
Dakṣayajña-vidhvaṃsaḥ, Harihara-yuddhaḥ, ca Rudrabhāga-pratiṣṭhā
Ritual-Mythology (Yajña-etiology) and Theological Reconciliation
ໃນກອບການສອນລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ–ປຣິຖະວີ ນິທານເລົ່າວ່າ ພຣະພຣະຫມາ (ປຣະຊາປະຕິ) ມີຄວາມລຳບາກໃນການສ້າງສັດໂລກໃນຕອນແຮກ ແລະຈາກຄວາມໂກດໄດ້ເກີດ ຣຸດຣະ. ຣຸດຣະ ແຕ່ງງານກັບ ເກົາຣີ ແຕ່ເມື່ອຖືກເຮັ່ງໃຫ້ສ້າງໂດຍບໍ່ມີຕະປະສະຍາພໍ ພຣະອົງຈຶ່ງຖອນຕົນເຂົ້າໄປໃນນ້ຳຈັກກະວານ. ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາ ສ້າງປຣະຊາປະຕິເກີດຈາກຈິດ 7 ອົງ ເລີ່ມຈາກ ດັກສະ. ດັກສະ ຈັດມະຫາຍັດ ໂດຍໃຫ້ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາເປັນ ຣິດວິຊ. ຫຼັງຕະປະສະຍາຍາວນານ ຣຸດຣະ ຮູ້ວ່າຍັດດຳເນີນໂດຍບໍ່ມີສ່ວນບູຊາຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງໂກດກ້າ ສ້າງສັດດຸຮ້າຍ ແລະເຂົ້າໄປຫາພິທີ; ການປະທະເກີດຂຶ້ນ ຈົນເປັນສົງຄາມ ຫຣິ–ຫຣະ ອັນຍາວນານ ແລະຖືກພຣະພຣະຫມາຫ້າມ. ການຕົກລົງໄດ້ກຳນົດໃຫ້ ຣຸດຣະ ໄດ້ຮັບສ່ວນຍັດອັນສູງສຸດ ຟື້ນຟູລະບຽບ ສະຖາປະນາພຣະອົງເປັນ ປະສຸປະຕິ ແລະຢືນຢັນການປະທັບກັບ ເກົາຣີ ທີ່ ໄກລາສ—ເປັນເຫດອະທິບາຍຄວາມສົມດຸນຂອງພິທີກຳ ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງຈັກກະວານ ເພື່ອສະຫວັດດີພາບຂອງ ປຣິຖະວີ.
Verse 1
महातपा उवाच । पूर्वं प्रजापतिर्देवः सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयामास धर्मात्मा यदा ता नाध्यगच्छत ॥ २१.२ ॥
ມະຫາຕະປາ ກ່າວວ່າ: ໃນກ່ອນນັ້ນ ພຣະປະຊາປະຕິເທວະ ປາຖະນາຈະສ້າງສັດທັງຫຼາຍຫຼາກຫຼາຍ ແຕ່ເມື່ອບໍ່ສາມາດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນໄດ້ ຜູ້ມີຈິດທຳນັ້ນຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາຢ່າງເລິກຊຶ້ງ।
Verse 2
तदाऽस्य कोपात्संजज्ञे स च रुद्रः प्रतापवान् । रोदनात्तस्य रुद्रत्वं संजातं परमेष्ठिनः ॥ २१.३ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ຈາກຄວາມໂກດຂອງພຣະອົງ ຣຸດຣະຜູ້ມີອຳນາດສະຫວ່າງໄສກໍເກີດຂຶ້ນ. ເນື່ອງຈາກການຮ້ອງໄຫ້ (ໂຣດນະ) ຂອງພຣະອົງ ຄຳວ່າ ແລະສະພາບ “ຣຸດຣະ” ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນແກ່ພຣະອົງ ໂດຍພຣະປະຣະເມດຖິນ (ຜູ້ກໍ່ກຳເນີດສູງສຸດ).
Verse 3
तस्य ब्रह्मा शुभां कन्यां भार्यार्थं मूर्त्तिसम्भवाम् । गौरी नाम्ना स्वयं देवी भारती तां ददौ पिता ॥ २१.४ ॥
ສຳລັບພຣະອົງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ) ໄດ້ປະທານທິດາຜູ້ດີງາມ ເກີດຈາກມູຣຕິ ເພື່ອເປັນພຣະມະເຫສີ. ທ່ານເທວີນັ້ນມີນາມວ່າ ເກົາຣີ ແລະຖືກປະທານໂດຍບິດາຂອງນາງ ຄື ພຣະພາຣະຕີ.
Verse 4
रुद्रायामितदेहाय स्वयं ब्रह्मा प्रजापतिः । स तां लब्ध्वा वरारोहां मुदा परमया युतः ॥ २१.५ ॥
ພຣະປະຊາປະຕິ ບຣະຫມາ ໄດ້ປະທານນາງໃຫ້ແກ່ຣຸດຣະ ຜູ້ມີຮ່າງກາຍຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ເມື່ອໄດ້ຮັບນາງຜູ້ສູງສົ່ງ ມີອະວະຍະວະງາມສົມບູນ ພຣະອົງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນສູງສຸດ.
Verse 5
सर्गकालेषु तं ब्रह्मा तपसा प्रत्युवाच ह । रुद्र प्रजाः सृजस्वेति पौनःपुन्येन चोदितः । असमर्थोऽहमिति जले निमज्जत महाबलः ॥ २१.६ ॥
ໃນການເກີດສ້າງແຕ່ລະຄັ້ງ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບທ່ານດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະ. ຖືກເຕືອນຊ້ຳໆວ່າ «ໂອ ຣຸດຣະ ຈົ່ງສ້າງປະຊາສັດ»; ຜູ້ມີພະລັງໃຫຍ່ກ່າວວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດ» ແລ້ວດຳລົງລົງໃນນ້ຳ.
Verse 6
तपोऽर्थित्वं तपोहीनः स्रष्टुं शक्नोति न प्रजाः । एवं चिन्त्य जले मग्नस्ततो रुद्रः प्रतापवान् ॥ २१.७ ॥
ຜູ້ທີ່ຂາດວິໄນແຫ່ງຕະປະ ແມ່ນແມ່ນປາຖະໜາຜົນແຫ່ງຕະປະກໍບໍ່ອາດສ້າງປະຊາສັດໄດ້. ຄິດດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຣຸດຣະຜູ້ມີິດທານຸພາບຈຶ່ງຈົມຢູ່ໃນນ້ຳ.
Verse 7
तस्मिन् निमग्ने देवेशे तां ब्रह्मा कन्यकां पुनः । अन्तःशरीरगां कृत्वा गौरीं परमशोभनाम् ॥ २१.८ ॥
ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ຈົມຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ໃຫ້ນາງພຣະກັນຍານັ້ນເຂົ້າໄປສະຖິດພາຍໃນກາຍຂອງທ່ານອີກຄັ້ງ ແລະເຮັດໃຫ້ນາງເປັນ «ເກົາຣີ» ຜູ້ງາມສະຫງ່າສຸດຍອດ.
Verse 8
पुनः सिसृक्षुर्भगवानसृजत् सप्त मानसान् । दक्षं च तेषामारभ्य प्रजाः सम्यग्व्यवर्धिताः ॥ २१.९ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ປາຖະໜາຈະສ້າງອີກ ໄດ້ບັງເກີດຜູ້ເກີດຈາກໃຈ 7 ອົງ. ໂດຍເລີ່ມຈາກ ທັກສະ (Dakṣa) ໃນພວກນັ້ນ ປະຊາສັດທັງຫຼາຍໄດ້ເພີ່ມພູນຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມລຳດັບ.
Verse 9
तत्र दाक्षायणीपुत्राः सर्वे देवाः सवासवाः । वसवोऽष्टौ च रुद्राश्च आदित्या मरुतस्तथा ॥ २१.१० ॥
ໃນນັ້ນ ເທວະທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣະ—ຖືກກ່າວວ່າເປັນບຸດຂອງ ທັກສາຍະນີ (Dakṣāyaṇī): ວະສຸ 8 ອົງ, ພວກຣຸດຣະ, ພວກອາທິຕະຍະ, ແລະພວກມະຣຸດ ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 10
सा अपि दक्षाय सुष्रोणी गौरी दत्ताथ ब्रह्मणा । दुहितृत्वे पुरा या हि रुद्रेणोढा महात्मना ॥ २१.११ ॥
ນາງນັ້ນດ້ວຍ—ເທວີ ໂກຣີ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ—ພຣະພຣະຫມາໄດ້ປະທານໃຫ້ແກ່ ດັກສະ ເປັນບຸດຣີ; ນາງຜູ້ເຄີຍເປັນບຸດຣີໃນອະດີດ ແລະໄດ້ອຸດຫາກັບ ຣຸດຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່.
Verse 11
सा च दाक्षायणी देवी पुनर्भूता नृपोत्तम । ततो दक्षः प्रहृष्टात्मा दौहित्रान् स्वान् स वृद्धिकृत् । दृष्ट्वा यज्ञम् अथारेभे प्रीणनाय प्रजापतिः ॥ २१.१२ ॥
ແລະເທວີ ດັກສາຍະນີ ນັ້ນໄດ້ເກີດໃໝ່, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ. ຈາກນັ້ນ ດັກສະ ມີໃຈຍິນດີ, ເຫັນຫຼານຊາຍຂອງຕົນ ແລະເປັນຜູ້ສົ່ງເສີມການເພີ່ມພູນ, ຈຶ່ງເລີ່ມພິທີຍັດຍະ ໂດຍພຣະປຣາຊາປະຕິປາດຖະນາໃຫ້ເກີດຄວາມພໍໃຈ.
Verse 12
तत्र ब्रह्मसुताः सर्वे मरीच्यादय एव च । चक्रुरार्त्त्विज्यकं कर्म स्वे स्वे मार्गे व्यवस्थिताः ॥ २१.१३ ॥
ທີ່ນັ້ນ ບຸດທັງຫມົດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ມະຣີຈິ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ປະກອບກິດພິທີຂອງປະໂຣຫິດ (ṛtvij) ໃນຍັດຍະ, ແຕ່ລະອົງຕັ້ງຢູ່ໃນມາກທາ ແລະວິໄນພິທີຂອງຕົນ.
Verse 13
ब्रह्मा स्वयं मरीच्यस्तु बभूव अन्ये तथापरे । अत्रिस्तु यज्ञकर्मस्थ आग्नीध्रस्त्वङ्गिरा भवत् ॥ २१.१४ ॥
ພຣະພຣະຫມາເອງກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ມະຣີຈິ ແລະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ອື່ນໆ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ອະຕຣິ ດຳເນີນຢູ່ໃນກິດຍັດຍະ, ແລະ ອັງຄິຣະ ໄດ້ເປັນ ອາກນີດຣະ (Āgnīdhra) ຜູ້ຮັກສາໄຟພິທີ.
Verse 14
होता पुलस्त्यस्त्वभवदुद्गाता पुलहोऽभवत् । क्रतौ क्रतुस् तु प्रस्तोता तदा यज्ञे महातपाः ॥ २१.१५ ॥
ພຸລັສຕະຍະ ໄດ້ເປັນ ໂຫຕຣະ (Hotṛ) ຜູ້ເຊີນມົນ; ພຸລະຫະ ໄດ້ເປັນ ອຸດຄາຕຣະ (Udgātṛ) ຜູ້ຂັບຮ້ອງສາມະເວດ. ໃນຍັດຍະນັ້ນ ກຣະຕຸ ໄດ້ເປັນ ປຣັສໂຕຕຣະ (Prastotṛ) ຜູ້ຂັບນຳ; ບັນດາລະສີຜູ້ມີຕະປະອັນໃຫຍ່ໄດ້ປະກອບພິທີນັ້ນ.
Verse 15
प्रतिहर्ता प्रचेतास्तु तस्मिन् क्रतुवरे बभौ । सुब्रह्मण्यो वसिष्ठस्तु सनकाद्याः सभासदः । तत्र याज्यः स्वयं ब्रह्मा स च इज्यस्तु पूज्यते ॥ २१.१६ ॥
ໃນພິທີຍັດຍະອັນປະເສີດນັ້ນ ປຣະເຈຕັສ ປາກົດເປັນຜູ້ປະກອບພິທີຜູ້ຕອບຮັບການເຊີນ. ວະສິດຖະ ເປັນປະໂຣຫິດສຸບຣະຫມັນຍະ ແລະ ສະນະກະ ກັບຜູ້ອື່ນໆ ເປັນສະມາຊິກສະພາ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ເອງເປັນເທວະທີ່ຮັບຮອງຮາວິດ ແລະ ເປັນຜູ້ຄວນບູຊາ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບການນະມັດສະການຢ່າງສົມຄວນ.
Verse 16
पूज्या दक्षस्य दौहित्रा रुद्रादित्या ङ्गिरादयः । प्रत्यक्शपितरस्ते हि तैः प्रीतैः प्रीयते जगत् ॥ २१.१७ ॥
ຜູ້ຄວນໄດ້ຮັບການນະມັດສະການ ແມ່ນຫຼານຂອງ ທັກສະ (Dakṣa) ຄື ພວກຣຸດຣະ, ອາທິຕະຍະ, ອັງຄິຣະ ແລະອື່ນໆ. ເພາະພວກເຂົາແມ່ນບັນພະບຸລຸດຜູ້ປາກົດຊັດ; ເມື່ອພວກເຂົາພໍໃຈ ໂລກທັງປວງກໍຍິນດີຕາມ.
Verse 17
तत्र भागार्थिनो देवा आदित्या वसवस्तथा । विश्वेदेवाः सपितरो गन्धर्वाद्या मरुद्गणाः ॥ २१.१८ ॥
ທີ່ນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ປາດຖະໜາສ່ວນແບ່ງໃນຍັດຍະ—ພວກອາທິຕະຍະ ແລະ ວະສຸ, ວິສະເວເທວະ ພ້ອມດ້ວຍ ພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ), ຕະຫຼອດຈົນເຖິງ ຄັນທະວະ ແລະອື່ນໆ, ພ້ອມທັງຫມູ່ມະຣຸດ ໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ.
Verse 18
जग्रिहुर्यज्ञभागान् स्वान् यावत् ते हविषोर्पितान् । तावत्कालं जलात् सद्य उत्तस्थौ ब्रह्मणः पुनः ॥ २१.१९ ॥
ພວກເຂົາໄດ້ຮັບສ່ວນຍັດຍະຂອງຕົນ ຕາມທີ່ຮາວິດຖືກຖວາຍ. ຕະຫຼອດເວລານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ກໍລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງທັນທີຈາກນ້ຳ.
Verse 19
रुद्रः कोपोद्भवो यस्तु पूर्वं मग्नो महाजले । स सहस्रार्कसंकाशो निष्चक्राम जलात् ततः ॥ २१.२० ॥
ຣຸດຣະ ຜູ້ເກີດຈາກຄວາມໂກດ ເຄີຍຈົມຢູ່ໃນນ້ຳໃຫຍ່ອັນມະຫາ. ຕໍ່ມາ ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງຕາເວັນພັນດວງ ແລ້ວອອກມາຈາກນ້ຳນັ້ນ.
Verse 20
सर्वज्ञाणमयो देवः सर्वदेवमयोऽमलः । प्रत्यक्षदर्शी सर्वस्य जगतस्तपसा बभौ ॥ २१.२१ ॥
ພຣະເທວະຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ ເປັນອົງປະກອບແຫ່ງປັນຍາທັງປວງ ເປັນຮູບແທນເທວະທັງຫມົດ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ ໄດ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍພະລັງຕະປະ ເຫັນໂລກທັງມວນໂດຍກົງ।
Verse 21
तस्मिंस्तु काले पञ्चानां जातः सर्गो नरोत्तम । दिव्यानां पृथिवीस्थानां चतुर्णामरजातिनाम् ॥ २१.२२ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ ການກໍ່ເກີດ (ສັກກະ/ສະກະ, sarga) ຫ້າປະເພດໄດ້ເກີດຂຶ້ນ: ຂອງພວກເທວະ, ຂອງຜູ້ຢູ່ແຜ່ນດິນ, ແລະຂອງສີ່ກຸ່ມໃນສາຍ/ຊັ້ນ «ອະຣະ».
Verse 22
रौद्रसर्गस्य सम्भूतिस्तदा सद्योऽपि जायते । इदानीं रुद्रसर्गं त्वं शृणु पार्थिवसत्तम ॥ २१.२३ ॥
ການເກີດຂຶ້ນຂອງການສ້າງແບບຣາວດຣະ (Raudra-sarga) ເກີດຂຶ້ນໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ທັນທີ. ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງການສ້າງຂອງຣຸດຣະ (Rudra-sarga).
Verse 23
दशवर्षसहस्राणि तपश्चीर्त्वा महज्जले । प्रतिबुद्धो यदा रुद्रस्तदा चोर्वीं सकाननाम् । दृष्ट्वा सस्यवतीं रम्यां मनुष्यपशुसंकुलाम् ॥ २१.२४ ॥
ເມື່ອປະຕິບັດຕະປະໃນນ້ຳໃຫຍ່ເປັນເວລາສິບພັນປີ ແລ້ວເມື່ອຣຸດຣະ (Rudra) ຕື່ນຂຶ້ນ ທ່ານໄດ້ເຫັນແຜ່ນດິນພ້ອມປ່າໄມ້ ອຸດົມດ້ວຍພືດຜົນ ງາມສະຫງ່າ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍມະນຸດແລະສັດທັງຫຼາຍ।
Verse 24
शुश्राव च तदा शब्दानृत्विजां दक्षसद्मनि । आश्रमे यज्ञिनां चोच्चैर्योगस्थैरिति कीर्तितम् ॥ २१.२५ ॥
ແລ້ວທ່ານໄດ້ຍິນສຽງຂອງພຣະສະຫວາດ (ṛtvij) ຜູ້ປະກອບພິທີຍັດຍະ ຢູ່ໃນຄະຫະສະຖານຂອງດັກສະ (Dakṣa). ແລະໃນອາສຣົມຂອງຜູ້ບູຊາຍັດຍະ ກໍມີການປະກາດດັງໆ ໂດຍຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບແຫ່ງໂຍກະ।
Verse 25
ततः श्रुत्वा महातेजाः सर्वज्ञः परमेश्वरः । चुकोप सुभृशं देवो वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ २१.२६ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີລັດສະຫມີສູງ ຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ ແລະເປັນອົງສູງສຸດ ໄດ້ໂກດຢ່າງແຮງ ແລ້ວຕັດພຣະວາຈານີ້ວ່າ։
Verse 26
अहं पूर्वं तु कविना सृष्टः सर्वात्मना विभुः । प्रजाः सृजस्वेति तदा वाक्यमेतत् तथोक्तवान् ॥ २१.२७ ॥
«ໃນກ່ອນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າ—ອົງຜູ້ຄອບຄຸມທົ່ວທັງ—ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍລະສີ (ກະວີ-ຜູ້ສ້າງ) ດ້ວຍທັງຫມົດແຫ່ງຕົນ; ແລະໃນເວລານັ້ນ ທ່ານໄດ້ກ່າວຄໍາສັ່ງນີ້ວ່າ: ‘ຈົ່ງສ້າງປະຊາສັດທັງຫມົດ’»។
Verse 27
इदानीं केन तत्कर्म कृतं सृष्ट्यादिवर्णनम् । एवमुक्त्वा भृशं कोपान्ननाद परमेश्वरः ॥ २१.२८ ॥
«ບັດນີ້ ຜູ້ໃດໄດ້ເຮັດການນັ້ນ—ການພັນລະນາເລື່ອງການສ້າງ ແລະຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງຈັກກະວານ?» ເມື່ອຕັດພຣະວາຈາດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະອົງສູງສຸດໄດ້ຄໍາຮ້ອງຄໍາຮອງດ້ວຍຄວາມໂກດແຮງ।
Verse 28
तस्य नानदतो ज्वालाः श्रोत्रेभ्यो निर्ययुस्तदा । तत्र भूतानि वेतालाः उच्छ्रुष्माः प्रेतपूतनाः ॥ २१.२९ ॥
ເມື່ອພຣະອົງຄໍາຮ້ອງ ແປວໄຟໄດ້ພຸ່ງອອກຈາກຫູທັງສອງໃນຂະນະນັ້ນ. ທີ່ນັ້ນປາກົດມີສັດພິລຶກເຊັ່ນ ພູຕະ ແລະ ເວຕາລະ ພ້ອມດ້ວຍ ອຸຈຊຣຸສມາ, ເປຣຕະ, ແລະ ປູຕະນາ.
Verse 29
कूष्माण्डा यातुधानाश्च सर्वे प्रज्वलिताननाः । उत्तस्थुः कोटिशस्तत्र नानाप्रहरणावृताः ॥ २१.३० ॥
ທີ່ນັ້ນ ຄູສມານຑາ ແລະ ຢາຕຸທານາ ທັງຫມົດ—ໃບໜ້າລຸກໄຟ—ໄດ້ລຸກຂຶ້ນເປັນຈໍານວນຫຼາຍສິບລ້ານ ພ້ອມອາວຸດນານາຊະນິດ.
Verse 30
ते दृिष्ट्वा भूतसङ्घाता विविधायुधपाणयः । ससर्ज वेदविद्याङ्गं रथं परमशोभनम् ॥ २१.३१ ॥
ເມື່ອພຣະອົງເຫັນຝູງສັດທັງຫຼາຍຊຸມຊົນ ຖືອາວຸດຫຼາຍປະເພດ ພຣະອົງຈຶ່ງສ້າງລົດສົງຄາມອັນງາມສຸດ ພ້ອມດ້ວຍວິຊາເວດ ແລະ ວິຊາປະກອບຂອງມັນ។
Verse 31
तस्मिन्नृगादयस्त्वश्वास्त्रितत्त्वं च त्रिवेणुकम् । त्रिपूजकं त्रिषवणं धर्माक्षं मारुतध्वनिम् ॥ २१.३२ ॥
ໃນນັ້ນມີນາມ ແລະ ຄຸນລັກສະນະອັນສັກສິດ ເຊັ່ນ «ຣຶກ» ແລະ ອື່ນໆ; «ອັສວາສຕຣິ»; «ຕຣິຕັດຕະວະ» (ຫຼັກການສາມ); «ຕຣິເວນຸກະ» (ສາມສາຍ); «ຕຣິປູຊະກະ» (ບູຊາສາມປະການ); «ຕຣິສະວະນະ» (ສາມເວລາຕໍ່ມື້); «ທັມມາກສະ»; ແລະ «ມາຣຸຕະທະວະນິ» (ສຽງລົມ)។
Verse 32
अहोरात्रे पताके द्वे धर्माधर्मे तु दण्डके । शकटं सर्वविद्याश्च स्वयं ब्रह्मादिसारथिः ॥ २१.३३ ॥
ກາງວັນ ແລະ ກາງຄືນ ເປັນທຸງສອງຜືນ; ທຳ ແລະ ອະທຳ ເປັນເສົາສອງຕົ້ນ; ຕົວລົດປະກອບດ້ວຍວິຊາທຸກສາຂາ—ແລະຜູ້ຂັບລົດແມ່ນພຣະພຣະຫມາ ແລະ ບັນດາສັດດັ້ງເດີມອື່ນໆ ໂດຍຕົນເອງ।
Verse 33
गायत्री च धनुस्तस्य ओङ्कारो गुण एव च । स्वराः सप्त शरास्तस्य देवदेवस्य सुव्रत ॥ २१.३४ ॥
ຄາຍະຕຣີ ເປັນຄັນທະນູຂອງພຣະອົງ; ໂອງກາຣະ (Oṃ) ເປັນສາຍທະນູ. ສຽງດົນຕີ 7 ສຽງ ເປັນລູກທະນູຂອງພຣະເທວະເທວະ—ໂອ ສຸວຣະຕາ।
Verse 34
एवं कृत्वा स सामग्रीं देवदेवः प्रतापवान् । जगाम दक्षयज्ञाय कोपाद् रुद्रः प्रतापवान् ॥ २१.३५ ॥
ເມື່ອພຣະເທວະເທວະຜູ້ມີອານຸພາບ ຈັດຕຽມສິ່ງຈຳເປັນທັງປວງແລ້ວ, ຣຸທຣະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍເດດຊາ ໄດ້ໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ສູ່ພິທີບູຊາ (ຍັດຍະ) ຂອງທັກສະ।
Verse 35
गच्छतस्तस्य देवस्य अम्बराङ्गिरसं नयत् । ऋत्विजां मन्त्रनिचयो नष्टो रुद्रागमे तदा ॥ २१.३६ ॥
ເມື່ອເທວະນັ້ນເດີນທາງໄປ ພຣະອົງໄດ້ນຳ ອຳບະຣາງຄິຣະສະ ໄປດ້ວຍ; ໃນເວລານັ້ນ ໃນ ຣຸທຣາຄະມະ ກຸ່ມມົນຕຣາຂອງພວກຣິດວິຊ (ປະໂຣຫິດ) ໄດ້ສູນຫາຍໄປ।
Verse 36
विपरीतमिदं दृष्ट्वा तदा सर्वे च ऋत्विजः । ऊचुः संनह्यतां देवा महद् वो भयमागतम् ॥ २१.३७ ॥
ເມື່ອເຫັນຄວາມຜິດກັບທີ່ຄາດໄວ້ນັ້ນ ພວກຣິດວິຊທັງໝົດຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍຈົ່ງຕຽມອາວຸດ; ຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ໄດ້ມາຮອດເຈົ້າແລ້ວ.”
Verse 37
कश्चिदायाति बलवानसुरो ब्रह्मनिर्मितः । यज्ञभागार्थमेतस्मिन् क्रतौ परमदुर्लभम् ॥ २१.३८ ॥
ມີອະສຸຣະຜູ້ໜຶ່ງມີພະລັງຫນັກ—ກ່າວກັນວ່າຖືກສ້າງໂດຍພຣະພຣະຫມາ—ກຳລັງເຂົ້າມາ ເພື່ອຂໍສ່ວນແຫ່ງຍັຊະນະ (ຍັຊະນະພາກ) ໃນພິທີນີ້ ຊຶ່ງເປັນສິ່ງຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງທີ່ຈະໄດ້ຮັບ।
Verse 38
एवमुक्तास्ततो देवाः ऊचुर्मातामहं तदा । दक्ष तात किमत्रास्मत्कार्यं ब्रूहि विवक्षितम् ॥ २१.३९ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ “ມາຕາມະຫະ” (ປູ່ຜູ້ເປັນບິດາແຫ່ງສັບພະສິ່ງ): “ໂອ ດັກຊະ ພໍ່ຜູ້ເຄົາລົບ, ມີວຽກອັນໃດໃນນີ້ທີ່ພວກເຮົາຄວນເຮັດເພື່ອພວກເຮົາ? ຂໍຈົ່ງບອກຕາມທີ່ທ່ານປະສົງ.”
Verse 39
दक्ष उवाच । गृह्यन्तां द्रुतमस्त्राणि संग्रामोऽत्र विधीयताम् । एवमुक्ते तदा देवैर्विविधायुधधारिभिः । रुद्रस्यानुचरैः सार्धं महद्युद्धं प्रवर्तितम् ॥ २१.४० ॥
ດັກຊະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຈັບອາວຸດໃຫ້ໄວ; ຈົ່ງຈັດໃຫ້ມີສົງຄາມຢູ່ນີ້.” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ການຮົບອັນໃຫຍ່ກໍເລີ່ມຂຶ້ນ ລະຫວ່າງເທວະຜູ້ຖືອາວຸດຫຼາຍຊະນິດ ແລະພວກອະນຸຈອນຂອງຣຸທຣາພ້ອມກັນ।
Verse 40
तत्र वेतालभूतानि कूष्माण्डा ग्रहपूतनाः । युयुधुर्लोकपालैश्च नानाशस्त्रधराणि च ॥ २१.४१ ॥
ທີ່ນັ້ນ ວິນຍານດັ່ງເວຕາລາ, ກູສະມານດາ ແລະ ກຣະຫະ-ປູຕະນາ ໄດ້ຮົບພົນ; ແລະຍັງປະຈັນໜ້າກັບ ໂລກະປາລາ ພ້ອມອາວຸດນານາຊະນິດ।
Verse 41
देवा रौद्राणि भूतानि निरसन्तो यमालयम् । चिक्षिपुः सायकान् घोरान् असिंश्च सपरश्वधान् ॥ २१.४२ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ຂັບໄລ່ພວກພູດອັນດຸຮ້າຍ ແລ້ວກ້າວໄປສູ່ອາໄສຂອງຍະມະ; ພວກເຂົາໂຍນລູກສອນອັນນ່າຢ້ານ ແລະຖືດາບກັບຂວານ।
Verse 42
भूतान्यपि मृधे घोराण्युल्मुकैरस्थिभिः शरैः । जग्मुर्देवान्मृधे रोषाद्रुद्रस्य पुरतो बलात् ॥ २१.४३ ॥
ໃນສຶກຮົບອັນດຸເດືອດນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພວກພູດອັນນ່າຢ້ານກໍກ້າວເຂົ້າປະຈັນໜ້າກັບເທວະ; ໂຍນຄົງໄຟ, ກະດູກ ແລະລູກສອນ, ດ້ວຍໂທສະ ແລະດັນໜ້າຢູ່ຕໍ່ໜ້າຣຸດຣະດ້ວຍກຳລັງ।
Verse 43
ततस्तस्मिन् महारौद्रे संग्रामे भीमरूपिणि । रुद्रो भगस्य नेत्रे तु बिभेदैकॆषुणा मृधे ॥ २१.४४ ॥
ຕໍ່ມາ ໃນສົງຄາມອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ແລະນ່າຢ້ານນັ້ນ ຣຸດຣະໃນການຮົບ ໄດ້ຍິງດ້ວຍລູກສອນດຽວ ຈົນທະລຸດວງຕາຂອງພະພາກະ (Bhaga)។
Verse 44
रुद्रस्य शरपातेन नष्टनेत्रं भगं तदा । दृष्ट्वास्य क्रोधात् तेजस्वी पूषा रुद्रमयोद्धयत् ॥ २१.४५ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ເນື່ອງຈາກຝົນລູກສອນຂອງຣຸດຣະ ດວງຕາຂອງພະພາກະ (Bhaga) ຖືກທຳລາຍ. ເມື່ອເຫັນດັ່ງນັ້ນ ພູຊັນ (Pūṣan) ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຣຸດຣະດ້ວຍໂທສະ।
Verse 45
सृजन्तमिषुजालानि पूषणं तु महामृधे । दृष्ट्वा रुद्रोऽस्य दन्तांस्तु चकर्ष परवीरहा ॥ २१.४६ ॥
ເຫັນພູຊັນໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ປ່ອຍຝົນລູກສອນເປັນຊຸດໆ ຣຸດຣະ—ຜູ້ປະຫານວິລະຊົນສັດຕູ—ຈຶ່ງດຶງຖອນແຂ້ວຂອງລາວອອກ।
Verse 46
तस्य दन्तांस्तदा दृष्ट्वा पूष्णो रुद्रेण पातितान् । दुद्रुवुः वसवो दिक्षु रुद्रास्त्वेकादश द्रुतम् ॥ २१.४७ ॥
ເມື່ອເຫັນແຂ້ວຂອງພູຊັນທີ່ຖືກຣຸດຣະຕີຕົກລົງ ພວກວະສຸກໍຫນີໄປຕາມທິດທັງປວງ ແລະຣຸດຣະສິບເອັດອົງກໍຫນີໄປຢ່າງວ່ອງໄວ।
Verse 47
तान् भग्नान् सहसा दिक्षु दृष्ट्वा विष्णुः प्रतापवान् । आदित्यावरजो वाक्यमुवाच स्वबलं तदा ॥ २१.४८ ॥
ເຫັນພວກນັ້ນຖືກຕີແຕກກະຈາຍກະທັນຫັນໄປທົ່ວທິດ ພຣະວິສນຸຜູ້ມີລິດ—ຜູ້ເກີດພາຍຫຼັງອະດິຕິ—ຈຶ່ງກ່າວຄໍາສັ່ງແກ່ກອງກໍາລັງຂອງພຣະອົງໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 48
क्व यात पौरुषं त्यक्त्वा दर्पं माहात्म्यमेव च । व्यवसायं कुलं भूतिṃ कथं न स्मर्यते द्रुतम् ॥ २१.४९ ॥
ເມື່ອລະທິ້ງຄວາມພາກພຽນອັນກ້າຫານ ຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສ ແລະຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕົນແລ້ວ ພວກນັ້ນໄປໃສ? ເຫດໃດຈຶ່ງບໍ່ລະລຶກເຖິງຄວາມມຸ່ງໝັ້ນ ຕະກູນ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃຫ້ໄວ?
Verse 49
परमेष्ठिगुणैर्युक्तो लघुवद्भीतितः पुरा । नमस्कं कुरुते मोघं पृथिव्यां पद्मजः स्वयम् ॥ २१.५० ॥
ໃນອະດີດ ແມ່ນແຕ່ມີຄຸນລັກສະນະແຫ່ງພຣະປະຣະເມດຖິນ (ອົງສູງສຸດ) ພຣະປັດມະຊະ (ພຣະພຣະຫມາ) ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວດັ່ງຄົນນ້ອຍ ກໍຍັງກົ້ມນົບໄຫວ້ຢ່າງໄຮ້ຜົນເທິງແຜ່ນດິນ।
Verse 50
एवमुक्त्वा गरुत्मन्तमारुरोह हरिस्तदा । शङ्खचक्रगदापाणिः पीतवासाः जनार्दनः ॥ २१.५१ ॥
ເມື່ອຕັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຫຣິ ຈຶ່ງຂຶ້ນຂີ່ ກະຣຸດມານ; ພຣະຊະນາຣະດະນະ ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະ ຄະທາ ໃນພຣະຫັດ.
Verse 51
ततो हरिहरं युद्धमभवल्लोमहर्षणम् । रुद्रः पाशुपतास्त्रेण विव्याध हरिमोजसा । हरिर्नारायणास्त्रेण रुद्रं विव्याध कोपवान् ॥ २१.५२ ॥
ຕໍ່ມາ ສົງຄາມອັນເຮັດໃຫ້ຂົນລຸກ ລະຫວ່າງ ພຣະຫຣິ ແລະ ພຣະຫຣະ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ພຣະຣຸດຣະ ໃຊ້ອາວຸດ ປາຊຸປະຕະ ຈິ່ມທະລຸ ພຣະຫຣິ ດ້ວຍພະລັງ; ພຣະຫຣິ ຜູ້ໂກດ ໃຊ້ອາວຸດ ນາຣາຍະນະ ຈິ່ມທະລຸ ພຣະຣຸດຣະ.
Verse 52
नारायणं पाशुपतमुभेऽस्त्रे व्योम्नि रोषिते । युयुधाते भृशं दिव्यं परस्परजिघांसया । दिव्यं वर्षसहस्रं तु तयोर्युद्धमभूत् तदा ॥ २१.५३ ॥
ຕໍ່ມາ ໃນທ້ອງຟ້າ ອາວຸດທິບສອງຢ່າງ—ນາຣາຍະນະ ແລະ ປາຊຸປະຕະ—ເກີດຄວາມໂກດ ແລະຕໍ່ສູ້ຢ່າງຮຸນແຮງ ໂດຍປາດຖະໜາຈະທຳລາຍກັນແລະກັນ; ໃນເວລານັ້ນ ການຮົບຂອງມັນດຳເນີນຢູ່ເຖິງ ໜຶ່ງພັນປີທິບ.
Verse 53
तत्रैकं मुकुटोद्बद्धं मूर्द्धन्यं जटजालकम् । एकं प्रध्मापयच्छङ्खमन्यड्डुमरुकं शुभम् ॥ २१.५४ ॥
ທີ່ນັ້ນ ຮູບໜຶ່ງມີກຸ່ມຜົມຊະຕາທີ່ມັດຂຶ້ນ ແລະຜູກໄວ້ດ້ວຍມຸກຸດເທິງກະຫຼອດສີສະ; ອີກຮູບໜຶ່ງກຳລັງເປົ່າສັງຂ໌; ອີກຮູບໜຶ່ງຖືກອງກອງ ḍamaru ອັນເປັນມງຄົດ.
Verse 54
एकं खङ्गकरं तत्र तथान्यं दण्डधारिणम् । एकं कौस्तुभदीप्ताङ्गमन्यं भूतिविभूषितम् ॥ २१.५५ ॥
ທີ່ນັ້ນ ຮູບໜຶ່ງຖືດາບ; ແລະອີກຮູບໜຶ່ງຖືໄມ້ທ່ອນ (ດັນດະ). ຮູບໜຶ່ງມີກາຍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເພັດ ກະອຸສະຕຸພະ; ອີກຮູບໜຶ່ງປະດັບດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ.
Verse 55
एकं गदां भ्रामयति द्वितीयं दण्डमेव च । एकं शोभति कण्ठस्थैर्मणिभिस्त्वस्थिभिः परम् । एकं पीताम्बरं तत्र द्वितीयं सर्पमेखलम् ॥ २१.५६ ॥
ຮູບໜຶ່ງຫມຸນຄທາ (ຄອນຕີ); ຮູບທີສອງຖືແຕ່ດ້າມໄມ້ (ດັນດະ) ເທົ່ານັ້ນ. ຮູບໜຶ່ງງາມສະຫງ່າດ້ວຍແກ້ວມະນີທີ່ຄໍ ແລະດ້ວຍກະດູກອັນສູງສຸດ; ຮູບໜຶ່ງນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ (ປີຕາມບະຣະ) ແຕ່ອີກຮູບໜຶ່ງຄາດເອວດ້ວຍງູ (ສັຣປະເມຂະລາ).
Verse 56
एवं तौ स्पर्धिनावस्त्रौ रौद्रनारायणात्मकौ । अन्योऽन्यातिशयोपेतौ तदालोक्य पितामहः ॥ २१.५७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ອາວຸດທິບສອງອັນນັ້ນຜູ້ແຂ່ງຂັນກັນ ເປັນຮູບພາບແຫ່ງພະລັງຂອງ ຣຸດຣະ (Rudra) ແລະ ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa); ແຕ່ລະອັນມີຄວາມເຫນືອກວ່າອີກອັນ. ເມື່ອພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ເຫັນເຊັ່ນນັ້ນ ຈຶ່ງພິຈາລະນາສະພາບການ.
Verse 57
उवाच शम्यतामस्त्रौ स्वस्वभावेन सुव्रतौ । एवं ते ब्रह्मणा चोक्तौ शान्तभावं प्रजग्मतुः ॥ २१.५८ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ອາວຸດທິບທັງສອງຈົ່ງສົງບົບ ຕາມສະພາບຂອງຕົນເອງ, ໂອ ຜູ້ມີປະຕິຍານດີ.” ເມື່ອຖືກພຣະພຣະຫມາກ່າວແລ້ວ ທັງສອງກໍເຂົ້າສູ່ພາວະສະງົບ.
Verse 58
तथा विष्णुहरौ ब्रह्मा वाक्यमेतदुवाच ह । उभौ हरिहरौ देवौ लोके ख्यातिं गमिष्यथः ॥ २१.५९ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວຕໍ່ ພຣະວິສະນຸ (Viṣṇu) ແລະ ພຣະຫະຣະ (Hara) ວ່າ: “ທັງສອງພຣະອົງ—ຮະຣິ (Hari) ແລະ ຮະຣະ (Hara) ຜູ້ເປັນເທວະທັງສອງ—ຈະໄດ້ຮັບຊື່ສຽງໃນໂລກ.”
Verse 59
अयं च यज्ञो विध्वस्तः सम्पूर्णत्वं गमिष्यति । दक्षस्य ख्यातिमाँल्लोकः सन्तत्या अयं भविष्यति ॥ २१.६० ॥
“ແລະພິທີຍັດຍະ (yajña) ນີ້ ແມ່ນແມ່ນຖືກລົບກວນແລ້ວ ແຕ່ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສົມບູນ. ໂລກນີ້ຈະມີຊື່ສຽງໂດຍດັກສະ (Dakṣa)—ໂດຍສາຍສືບທອດລູກຫຼານ (santati) ຂອງລາວ.”
Verse 60
एवमुक्त्वा हरिहरौ तदा लोकपितामहः । ब्रह्मा लोकानुवाचेदं रुद्रभागोऽस्य दीयताम् ॥ २१.६१ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ ຮຣິ ແລະ ຮຣະ ແລ້ວ, ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປູ່ຂອງໂລກ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ສັບພະໂລກວ່າ: «ຈົ່ງມອບສ່ວນຂອງ ຣຸດຣະ ໃນເລື່ອງນີ້»។
Verse 61
रुद्रभागो ज्येष्ठभाग इतीयं वैदिकी श्रुतिः । स्तुतिं च देवाः कुरुत रुद्रस्य परमेष्ठि नः ॥ २१.६२ ॥
«ສ່ວນຂອງ ຣຸດຣະ ແມ່ນສ່ວນທີ່ສູງສຸດ»—ນີ້ແມ່ນສຣຸຕິແຫ່ງເວດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ທ່ານເທວະທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງສັນລະເສີນ ຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນ ປຣະເມດຖິນ ຂອງພວກເຮົາ.
Verse 62
भगनेत्रहरं देवं पूष्णो दन्तविनाशनम् । स्तुतिं कुरुतमा शीघ्रं गीतैरेतैस्तु नामभिः । येनायं वः प्रसन्नात्मा वरदत्वं भजेत ह ॥ २१.६३ ॥
ຈົ່ງສັນລະເສີນໂດຍໄວ ດ້ວຍນາມສັນລະເສີນທີ່ຂັບຮ້ອງເຫຼົ່ານີ້ ແດ່ພຣະເທວະຜູ້ທີ່ໄດ້ທຳລາຍຕາຂອງ ພະຄະ ແລະທຳລາຍແຂ້ວຂອງ ປູສັນ, ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈຕໍ່ພວກເຈົ້າ ແລະຈະເປັນຜູ້ປະທານພອນ.
Verse 63
एवमुक्तास्तु ते देवाः स्तोत्रं शम्भोर्महात्मनः । चक्रुः परमया भक्त्या नमस्कृत्य स्वयम्भुवे ॥ २१.६४ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ, ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ຮ່ວມກັນປະພັນສະໂຕດຣະແດ່ ຊັມພູ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່; ແລະໄດ້ນົບນ້ອມແດ່ ສະວະຍັມພູ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 64
देवा ऊचुः । नमो विषमनेत्राय नमस्ते त्र्यम्बकाय च । नमः सहस्रनेत्राय नमस्ते शूलपाणये ॥ २१.६५ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີດວງຕາບໍ່ເທົ່າກັນ; ນະໂມແດ່ທ່ານ ຕຣະຍັມບະກະ (ຜູ້ມີສາມຕາ). ນະໂມແດ່ຜູ້ມີພັນຕາ; ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ຖືຕຣິສູລ»។
Verse 65
नमः खट्वाङ्गहस्ताय नमो दण्डभृते करे । त्वं देव हुतभुग्ज्वालाकोतिभानुसमप्रभः ॥ २१.६६ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖື khaṭvāṅga ໃນພຣະຫັດ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືດັນດະ (ໄມ້ທ່ອນ) ໃນພຣະຫັດ. ໂອ ເທວະ, ພຣະສະຫວ່າງຂອງພຣະອົງ ດຸດດັ່ງພຣະອາທິດສິບລ້ານ ແລະໄຟບູຊາໃນຍັດຍະນາ.
Verse 66
अदर्शनेऽनयद् देव मूढविज्ञानतोऽधुना । कृतमस्माभिरेवेश तदत्र क्षम्यतां प्रभो ॥ २१.६७ ॥
ໂອ ເທວະ, ເນື່ອງຈາກປັນຍາທີ່ຫຼົງຜິດ ພວກເຮົາໄດ້ນຳເລື່ອງນີ້ເຂົ້າສູ່ຄວາມບໍ່ປາກົດ/ຄວາມມືດມົນ. ສິ່ງໃດທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດ—ໂອ ພຣະເຈົ້າ—ຂໍໃຫ້ອະໄພໃນທີ່ນີ້ ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນນາຍ.
Verse 67
नमस्त्रिनेत्रार्त्तिहाराय शम्भो त्रिशूलपाणे विकृतास्यरूप । समस्तदेवेश्वर शुद्धभाव प्रसीद रुद्राच्युत सर्वभाव ॥ २१.६८ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະຊຳພູ (Śambhu) ຜູ້ມີສາມພຣະເນດ ແລະຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມທຸກ; ຜູ້ຖືຕຣິຊູນ (trident) ແລະຜູ້ປາກົດພຣະພັກອັນນ່າຢ້ານຢຳ. ໂອ ຈອມເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດ, ຂໍຈົ່ງໂປດເມດຕາ—ໂອ ຣຸດຣະ (Rudra), ໂອ ອະຈຸຕະ (Acyuta), ຜູ້ມີສະພາບຄອບຄຸມທຸກສິ່ງ.
Verse 68
पूष्णोऽस्य दन्तान्तक भीमरूप प्रलम्बभोगीन्द्रलुलन्तकण्ठ । विशालदेहाच्युत नीलकण्ठ प्रसीद विश्वेश्वर विश्वमूर्त्ते ॥ २१.६९ ॥
ໂອ ຜູ້ນ່າຢ້ານຢຳ, ຜູ້ທຳລາຍແຂ້ວຂອງ ພູສັນ (Pūṣan); ໂອ ຜູ້ມີຮູບອັນດຸຮ້າຍ; ໂອ ຈອມນາກຜູ້ມີກາຍຍາວ ຜູ້ມີຄໍປະດັບດ້ວຍວົງນາກທີ່ຫ້ອຍລົງ. ໂອ ອະຈຸຕະ (Acyuta) ຜູ້ມີກາຍໃຫຍ່, ໂອ ນີລະກັນຖະ (Nīlakaṇṭha), ຂໍຈົ່ງໂປດເມດຕາ—ໂອ ຈອມໂລກ, ໂອ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງສາກົນ.
Verse 69
भगाक्षिसंस्फोटनदक्षकर्मा गृहाण भागं मखतः प्रधानम् । प्रसीद देवेश्वर नीलकण्ठ प्रपाहि नः सर्वगुणोपपन्न ॥ २१.७० ॥
ໂອ ຜູ້ມີກຳລັງແຫ່ງກິດຈະກຳ ຜູ້ທີ່ເຄີຍຕີແຕກດວງຕາຂອງ ພາກະ (Bhaga), ຂໍຈົ່ງຮັບສ່ວນອັນສູງສຸດຂອງຍັດຍະນານີ້. ຂໍຈົ່ງໂປດເມດຕາ ໂອ ຈອມເທວະ, ໂອ ນີລະກັນຖະ (Nīlakaṇṭha); ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ—ພຣະອົງຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄຸນຄ່າທຸກປະການ.
Verse 70
सिताङ्गरागाप्रतिपन्नमूर्ते कपालधारिं त्रिपुरघ्न देव । प्रपाहि नः सर्वभयेषु चैव उमापते पुष्करनालजन्म ॥ २१.७१ ॥
ໂອ ພຣະເທວະຜູ້ຮັບຮູບກາຍທີ່ທາດ້ວຍເຄື່ອງທາສີຂາວອ່ອນ, ໂອ ຜູ້ຖືກະໂຫຼກ, ໂອ ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣາ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາໃນຄວາມຢ້ານກົວທັງປວງ. ໂອ ພຣະສາມີຂອງອຸມາ, ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກກ້ານດອກບົວ, ຂໍຈົ່ງຄຸ້ມຄອງພວກເຮົາ.
Verse 71
पश्याम ते देहगतान् सुरेश सर्गादयो वेदवराननन्त । साङ्गान् सविद्यान् सपदक्रमांश्च सर्वान् निलीनांस्त्वयि देवदेव ॥ २१.७२ ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ໂອ ຜູ້ອະນັນຕະ—ພວກເຮົາເຫັນຢູ່ໃນພຣະກາຍຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະເວດອັນປະເສີດ ແລະ ການສ້າງໂລກແລະອື່ນໆ; ພ້ອມດ້ວຍອົງປະກອບປະກອບ (ສາຂາຊ່ວຍ), ພ້ອມວິຊາ, ແລະການສືບທອດແບບຄໍາຕໍ່ຄໍາ ແລະແບບລໍາດັບ—ທັງໝົດລ້ວນຊຶມຊາບຢູ່ໃນພຣະອົງ, ໂອ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະ.
Verse 72
भव शर्व महादेव पिनाकिन् रुद्र ते हर । नताः स्म सर्वे विश्वेश त्राहि नः परमेश्वर ॥ २१.७३ ॥
ໂອ ພະວະ, ໂອ ສະຣະວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ໂອ ຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ, ໂອ ຣຸທຣະ, ໂອ ຫະຣະ—ຄືພຣະອົງ. ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ພວກເຮົາທັງໝົດກໍກົດກາບ. ຂໍຈົ່ງຊ່ວຍຄຸ້ມຄອງພວກເຮົາ, ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ.
Verse 73
इत्थं स्तुतस्तदा देवैर्देवदेवो महेश्वरः । तुतोष सर्वदेवानां वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ २१.७४ ॥
ເມື່ອຖືກເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນຢ່າງນັ້ນໃນເວລານັ້ນ, ມະເຫສະວະຣະ—ເທວະເຫນືອເທວະ—ກໍຊື່ນບານ; ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ເທວະທັງປວງ.
Verse 74
रुद्र उवाच । भगस्य नेत्रं भवतु पूष्णो दन्तास्तथा मखः । दक्षस्याच्छिद्रतां यातु यज्ञश्चाप्यदितेः सुताः । पशुभावं तथा चापि अपनेष्यामि वो सुराः ॥ २१.७५ ॥
ຣຸທຣະກ່າວວ່າ: «ໃຫ້ພະຄະ (Bhaga) ໄດ້ຕາຄືນ; ໃຫ້ແຂ້ວຂອງພູສັນ (Pūṣan) ຖືກຟື້ນຄືນເຊັ່ນກັນ; ແລະມະຄະ (Makha) ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ໃຫ້ທັກສະ (Dakṣa) ພົ້ນຈາກຄວາມພິການ; ແລະໃຫ້ຍັດຍະ (Yajña) ຖືກຟື້ນຄືນດ້ວຍ, ພ້ອມທັງບຸດຂອງອະດິຕິ (Aditi). ແລະຂ້ອຍຈະຖອນອອກຈາກພວກເຈົ້າ, ໂອ ເທວະ, ສະພາບທີ່ຖືກຫຼຸດລົງເປັນ ‘ສະພາບສັດ’»
Verse 75
मद्दर्शनॆन यो जातः पशुभावो दिवौकसाम् । स मयाऽपहृतः सद्यः पतित्वं वो भविष्यति ॥ २१.७६ ॥
ສະພາບດຸດສັດຂອງຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ ທີ່ເກີດຈາກການເຫັນຂ້າພະເຈົ້າ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລຶບອອກໃນທັນທີ; ສໍາລັບພວກເຈົ້າ ສະພາບຕົກຕໍ່າຈະເກີດຂຶ້ນ।
Verse 76
अहं च सर्वविद्यानां पति॒राद्यः सनातनः । अहं वै पतिभावेन पशुमध्ये व्यवस्थितः ॥ २१.७७ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນອົງປະຖົມ ແລະ ອົງນິລັນດອນ ແຫ່ງວິຊາທັງປວງ; ແລະຂ້າພະເຈົ້ານີ້ແຫຼະ ໃນພາວະແຫ່ງຄວາມເປັນອົງອະທິປະໄຕ ສະຖິດຢູ່ທ່າມກາງສັດມີຊີວິດທັງຫຼາຍ।
Verse 77
अतः पशुपतिर्नाम मम लोके भविष्यति । ये मां यजन्ति तेषां स्याद् दीक्षा पाशुपती भवेत् ॥ २१.७८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນອານາເຂດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ນາມ “ປະສຸປະຕິ” ຈະເກີດຂຶ້ນ. ຜູ້ໃດບູຊາຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ນັ້ນຈະມີພິທີຮັບສິດ (ດີກສາ); ມັນຈະເປັນດີກສາແບບປາຊຸປະຕະ.
Verse 78
एवमुक्तेऽथ रुद्रेण ब्रह्मा लोकपितामहः । उवाच रुद्रं सस्नेहं स्मितपूर्वमिदं वचः ॥ २१.७९ ॥
ເມື່ອຣຸດຣະໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ—ປູ່ຜູ້ເປັນບິດາແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ໄດ້ເວົ້າກັບຣຸດຣະດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ໂດຍຍິ້ມກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້.
Verse 79
ध्रुवं पाशुपतिर्देव त्वं लोके ख्यातिमेष्यति । अयं च देवस्त्वन्नाम्ना लोके ख्यातिं गमिष्यति । आराध्यश्च समस्तानां देवादीनां गमिष्यसि ॥ २१.८० ॥
ແນ່ນອນ ໂອ ພຣະເທວະ! ທ່ານ—ໃນນາມ “ປະສຸປະຕິ”—ຈະໄດ້ຮັບຊື່ສຽງໃນໂລກ. ແລະພຣະເທວະອົງນີ້ກໍຈະໄດ້ຮັບຊື່ສຽງໃນໂລກດ້ວຍນາມຂອງທ່ານ. ທ່ານຈະເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາຂອງທຸກຜູ້—ທັງເທວະທັງຫຼາຍ ແລະອື່ນໆ.
Verse 80
एवमुक्त्वा तदा ब्रह्मा दक्षं प्रोवाच बुद्धिमान् । गौरीं प्रयच्छ रुद्राय पूर्वमेवोपपादिताम् ॥ २१.८१ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ຮູ້ທັນ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ດັກສະວ່າ: «ຈົ່ງມອບ ພຣະນາງໂກຣີ ໃຫ້ພຣະຣຸດຣະ—ນາງຜູ້ຖືກກຳນົດໄວ້ແຕ່ກ່ອນ»។
Verse 81
एवमुक्त्वा तदा दक्षस्तां कन्यां ब्रह्मसन्निधौ । ददौ रुद्राय महते गौरीं परमशोभनाम् ॥ २१.८२ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດັກສະໄດ້ມອບນາງກະນີນັ້ນ ຕໍ່ໜ້າພຣະພຣະຫມາ ໃຫ້ແກ່ພຣະຣຸດຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ພຣະນາງໂກຣີຜູ້ງາມສະຫງ່າສຸດຍິ່ງ।
Verse 82
स तां जग्राह विधिवद् रुद्रः परमशोभनाम् । दक्षस्य च प्रियं कुर्वन् बहुमानपुरःसरम् ॥ २१.८३ ॥
ພຣະຣຸດຣະໄດ້ຮັບນາງຜູ້ງາມສຸດຍິ່ງນັ້ນ ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລະເພື່ອໃຫ້ດັກສະພໍໃຈ ພ້ອມວາງການເຄົາລົບນັບຖືໄວ້ເປັນຫົວໜ້າ।
Verse 83
गृहीतायां तु कन्यायां दाक्षायण्यां पितामहः । ददौ रुद्रस्य निलयं कैलासं सुरसन्निधौ ॥ २१.८४ ॥
ເມື່ອນາງກະນີ ດາກສາຍະນີ ຖືກຮັບໄວ້ແລ້ວ ພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ປະທານທີ່ພຳນັກໃຫ້ພຣະຣຸດຣະ ຄື ພູເຂົາໄກລາສ ອັນຢູ່ໃກ້ຊຸມນຸມເທວະດາ।
Verse 84
रुद्रोऽपि प्रययौ भूतैः समं कैलासपर्वतम् । देवाś्चापि यथास्थानं स्वं स्वं जग्मुर्मुदान्विताः । ब्रह्माऽपि दक्षसहितः प्राजापत्यं पुरं ययौ ॥ २१.८५ ॥
ພຣະຣຸດຣະກໍໄດ້ເດີນທາງໄປພ້ອມກັບພວກພູຕະ ສູ່ພູເຂົາໄກລາສ। ບັນດາເທວະດາກໍໄດ້ກັບໄປຍັງທີ່ສະຖານຂອງຕົນແຕ່ລະອົງຕາມລຳດັບ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ। ພຣະພຣະຫມາກໍໄດ້ໄປຍັງນະຄອນປຣາຊາປັດຕະຍະ ພ້ອມກັບດັກສະ।
Verse 85
तत्र दाक्षायणीपुत्राः सर्वे देवाः सवासवाः । वसवोऽष्टौ च रुद्राश्च आदित्या मरुतस्तथा ॥
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣະ—ລ້ວນເປັນບຸດຂອງດາກສາຍະນີ: ວະສຸ 8 ອົງ, ຣຸດຣະ, ອາທິຕະຍະ ແລະມະຣຸດ ເຊັ່ນດຽວກັນ।
The narrative frames yajña as a system requiring inclusion and proportional distribution (bhāga) to maintain social and cosmic stability; exclusion produces disorder, while negotiated recognition—here, Rudra’s jyeṣṭhabhāga—restores equilibrium. It also presents tapas as a necessary condition for legitimate creation and authority.
No tithi, nakṣatra, or seasonal calendrics are specified. The principal temporal marker is Rudra’s austerity duration described as ‘daśavarṣasahasrāṇi’ (ten thousand years) in the cosmic waters before re-emergence.
Environmental balance is implied through yajña as a regulator of cosmic order that indirectly stabilizes Pṛthivī: when ritual order collapses through conflict, destructive beings proliferate and violence spreads; when the rite is reconciled and shares are properly assigned, the narrative signals a return to orderly functioning of the world and its inhabitants.
The chapter references Brahmā/Prajāpati, Rudra (Śiva), Gaurī/Dākṣāyaṇī, Dakṣa, Viṣṇu (Hari), and Brahmā’s sons/sages as ritual functionaries (Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Vasiṣṭha, and others), along with divine collectives (Ādityas, Vasus, Maruts, Viśvedevās, Pitṛs, Gandharvas).
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.