.३६ ॥

ഹേ ഭാരതശ്രേഷ്ഠാ, ഇനി എന്നിൽ നിന്ന് ത്രിവിധമായ സുഖത്തെ കേൾക്കുക; അഭ്യാസത്തിലൂടെ അതിൽ ആനന്ദിക്കുന്നവൻ ദുഃഖത്തിന്റെ അന്തത്തിലേക്കും എത്തുന്നു.

Verse 37

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् । तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥ १८.३७ ॥

ആദിയിൽ വിഷംപോലെ തോന്നുകയും, അവസാനം അമൃതസമാനമാകുകയും ചെയ്യുന്ന ആ സുഖം—ആത്മബുദ്ധിയുടെ പ്രസാദത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ചതായി—സാത്ത്വികസുഖം എന്നു പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 38

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् । परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥ १८.३८ ॥

വിഷയങ്ങളുമായും ഇന്ദ്രിയങ്ങളുമായുള്ള സംയോഗത്തിൽ നിന്നു ജനിക്കുന്ന, ആദിയിൽ അമൃതസമാനമായി തോന്നുകയും, അവസാനം വിഷംപോലെ മാറുകയും ചെയ്യുന്ന ആ സുഖം രാജസസുഖം എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 39

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः । निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥ १८.३९ ॥

ആരംഭത്തിലും അവസാനം (ഫലത്തിലും) ആത്മാവിനെ മോഹിപ്പിക്കുന്നതും നിദ്ര, ആലസ്യം, പ്രമാദം എന്നിവയിൽ നിന്നു ജനിക്കുന്നതുമായ സുഖം—അതിനെ ‘താമസസുഖം’ എന്നു പറയുന്നു.

Verse 40

न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः । सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः ॥ १८.४० ॥

പൃഥ്വിയിലോ സ്വർഗ്ഗത്തിലോ ദേവന്മാരുടെ ഇടയിലോ പോലും, പ്രകൃതിയിൽ നിന്നു ജനിച്ച ഈ മൂന്നു ഗുണങ്ങളിൽ നിന്നു മുക്തമായ ഒരു സത്തയും ഇല്ല.

Verse 41

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परन्तप । कर्माणि प्रविभक्तानि स्वभावप्रभवैर्गुणैः ॥ १८.४१ ॥

ഹേ പരന്തപ! ബ്രാഹ്മണൻ, ക്ഷത്രിയൻ, വൈശ്യൻ, ശൂദ്രൻ എന്നിവരുടെ കര്‍മങ്ങൾ, സ്വഭാവത്തിൽ നിന്നു ഉദ്ഭവിക്കുന്ന ഗുണങ്ങൾ അനുസരിച്ച് വിഭജിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 42

शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च । ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम् ॥ १८.४२ ॥

ശമം, ദമം, തപസ്, ശൗചം, ക്ഷാന്തി, ആർജവം (സരളത), ജ്ഞാനം, വിജ്ഞാനം, ആസ്തിക്യം—ഇവയാണ് ബ്രാഹ്മണന്റെ സ്വഭാവത്തിൽ നിന്നു ജനിക്കുന്ന കര്‍മങ്ങൾ.

Verse 43

शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम् । दानमीश्वरभावश्च क्षात्रं कर्म स्वभावजम् ॥ १८.४३ ॥

ശൗര്യം, തേജസ്, ധൃതി, ദാക്ഷ്യം, യുദ്ധത്തിൽ പിന്മാറാതിരിക്കുക, ദാനം, ഈശ്വരഭാവം—ഇവയാണ് ക്ഷത്രിയന്റെ സ്വഭാവത്തിൽ നിന്നു ജനിക്കുന്ന കര്‍മങ്ങൾ.

Verse 44

कृषिगौरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म स्वभावजम् । परिचर्यात्मकं कर्म शूद्रस्यापि स्वभावजम् ॥ १८.४४ ॥

കൃഷി, ഗോരക്ഷ, വാണിജ്യം—ഇവ വൈശ്യന്റെ സ്വഭാവജന്യമായ കര്‍മങ്ങളാണ്; സേവനപരമായ പരിചര്യാകര്‍മം ശൂദ്രന്റെയും സ്വഭാവജന്യമാണ്.

Verse 45

स्वे स्वे कर्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः । स्वकर्मनिरतः सिद्धिं यथा विन्दति तच्छृणु ॥ १८.४५ ॥

സ്വന്തം-സ്വന്തം കര്‍മത്തില്‍ അഭിരതനായ മനുഷ്യന്‍ പരമസിദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നു. സ്വകര്‍മത്തില്‍ നിരതനായി അവന്‍ ആ സിദ്ധി എങ്ങനെ നേടുന്നു—അത് കേള്‍ക്കുക.

Verse 46

यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् । स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः ॥ १८.४६ ॥

എവിടെ നിന്നാണ് സകല ജീവികളുടെയും പ്രവൃത്തി ഉദ്ഭവിക്കുന്നത്, എവിടെയാൽ ഇതെല്ലാം വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു—ആ പരമേശ്വരനെ സ്വകര്‍മംകൊണ്ട് ആരാധിച്ച് മനുഷ്യന്‍ സിദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നു.

Verse 47

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् । स्वभावनियतं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ॥ १८.४७ ॥

ഗുണദോഷങ്ങളുള്ളതായാലും സ്വന്തം സ്വധര്‍മം, നന്നായി അനുഷ്ഠിക്കപ്പെട്ട പരധര്‍മത്തേക്കാള്‍ ശ്രേഷ്ഠമാണ്. സ്വഭാവം നിശ്ചയിച്ച കര്‍മം ചെയ്യുമ്പോള്‍ മനുഷ്യന്‍ പാപം പ്രാപിക്കുന്നില്ല.

Verse 48

सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत् । सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः ॥ १८.४८ ॥

ഹേ കൗന്തേയ! സ്വഭാവത്തില്‍നിന്ന് ലഭിച്ച സഹജകര്‍മം ദോഷമുള്ളതായാലും ഉപേക്ഷിക്കരുത്; കാരണം എല്ലാ ആരംഭങ്ങളും ഏതെങ്കിലും ദോഷംകൊണ്ട്, പുകയാല്‍ അഗ്നി മൂടപ്പെടുന്നതുപോലെ, മൂടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 49

असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः । नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां संन्यासेनाधिगच्छति ॥ १८.४९ ॥

എവിടെയും അസക്തബുദ്ധിയുള്ളവനും, ആത്മസംയമനം നേടിയവനും, സ്പൃഹാരഹിതനുമായ പുരുഷൻ സന്ന്യാസത്തിലൂടെ പരമമായ നൈഷ്കർമ്യസിദ്ധി (കർമബന്ധനരഹിതത്വത്തിന്റെ പരമസിദ്ധി) പ്രാപിക്കുന്നു.

Verse 50

सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे । समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥ १८.५० ॥

ഹേ കൗന്തേയ! സിദ്ധി പ്രാപിച്ച പുരുഷൻ എങ്ങനെയാണ് ബ്രഹ്മനെ പ്രാപിക്കുന്നത്, ജ്ഞാനത്തിന്റെ പരമ നിഷ്ഠയായ ആ മാർഗ്ഗം സംക്ഷേപമായി എന്നിൽ നിന്ന് ഗ്രഹിക്ക.

Verse 51

बुद्ध्या विशुद्ध्या युक्तो धृत्यात्मानं नियम्य च । शब्दादीन्विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च ॥ १८.५१ ॥

വിശുദ്ധമായ ബുദ്ധിയാൽ യുക്തനായി, ധൃതിയാൽ ആത്മാവിനെ (മനസ്സിനെ) നിയന്ത്രിച്ച്, ശബ്ദാദി വിഷയങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുകയും, രാഗദ്വേഷങ്ങളെ അകറ്റുകയും ചെയ്ത്—

Verse 52

विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः । ध्यानयोगपरो नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः ॥ १८.५२ ॥

ഏകാന്തവാസിയായും, അല്പാഹാരിയായും, വാക്ക്-ശരീരം-മനം സംയമിപ്പിക്കുന്നവനായും, നിത്യമായി ധ്യാനയോഗത്തിൽ പരനായും, വൈരാഗ്യത്തെ ഭദ്രമായി ആശ്രയിക്കുന്നവനായും—

Verse 53

अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम् । विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥ १८.५३ ॥

അഹങ്കാരം, ബലം, ദർപ്പം, കാമം, ക്രോധം, പരിഗ്രഹം (സംഗ്രഹാസക്തി) എന്നിവ ഉപേക്ഷിച്ച്, നിർമമനായി ശാന്തനായ പുരുഷൻ ബ്രഹ്മഭാവം പ്രാപിക്കാൻ യോഗ്യനാകുന്നു.

Verse 54

ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति । समः सर्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम् ॥ १८.५४ ॥

ബ്രഹ്മഭാവം പ്രാപിച്ചവൻ പ്രസന്നചിത്തനാകുന്നു; അവൻ ദുഃഖിക്കുകയുമില്ല, ആഗ്രഹിക്കുകയുമില്ല. സർവ്വഭൂതങ്ങളോടും സമദർശിയായിത്തീർന്ന് അവൻ എന്റെ പരമഭക്തിയെ പ്രാപിക്കുന്നു.

Verse 55

भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥ १८.५५ ॥

ഭക്തിയാൽ ഞാൻ എത്രയും എങ്ങനെയുമുള്ളവൻ ആണെന്ന് അവൻ തത്ത്വമായി അറിയുന്നു; പിന്നെ എന്നെ തത്ത്വമായി അറിഞ്ഞ് അതിനുശേഷം എന്നിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു.

Verse 56

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः । मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥ १८.५६ ॥

എപ്പോഴും എല്ലാ കര്‍മ്മങ്ങളും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നാലും, എന്നിൽ ആശ്രയമുള്ളവൻ എന്റെ പ്രസാദത്താൽ അവിനാശിയായ ശാശ്വത പദത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു.

Verse 57

चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः । बुद्धियोगमुपाश्रित्य मच्चित्तः सततं भव ॥ १८.५७ ॥

മനസ്സാൽ എല്ലാ കര്‍മ്മങ്ങളും എന്നിൽ സമർപ്പിച്ച്, എന്നെയേ പരമലക്ഷ്യമായി കരുതി, ബുദ്ധിയോഗത്തെ ആശ്രയിച്ച്, സദാ എന്നിൽ ചിത്തം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുക.

Verse 58

मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि । अथ चेत्त्वमहंकारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि ॥ १८.५८ ॥

എന്നിൽ ചിത്തം സ്ഥാപിച്ചാൽ, എന്റെ പ്രസാദത്താൽ നീ എല്ലാ ദുർഗ്ഗതികളെയും കടന്നുപോകും; എന്നാൽ അഹങ്കാരത്താൽ നീ കേൾക്കാതിരുന്നാൽ, നീ നശിച്ചുപോകും.

Verse 59

यदहंकारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे । मिथ्यैष व्यवसायस्ते प्रकृतिस्त्वां नियोक्ष्यति ॥ १८.५९ ॥

അഹങ്കാരത്തെ ആശ്രയിച്ച് ‘ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്യില്ല’ എന്ന് നീ കരുതുന്നുവെങ്കിൽ, ആ നിശ്ചയം വ്യർത്ഥമാണ്; നിന്റെ പ്രകൃതി നിന്നെ കര്‍മത്തിലേക്ക് തന്നെ നിയോഗിക്കും.

Verse 60

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा । कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोऽपि तत् ॥ १८.६० ॥

ഹേ കൗന്തേയ! സ്വഭാവത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ച സ്വന്തം കര്‍മത്താൽ ബന്ധിതനായ നീ, മോഹവശാൽ ചെയ്യാൻ ഇച്ഛിക്കാത്തതും, വിവശനായി അതേ തന്നെ ചെയ്യും.

Verse 61

ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति । भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया ॥ १८.६१ ॥

ഹേ അർജുന! ഈശ്വരൻ സർവഭൂതങ്ങളുടെയും ഹൃദയദേശത്തിൽ വസിക്കുന്നു; തന്റെ മായയാൽ യന്ത്രത്തിൽ കയറ്റിയിരിക്കുന്നവരെപ്പോലെ എല്ലാ ജീവികളെയും ഭ്രമിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് ചലിപ്പിക്കുന്നു.

Verse 62

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत । तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥ १८.६२ ॥

ഹേ ഭാരത! സമ്പൂർണ്ണ ഭാവത്തോടെ അവനെയേ ശരണം പ്രാപിക്ക; അവന്റെ പ്രസാദത്താൽ നീ പരമശാന്തിയും ശാശ്വതസ്ഥാനവും പ്രാപിക്കും.

Verse 63

इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्‌गुह्यतरं मया । विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥ १८.६३ ॥

ഇങ്ങനെ, ഗുഹ്യങ്ങളിൽ അത്യന്തം ഗുഹ്യമായ ഈ ജ്ഞാനം ഞാൻ നിന്നോട് പ്രസ്താവിച്ചു; ഇതെല്ലാം പൂർണ്ണമായി ആലോചിച്ച്, നിനക്കിഷ്ടമുള്ളപോലെ ചെയ്യുക.

Verse 64

सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः । इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥ १८.६४ ॥

ഇനി വീണ്ടും എന്റെ പരമവചനമായ, അത്യന്തം ഗുഹ്യമായ ഈ ഉപദേശം കേൾക്കുക. നീ എനിക്ക് അത്യന്തം പ്രിയനായതിനാൽ, നിന്റെ ഹിതത്തിനായുള്ള വാക്ക് ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു.

Verse 65

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु । मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे ॥ १८.६५ ॥

എന്നിൽ മനസ്സുറപ്പിക്ക; എന്റെ ഭക്തനാക; എന്നെ യജിച്ച് ആരാധിക്ക; എന്നെ നമസ്കരിക്ക. നീ തീർച്ചയായും എന്നെയേ പ്രാപിക്കും—ഇത് ഞാൻ സത്യമായി പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു; നീ എനിക്ക് പ്രിയനാകയാൽ.

Verse 66

सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज । अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः ॥ १८.६६ ॥

എല്ലാ ധർമ്മങ്ങളെയും ഉപേക്ഷിച്ച് എന്നെയൊന്നെയായി ശരണം പ്രാപിക്ക. ഞാൻ നിന്നെ എല്ലാ പാപങ്ങളിൽ നിന്നുമൊഴിപ്പിക്കും; ദുഃഖിക്കേണ്ട.

Verse 67

इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन । न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति ॥ १८.६७ ॥

ഈ ഉപദേശം ഒരിക്കലും തപസ്സില്ലാത്തവനോടോ ഭക്തിയില്ലാത്തവനോടോ പറയരുത്; കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കാത്തവനോടും, എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവനോടും പറയരുത്.

Verse 68

य इमं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति । भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥ १८.६८ ॥

എന്റെ ഭക്തന്മാരിൽ ഈ പരമഗുഹ്യമായ ഉപദേശം പ്രസ്താവിക്കുന്നവൻ, എന്നിൽ പരമഭക്തി സ്ഥാപിച്ച്, സംശയമില്ലാതെ എന്നെയേ പ്രാപിക്കും.

Verse 69

न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः । भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि ॥ १८.६९ ॥

മനുഷ്യരിൽ അവനേക്കാൾ എനിക്കു പ്രിയം ചെയ്യുന്നവൻ മറ്റാരുമില്ല; ഭൂമിയിൽ അവനേക്കാൾ എനിക്കു കൂടുതൽ പ്രിയനായ മറ്റൊരാളും ഉണ്ടാകുകയില്ല.

Verse 70

अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः । ज्ञानयज्ञेन तेनाहमिष्टः स्यामिति मे मतिः ॥ १८.७० ॥

ഞങ്ങളിരുവരുടെയും ഈ ധർമ്മമയമായ സംവാദം ആരെങ്കിലും പഠിക്കും എങ്കിൽ, അവൻ ജ്ഞാനയജ്ഞത്തിലൂടെ എന്നെ ആരാധിക്കുന്നവനാകും—ഇതാണ് എന്റെ അഭിപ്രായം.

Verse 71

श्रद्धावाननसूयश्च शृणुयादपि यो नरः । सोऽपि मुक्तः शुभाँल्लोकान्प्राप्नुयात्पुण्यकर्मणाम् ॥ १८.७१ ॥

ശ്രദ്ധയുള്ളതും ദോഷദൃഷ്ടിയില്ലാത്തതുമായ ഒരാൾ ഇത് കേട്ടാലും, അവനും മോചിതനായി പുണ്യകർമ്മികളുടെ ശുഭലോകങ്ങളെ പ്രാപിക്കും.

Verse 72

कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा । कच्चिदज्ञानसंमोहः प्रनष्टस्ते धनंजय ॥ १८.७२ ॥

ഹേ പാർഥ! നീ ഇത് ഏകാഗ്രചിത്തത്തോടെ കേട്ടോ? ഹേ ധനഞ്ജയ! നിന്റെ അജ്ഞാനജന്യമായ മോഹം നശിച്ചോ?

Verse 73

अर्जुन उवाच । नष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत । स्थितोऽस्मि गतसन्देहः करिष्ये वचनं तव ॥ १८.७३ ॥

അർജുനൻ പറഞ്ഞു: ഹേ അച്യുത! നിങ്ങളുടെ പ്രസാദംകൊണ്ട് എന്റെ മോഹം നശിച്ചു; സ്മൃതി ലഭിച്ചു. ഞാൻ സംശയരഹിതനായി സ്ഥിരനായി നിൽക്കുന്നു; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വചനം അനുസരിക്കും.

Verse 74

संजय उवाच । इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥ १८.७४ ॥

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു: ഇങ്ങനെ വാസുദേവനായ ശ്രീകൃഷ്ണനും മഹാത്മാവായ പാർഥനും തമ്മിലുള്ള ഈ അത്ഭുതകരവും രോമാഞ്ചകരവും ആയ സംവാദം ഞാൻ ശ്രവിച്ചു.

Verse 75

व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम् । योगं योगेश्वरात्कृष्णात्साक्षात्कथयतः स्वयम् ॥ १८.७५ ॥

വ്യാസമഹർഷിയുടെ പ്രസാദത്താൽ ഞാൻ ഈ പരമഗുഹ്യമായ യോഗം, യോഗേശ്വരനായ ശ്രീകൃഷ്ണൻ സ്വയം പ്രത്യക്ഷമായി ഉപദേശിക്കുന്നതു ശ്രവിച്ചു.

Verse 76

राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् । केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥ १८.७६ ॥

ഹേ രാജൻ! കേശവനും അർജുനനും തമ്മിലുള്ള ഈ അത്ഭുതകരവും പുണ്യകരവും ആയ സംവാദം വീണ്ടും വീണ്ടും സ്മരിച്ച് ഞാൻ പുനഃപുനഃ ആനന്ദിതനാകുന്നു.

Verse 77

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः । विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥ १८.७७ ॥

ഹേ രാജൻ! ഹരിയുടെ അത്യന്തം അത്ഭുതകരമായ ആ രൂപം വീണ്ടും വീണ്ടും സ്മരിക്കുമ്പോൾ എനിക്ക് മഹത്തായ വിസ്മയം ഉണ്ടാകുന്നു; ഞാൻ പുനഃപുനഃ ഹർഷിതനാകുന്നു.

Verse 78

यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः । तत्र श्रीर्विजयो भूतिर्ध्रुवा नीतिर्मतिर्मम ॥ १८.७८ ॥

യോഗേശ്വരനായ ശ്രീകൃഷ്ണൻ എവിടെയുണ്ടോ, ധനുർധരനായ പാർഥൻ എവിടെയുണ്ടോ, അവിടെയെല്ലാം ശ്രീ, വിജയം, ഭൂതി (ക്ഷേമം), ധ്രുവമായ നീതി—ഇതാണെന്റെ ദൃഢവിശ്വാസം.

Frequently Asked Questions

It offers a practical psychology of decision-making: anxiety and confusion are reduced by shifting from egoic ownership to disciplined action, evaluating one’s motives through the guṇas, and practicing tyāga—working without compulsive attachment to outcomes.

The chapter emphasizes that the Supreme abides as the inner guide in the heart, while wise action recognizes multi-causal agency and relinquishes the false claim of isolated doership; liberation is aligned with knowing the Divine through devotion and inner purification.

Arjuna’s uncertainty is resolved by distinguishing abandonment from renunciation: prescribed responsibility should be fulfilled as an offering, with detachment from results and surrender to the Divine, culminating in the assurance of refuge (śaraṇāgati).

Use Chapter 18 as a leadership and resilience framework: do your role (svadharma) with clear standards, reduce stress by focusing on process over outcome, audit choices via sāttvika/ rājasa/ tāmasa patterns, and cultivate steadiness through devotion, reflection, and ethical self-regulation.

Read Bhagavad Gita in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App