Adhyaya 136
Varaha PuranaAdhyaya 136127 Shlokas

Adhyaya 136: A Sūtra-like Manual of Expiations for Ritual Transgressions

Prāyaścittakarmasūtra

Ritual-Manual (Prāyaścitta) with Ethical-Discourse

ໃນອັດທະຍາຍນີ້ ວະຣາຫະສອນພຣຶຖວີເກືອບຕໍ່ເນື່ອງເລື່ອງ ປຣາຍະຊິຕຕະ (ວິໄນແກ້ບາບ/ຊຳລະຄວາມຜິດ) ສຳລັບການລະເມີດພິທີກຳທີ່ກ່ຽວກັບ “mama karmāṇi” ຄືຂໍ້ປະຕິບັດທີ່ວະຣາຫະກຳນົດ. ບົດນີ້ແບ່ງປະເພດຄວາມຜິດ ເຊັ່ນ ແຕະໂຄມໄຟພິທີ (dīpa) ຢ່າງບໍ່ບໍລິສຸດ, ເຂົ້າໃກ້ຫຼັງຈາກສຳຜັດອະສຸຈິຈາກປ່າຊ້າ (śmaśāna), ຖວາຍສິ່ງຂອງບໍ່ຖືກຄວນ, ຫຼືຝ່າຝືນຄວາມບໍລິສຸດແລະມາລະຍາດ; ແລ້ວເຊື່ອມກັບຜົນກຳເປັນການເກີດຕ່ຳ (ເຊັ່ນ ໝາປ່າ, ນົກກິນຊາກ, piśāca) ແລະການຖືກກັນອອກຈາກສັງຄົມ. ວະຣາຫະຈຶ່ງໃຫ້ວິທີແກ້: ແບບອົດອາຫານ (caturthabhakta, aṣṭabhakta), akśāya-śayana (ນອນໃຕ້ຟ້າໂລ່ງ), ດື່ມ pañcagavya, ແລະການປະຕິບັດຕາມຕິຖິ ໂດຍເນັ້ນ śuklapakṣa-dvādaśī. ຄຳຖາມຂອງພຣຶຖວີເກືອບກັບປ່າຊ້ານຳໄປສູ່ເລື່ອງອະທິບາຍຕົ້ນເຫດ ທີ່ເຊື່ອມການລ້າງບາບຂອງຣຸດຣະກັບຄວາມເປື້ອນຂອງສະຖານທີ່ນັ້ນ, ຊີ້ວ່າພື້ນທີ່ໃນໂລກກໍຖືກກຳນົດໂດຍກຳເກົ່າ ແລະຕ້ອງອາໄສຄວາມມີວິໄນທາງຈິດທຳຂອງມະນຸດ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Prāyaścitta (expiation) as ritual-ethical repairŚuklapakṣa-dvādaśī as calendrical marker for observancePañcagavya as a purification mediumĀkāśaśayana (sleeping in the open) and regulated diet (caturthabhakta/aṣṭabhakta)Śmaśāna (cremation ground) as a morally charged landscapeKarmic causality expressed through rebirth typologies and social degradationBhāgavata identity and disciplined ācāra (conduct) as remediation

Shlokas in Adhyaya 136

Verse 1

अथ प्रायश्चित्तकर्मसूत्रम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ दीपं स्पृष्ट्वा तु यो देवि मम कर्माणि कारयेत् ॥ तस्यापराधाद्वै भूमे पापं प्राप्नोति मानवः

ບັດນີ້ເລີ່ມຕົ້ນສູດວ່າດ້ວຍກຳແຫ່ງການແກ້ບາບ (ປຣາຍະຊິດ). ສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ‘ໂອ ເທວີ, ຖ້າຜູ້ໃດແຕະຕ້ອງປະທີບແລ້ວຈຶ່ງເຮັດພິທີກຳຂອງເຮົາ, ເນື່ອງຈາກອາບັດນັ້ນ, ໂອ ແຜ່ນດິນ, ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບບາບ’

Verse 2

तच्छृणुष्व महाभागे कथ्यमानं मया अनघे ॥ जायते षष्टिवर्षाणि कुष्ठी गात्रपरिप्लुतः

ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ແລະຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຕາມທີ່ເຮົາກ່າວ: ຄົນໜຶ່ງຈະເກີດເປັນໂລກເຮື້ອນ ນານເຖິງ 60 ປີ ໂດຍກາຍຖືກໂລກນັ້ນຄອບງຳທົ່ວ

Verse 3

चाण्डालस्य गृहे तत्र एवमेतन्न संशयः ॥ एवं भुक्त्वा तु तत्कर्म मम क्षेत्रे मृतो यदि

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດໃນເຮືອນຂອງຈັນດາລາ—ເປັນຢ່າງນັ້ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແລະຖ້າຫາກຫຼັງຈາກຮັບຜົນແຫ່ງກຳນັ້ນແລ້ວ ຕາຍໃນເຂດສັກສິດຂອງເຮົາ ກໍ…

Verse 4

मद्भक्तश्चैव जायेत शुद्धे भागवते गृहे ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि दीपस्य स्पर्शनाद्भुवि

ແລ້ວແທ້ໆ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນພະພັກຕະຂອງເຮົາ ໃນເຮືອນອັນບໍລິສຸດຂອງຜູ້ເປັນພາກະວະຕະ. ເຮົາຈະອະທິບາຍປຣາຍັດຈິຕຕະໃນໂລກ ສໍາລັບການແຕະຕ້ອງປະທີບ.

Verse 5

तरन्ति मनुजा येन कष्टं चाण्डालयोनिषु ॥ यस्य कस्यापि मासस्य शुक्लपक्षे च द्वादशी

ໂດຍສິ່ງນີ້ ມະນຸດທັງຫຼາຍຍ່ອມຂ້າມພົ້ນຄວາມລໍາບາກແຫ່ງການເກີດໃນກໍາເນີດຈັນດາລະ. ໃນວັນດວາດະສີ ແຫ່ງສຸກລະປັກສະ ຂອງເດືອນໃດກໍຕາມ…

Verse 6

चतुर्थभक्तमाहारमाकाशशयने स्वपेत् ॥ दीपं दत्त्वापराधाद्वै तरन्ति मनुजा भुवि

ພຶງຮັບອາຫານແຕ່ພຽງ «ພັກຕະຄັ້ງທີ່ສີ່» (ໝາຍເຖິງການຫຼຸດຈໍານວນຄັ້ງ) ແລະນອນໃນທີ່ໂລ່ງໃຕ້ຟ້າ. ໂດຍການຖວາຍປະທີບ ມະນຸດໃນໂລກຍ່ອມຂ້າມພົ້ນອາປະຣາດນັ້ນ

Verse 7

शुचिर्भूत्वा यथान्यायं मम कर्मपथे स्थितः ॥ एतत्ते कथितं भद्रे स्पर्शने दीपकस्य तु

ເມື່ອເຮັດຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະຕັ້ງຢູ່ຕາມຫຼັກທີ່ຖືກຕ້ອງໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງກຳພິທີຂອງເຮົາ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດ—ນີ້ແມ່ນຄໍາທີ່ໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າ ກ່ຽວກັບການແຕະປະທີບ

Verse 8

संसारशोधनं चैव यत्कृत्वा लभते शुभम् ॥ श्मशानं यो नरो गत्वा अस्नात्वैव तु मां स्पृशेत्

ແລະນີ້ກໍເປັນການຊໍາລະຄວາມເປື້ອນແຫ່ງສັງສາຣະ; ຜູ້ໃດກະທໍາແລ້ວຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມສຸພະມົງຄຸນ. ຖ້າຊາຍຜູ້ໜຶ່ງໄປຫາສະມະຊານ (ປ່າຊ້າ) ແລ້ວແຕະຕ້ອງເຮົາໂດຍບໍ່ໄດ້ອາບນ້ໍາ…

Verse 9

मम दोषापराधस्य शृणु तत्त्वेन यत्फलम् ॥ जम्बुको जायते भूमौ वर्षाणां नव पञ्च च ॥

ຈົ່ງຟັງຜົນແທ້ຈິງແຫ່ງຄວາມຜິດແລະການລ່ວງເກີນຂອງຂ້າ: ຜູ້ໜຶ່ງເກີດໃນໂລກເປັນໝາປ່າ (jackal) ເປັນເວລາ 9 ແລະ 5 ປີ ຄື 14 ປີ.

Verse 10

पिशाचो जायते तत्र वर्षाणि नव पञ्च च ॥ ततस्तु कुणपोच्छिष्टं त्रिंशद्वर्षाणि खादति ॥

ທີ່ນັ້ນຜູ້ໜຶ່ງເກີດເປັນປິສາຈະ (piśāca) ເປັນເວລາ 9 ແລະ 5 ປີ ຄື 14 ປີ; ຫຼັງຈາກນັ້ນກິນເສດຊາກສົບເປັນເວລາ 30 ປີ.

Verse 11

ततो नारायणाच्छ्रुत्वा धरणी वाक्यमब्रवीत् ॥ एतन्मे परमं गुह्यं लोकनाथ जनार्दन ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຍິນຈາກນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ແລ້ວ ທະຣະນີໄດ້ກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນເລື່ອງລັບສູງສຸດສໍາລັບຂ້າ, ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ, ໂອ ຈະນາຣະດະນ (Janārdana).”

Verse 12

परं कौतूहलं देव निखिलं वक्तुमर्हसि ॥ श्मशानं पुण्डरीकाक्ष ईश्वरेण प्रशंसितम् ॥

ໂອ ເທວະ ພຣະອົງຄວນອະທິບາຍເລື່ອງນີ້ທັງໝົດອັນເປັນຄວາມຢາກຮູ້ອັນເລິກຊຶ້ງ: ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດຸດດອກບົວ, ສະມະຊານະ (ປ່າຊ້າ/ສະຖານທີ່ເຜົາສົບ) ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໂດຍ ອີສະວະຣະ (Īśvara).

Verse 13

किं त्वत्र त्रिगुणं देव पवित्रे शिवभाषिते ॥ स तव रमते नित्यं भगवान्स्तु महामतिः ॥

ແຕ່ໂອ ເທວະ ໃນເລື່ອງອັນຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດນີ້ທີ່ພຣະສິວະໄດ້ກ່າວໄວ້ ດ້ານສາມປະການອັນເກີ່ຍວກັບຕຣິຄຸນ (guṇa) ແມ່ນຫຍັງ? ເພາະພຣະພະຄະວານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງນັ້ນ ຊົມຊື່ນຢູ່ໃນສິ່ງນັ້ນເສມອ.

Verse 14

कपालं गृह्य देवोऽत्र दीप्तिमन्तं महौजसम् ॥ प्रशंसितं च रुद्रेण भवता किं विनिन्दितम् ॥

ໃນທີ່ນີ້ ເທວະໄດ້ຖືກະໂຫຼກ—ສະຫວ່າງໄສ ແລະມີພະລັງອັນໃຫຍ່; ເມື່ອຣຸດຣະຍົກຍ້ອງແລ້ວ ເຈົ້າຈຶ່ງຕິຕຽນເພາະຫຍັງ?

Verse 15

श्मशानं पद्मपत्राक्ष रुद्रस्य च निशि प्रियम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि इदमाख्यानमुत्तमम् ॥

“ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດຸດໃບບົວ ປ່າຊ້າກໍເປັນທີ່ຮັກຂອງຣຸດຣະໃນຍາມຄ່ຳຄືນດ້ວຍ.” ສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວີ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງອັນປະເສີດນີ້ຈາກເຮົາ ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້.”

Verse 16

अद्यापि ते न जानन्ति ह्यनघे संहितव्रताः ॥ कृत्वा सुदुष्करं कर्म सर्वभूतपतिं हरिम् ॥

ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຈົນທຸກມື້ນີ້ ຜູ້ຖືພຣະວິນັຍແລະວຣະຕະຢ່າງສຳລວມກໍຍັງບໍ່ເຂົ້າໃຈ—ເມື່ອໄດ້ກະທຳກິດອັນຍາກຢິ່ງ—ເຖິງຫຣິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ.

Verse 17

हत्वा च बालान्वृद्धांश्च त्रिपुरे रूपिणीः स्त्रियः ॥ तेन पापेन सम्बद्धो न शक्नोति विचेष्टितुम् ॥

ແລະເມື່ອໄດ້ຂ້າເດັກນ້ອຍ ຄົນເຖົ້າ ແລະສະຕຣີຜູ້ມີຮູບງາມໃນຕຣິປຸຣາ ຖືກບາບນັ້ນຜູກມັດ ຈຶ່ງບໍ່ອາດກະທຳໄດ້ຢ່າງເສຣີ.

Verse 18

प्रणष्टमानसैश्वर्यो नष्टा माया च योगिनः ॥ विवर्णवदनो भूत्वा तिष्ठते स महेश्वरः ॥

ເມື່ອອຳນາດເຫນືອຈິດແລະອິດທິອຳນາດຂອງເຂົາພັງທະລາຍ ແລະມາຍາຂອງໂຍຄີກໍຖືກທຳລາຍ ມະເຫສະວະຣະນັ້ນຍັງຄົງຢືນຢູ່ ໂດຍມີໃບໜ້າຊີດເຜືອດ.

Verse 19

ततो ध्यातो मया देवि शङ्करः पुनरेष्यति ॥ यावत्पश्यामि तं देवं देवि दिव्येन चक्षुषा

ແລ້ວແຕ່ ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເພ່ງສະມາທິວ່າ “ພຣະສັງກະຣະຈະກັບຄືນອີກ” ຈົນກວ່າ ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະເທວະນັ້ນດ້ວຍທິບພະຈັກສຸ।

Verse 20

नष्टं मायाबलं रुद्रं सर्वभूतमहेश्वरम् ॥ ततोऽहं तत्र गत्वा तु यष्टुकामं त्र्यम्बकम्

ຣຸດຣະ—ມະເຫສວະຣະແຫ່ງສັດທັງປວງ—ພະລັງມາຍາຂອງພຣະອົງຖືກລົບກວນຈົນເສື່ອມ; ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ ເຂົ້າຫາພຣະຕຣະຍັມບະກະ ຜູ້ປາຖະໜາຈະປະກອບຍັດຍະ।

Verse 21

नष्टसंज्ञो हतज्ञानो नष्टयोगबलोऽबलः ॥ तत ईशो मया चोक्तो वाक्यमेवं सुखावहम्

ເມື່ອພຣະອົງຂາດສະຕິ ຄວາມຮູ້ຖືກທຳລາຍ ແລະພະລັງໂຍຄະສູນເສຍຈົນອ່ອນແອ; ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະອີສະດ້ວຍຖ້ອຍຄຳນີ້ ອັນນຳຄວາມບັນເທົາ।

Verse 22

किमिदं तिष्ठसे रुद्र कश्मलेन समावृतः ॥ त्वं कर्त्ता च विकर्त्ता च विकाराकार एव च

ໂອ ຣຸດຣະ, ເຈົ້າຍືນຢູ່ແບບນີ້ເພາະຫຍັງ ໂດຍຖືກຄວາມຫຼົງສັບສົນປົກຄຸມ? ເຈົ້າເປັນທັງຜູ້ກະທຳ ແລະຜູ້ແປປ່ຽນ; ແທ້ຈິງເຈົ້າແມ່ນຮູບແລະໂຄງສ້າງແຫ່ງຄວາມແປປ່ຽນ।

Verse 23

त्वं वैशाख्यं वियोगं च त्वं योनिस्त्वं परायणम् ॥ त्वमुग्रदेवदेवादिस्त्वं साम त्वं तथा दिशः

ເຈົ້າແມ່ນໄວສາຂະຍະ ແລະຄວາມພັດພາກ; ເຈົ້າແມ່ນໂຍນິ—ຄັນທີ່ເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດ—ແລະເຈົ້າແມ່ນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ. ເຈົ້າແມ່ນອຸກຣະ ເປັນປະຖົມແຫ່ງເທວະແລະສັດທິບ; ເຈົ້າແມ່ນບົດສາມັນ ແລະເຈົ້າແມ່ນທິດທັງຫຼາຍດ້ວຍ।

Verse 24

किं न बुध्यति चात्मानं गणैः परिवृतो भवान् ॥ किमिदं देवदेवेश विवर्णः पृथुलोचनः

ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກຕົນເອງບໍ, ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພວກ gaṇa ຂອງເຈົ້າ? ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ນີ້ແມ່ນຫຍັງ—ເປັນຫຍັງສີກາຍຈຶ່ງຈາງ ແລະ ດວງຕາຈຶ່ງກວ້າງ?

Verse 25

तन्ममाचक्ष्व तत्त्वेन यत्पृष्टोऽसि मया भवान् ॥ स्मर योगं च मायां च पश्य विष्णोर्महात्मनः

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບອກຂ້າຕາມຄວາມຈິງແລະຕາມຕັດຕະວະ ໃນສິ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ຖາມເຈົ້າ. ຈົ່ງລະລຶກໂຍຄະ ແລະ ມາຍາ ແລ້ວຈົ່ງເບິ່ງໂຍຄະ-ສັກຕິ ແລະ ມາຍາ ຂອງພຣະວິສນຸຜູ້ມະຫາອາດມາ

Verse 26

तव चैव प्रियार्थाय येनाहमिह चागतः ॥ ततो मम वचः श्रुत्वा लब्धसंज्ञो महेश्वरः

ແລະແທ້ຈິງ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເຈົ້າ ຂ້າຈຶ່ງມາທີ່ນີ້. ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າ ພຣະມະເຫສວະຣະກໍໄດ້ຄືນສະຕິ

Verse 27

उवाच मधुरं वाक्यं पापसंतप्तलोचनः ॥ शृणु तत्त्वेन मे देव कोऽन्योऽप्येवं करिष्यति

ທ່ານໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄໍາຫວານ ດວງຕາຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍຄວາມຮ້ອນແຫ່ງບາບ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເທວະ, ຄໍາຂອງຂ້າຕາມຄວາມຈິງ—ຜູ້ໃດອື່ນຈະເຮັດໄດ້ເຊັ່ນນີ້?”

Verse 28

लब्धो योगश्च साङ्ख्यं च जातोऽस्मि विगतज्वरः ॥ त्वत्प्रसादेन जातोऽस्मि पूर्णाम्बुरिव सागरः

ໂຍຄະ ແລະ ສາງຂະຍະ ໄດ້ກັບຄືນມາ ແລະ ຂ້າພົ້ນຈາກຄວາມຮ້ອນຮົ່ມດຸດໄຂ້. ໂດຍພຣະປະສາດຂອງເຈົ້າ ຂ້າເປັນດັ່ງມະຫາສະໝຸດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາ

Verse 29

अहं त्वां तु विजानामि मां त्वं जानासि माधव ॥ आवयोरन्तरं कोऽपि न पश्यति जनार्दन

“I indeed know you, and you know me, O Mādhava; no one perceives any separation between us, O Janārdana.”

Verse 30

ब्रह्माणं तु विजानाति नावयोरन्तरेण हि ॥ साधु विष्णो महाभाग सर्वमायाकरण्डक

“Indeed, (only) Brahmā knows (this truth), for there is truly no difference between us. Well said, O Viṣṇu, O greatly fortunate one—(you who are) the casket containing all māyā.”

Verse 31

एवं मह्यं हरो वाक्यमुक्त्वा भूतमहेश्वरः ॥ मुहूर्त्तं ध्यानमास्थाय पुनः प्रोवाच माधवि

“Having thus spoken these words to me, Hara—the great lord of beings—assumed meditation for a moment, and then spoke again, O Mādhavī.”

Verse 32

तव विष्णो प्रसादेन मया तत्त्रिपुरं हतम् ॥ निहता दानवास्तत्र गर्भिण्यश्च निपातिताः

“By your favor, O Viṣṇu, I struck down that Tripura; there the Dānavas were slain, and even pregnant women were felled.”

Verse 33

बालवृद्धा हतास्तत्र विस्फुरन्तो दिशो दश ॥ तस्य पापस्य दोषेण न शक्नोमि विचेष्टितुम्

“There, children and the aged were slain; the ten directions seem to quiver. Because of the fault of that sin, I am unable to act (properly).”

Verse 34

प्रणष्टयोगमायश्च नष्टैश्वर्यश्च माधव ॥ किं कर्त्तव्यं मया विष्णो पापावस्थेन सम्प्रति

ໂອ ມາທະວະ! ພະລັງຍະໂຍກະມາຍາຂອງຂ້າໄດ້ສູນສິ້ນ ແລະສະຫງ່າລາສີແຫ່ງອິດທິອໍານາດກໍຫາຍໄປ. ໂອ ວິສນຸ! ໃນສະພາບທີ່ຖືກມົນທິນໂດຍບາບ ບັດນີ້ຂ້າຄວນເຮັດຢ່າງໃດ?

Verse 35

विष्णो तत्त्वेन मे ब्रूहि शोधनं पापनाशनम् ॥ येन वै कृतमात्रेण शुद्धो मुच्येत किल्बिषात्

ໂອ ວິສນຸ! ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຕອບຂ້າຕາມຄວາມຈິງ ເຖິງການຊໍາລະທີ່ທໍາລາຍບາບ; ຊຶ່ງເມື່ອເຮັດແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍບໍລິສຸດ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມຜິດໄດ້

Verse 36

एवं चिन्तात्मनस्तस्य मया रुद्रस्य भाषितम् ॥ कपालमालां गृहीत्वा समलं गच्छ शङ्कर

ເມື່ອຣຸດຣະກໍາລັງຈົ່ມຢູ່ໃນຄວາມກັງວົນດັ່ງນັ້ນ ຂ້າໄດ້ກ່າວກັບຣຸດຣະວ່າ: “ຈົ່ງຖືມາລາກະໂຫຼກ ແລ້ວໄປເຖີດ ໂອ ສັງກະຣະ ໄປຫາສະຖານທີ່ມົນທິນ”

Verse 37

कीदृशः समलो विष्णो यत्र गच्छामहे वयम् ॥ ततस्तस्य वचः श्रुत्वा शङ्करस्य महेश्वरि

“ໂອ ວິສນຸ! ສະຖານທີ່ມົນທິນນັ້ນເປັນແນວໃດ ທີ່ພວກເຮົາຈະໄປ?” ແລ້ວນັ້ນ ໂອ ມະເຫສະວະຣີ ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງສັງກະຣະ…

Verse 38

तत्पापशोधनार्थाय मया वाक्यं प्रभाषितम् ॥ श्मशानं समलं रुद्र पूतिको व्रणगन्धिकः

ເພື່ອຊໍາລະບາບນັ້ນ ຂ້າໄດ້ກ່າວວ່າ: “ປ່າຊ້າ (ສະມະຊານ) ເປັນມົນທິນ ໂອ ຣຸດຣະ—ສົກປົກ ເນ່າເຫັນ ແລະມີກິ່ນເໝັນຂອງບາດແຜ”

Verse 39

स्वयं तिष्ठन्ति वै तत्र मनुजा विगतस्पृहाः ॥ तत्र गृह्य कपालानि रम तत्रैव शङ्कर ॥

ທີ່ນັ້ນແທ້ໆ ມະນຸດຢືນຢັນຢູ່ດ້ວຍຕົນເອງ ປາດສະຈາກຄວາມຢາກ. ທີ່ນັ້ນ ຈົ່ງຖືບາດກະໂຫຼກ ແລ້ວພັກອາໄສ ແລະສຳລານຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ໂອ ສັງກະຣະ।

Verse 40

तत्र वर्षसहस्राणि दिव्यान्येव दृढव्रतः ॥ ततो भक्षय मांसानि पापक्शयचिकीर्षुकः ॥

ທີ່ນັ້ນ ຕະຫຼອດພັນໆປີທິບ ຈົ່ງຢືນຢັນໃນວຣະຕະອັນໝັ້ນຄົງ। ແລ້ວຈຶ່ງບໍລິໂພກເນື້ອ ໂດຍປາດຖະໜາໃຫ້ບາບສິ້ນໄປ।

Verse 41

हतानां चैव मांसानि ये च भोज्यास्तव प्रियाः ॥ एवं सर्वैर्गणैः सार्द्धं वस तत्र सुनिश्चितः ॥

ແລະເນື້ອຂອງຜູ້ຖືກຂ້າ—ທີ່ກິນໄດ້ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງເຈົ້າ—ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນຮ່ວມກັບບັນດາຄະນະ (gaṇa) ທັງປວງ ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນໃຈແນ່ນອນ।

Verse 42

पूर्णे वर्षसहस्रे तु स्थित्वा त्वं समले पुनः ॥ गच्छाश्रमपदं पश्चाद्गौतमस्य महामुनेः ॥

ເມື່ອຄົບພັນປີແລ້ວ ຫຼັງຈາກຢູ່ໃນສະຖານທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດນັ້ນອີກຄັ້ງ ແລ້ວຈຶ່ງໄປພາຍຫຼັງສູ່ອາສຣົມ-ຖິ່ນພັກຂອງມະຫາມຸນີ ໂຄຕະມະ।

Verse 43

तत्र ज्ञास्यसि चात्मानं गौतमाश्रमसंस्थितः ॥ प्रसादाद्गौतममुनेर्भवता गतकिल्बिषः ॥

ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອຕັ້ງຢູ່ໃນອາສຣົມຂອງໂຄຕະມະ ເຈົ້າຈະຮູ້ແຈ້ງຕົນເອງ; ໂດຍພຣະປະສາດ (prasāda) ຂອງມຸນີໂຄຕະມະ ເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກຄວາມຜິດມົນທິນ।

Verse 44

सततं पापसम्पन्नं कपालं शिरसि स्थितम् ॥ ऋषिः पातयितुं शक्तस्त्वत्प्रसादान्न सशङ्क्यः ॥

ກະໂຫຼກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍບາບຢູ່ເປັນນິດ ຍັງຕັ້ງຢູ່ເທິງສີສະຂອງທ່ານ. ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫາຂອງທ່ານ ຤ິສີສາມາດເຮັດໃຫ້ມັນຕົກໄດ້—ບໍ່ຄວນສົງໄສ.

Verse 45

एवं रुद्रं वरं दत्त्वा तत्रैवान्तरहितोऽभवम् ॥ रुद्रोऽपि भ्रमते तत्र श्मशाने पापसंवृते ॥

ເມື່ອຂ້າໄດ້ປະທານພອນແກ່ຣຸດຣະດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຂ້າກໍອັນຕະທານໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ. ຣຸດຣະກໍຍັງພະເນຈອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນປ່າຊ້າທີ່ຖືກບາບຫໍ່ຫຸ້ມ.

Verse 46

एतत्ते कथितं भद्रे श्मशानं मे जुगुप्सितम् ॥ विना तु कृतसंस्कारो मम कर्मपरायणः ॥

ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວວ່າ ປ່າຊ້ານີ້ເປັນສິ່ງນ່າລັງກຽດສໍາລັບຂ້າ. ແຕ່ໂດຍບໍ່ມີສັງສະການຕາມພິທີ ຂ້າກໍຍັງອຸທິດຕົນໃນການປະຕິບັດໜ້າທີ່.

Verse 47

प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि येन शुध्यति किल्बिषात् ॥ कृत्वा चतुर्थभक्षं तु दिनानि दश पञ्च च ॥

ຂ້າຈະກ່າວເຖິງປຣາຍັດຈິດ (ການແກ້ບາບ) ທີ່ເຮັດໃຫ້ບຸກຄົນບໍລິສຸດຈາກຄວາມຜິດ. ເມື່ອຖືວັດ ‘ກິນຄາບທີ່ສີ່’ ແລ້ວ ພຶງປະຕິບັດ 10 ແລະ 5 ມື້ ຄື 15 ມື້.

Verse 48

आकाशशयनं कुर्यादेकवस्त्रः कुशासने ॥ प्रभाते पञ्चगव्यं च पातव्यं कर्मशोधनम् ॥

ພຶງນອນກາງແຈ້ງໃຕ້ຟ້າ ນຸ່ງຜ້າພຽງຜືນດຽວ ຢູ່ເທິງອາສນະຫຍ້າກຸສະ. ຕອນເຊົ້າ ພຶງດື່ມປັນຈະກະວະ (pañcagavya) ເພື່ອຊໍາລະກຳພິທີໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 49

विमुक्तः सर्वपापेभ्यो मम लोकं स गच्छति ॥ पिण्याकं भक्षयित्वा तु यो देवमुपसर्पति

ພ້ນຈາກບາບທັງປວງແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ. ແລະຜູ້ໃດກິນ piṇyāka (ກາກນ້ຳມັນ) ແລ້ວເຂົ້າໄປໃກ້ເທວະເພື່ອບູຊາ…

Verse 50

तस्य वै शृणु सुश्रोणि प्रायश्चित्तं सुशोधनम् ॥ उलूको दश वर्षाणि कच्छपस्तु समास्त्रयः

ສໍາລັບກໍລະນີນັ້ນ ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ; ນີ້ແມ່ນ prāyaścitta (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ອັນຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ. (ຜົນ) ເກີດເປັນນົກຮູກ 10 ປີ ແລະເປັນເຕົ່າຕາມກໍານົດປີຊ່ວງໜຶ່ງ.

Verse 51

जायते मानवस्तत्र मम कर्मपरायणः ॥ यांस्तु दोषान्प्रपश्यन्ते संसारेऽस्मिन्वसुन्धरे

ທີ່ນັ້ນຍ່ອມເກີດເປັນມະນຸດ—ຜູ້ອຸທິດຕົນຕໍ່ການປະພຶດຕາມກຳມະທີ່ເຮົາກໍານົດ. ແຕ່ສໍາລັບຂໍ້ບົກພ່ອງທີ່ເຂົາເຫັນໃນວົງຈອນສັງສາຣານີ້, ໂອ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ)…

Verse 52

तस्य वक्ष्यामि सुश्रोणि प्रायश्चित्तं महौजसम् ॥ किल्बिषाद्येन मुच्येत संसारान्तं च गच्छति

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ເຮົາຈະປະກາດ prāyaścitta (ການອະໄພບາບ) ອັນມີພະລັງຍິ່ງ—ໂດຍມັນຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບ ແລະໄປຮອດທີ່ສິ້ນສຸດແຫ່ງສັງສາຣາ.

Verse 53

यावकेन दिनैकं तु गोमूत्रेण च कारयेत् ॥ रात्रौ वीरासनं कुर्यादाकाशशयने वसेत्

ໃນໜຶ່ງມື້ ຄວນປະພຶດວັດຕະປະຕິບັດດ້ວຍ yāvaka (ເຂົ້າບາເລ/ທັນຍາພືດ) ແລະນ້ຳປັດສະວະງົວ; ຕອນກາງຄືນຄວນນັ່ງໃນທ່າ vīrāsana ແລະພັກອາໄສເທິງທີ່ນອນກາງແຈ້ງໃຕ້ຟ້າ.

Verse 54

न स गच्छति संसारं मम लोकं स गच्छति ॥ वराहमांसनेन तु यो मम कुर्वीत प्रापणम्

ຜູ້ນັ້ນບໍ່ກັບໄປສູ່ສັງສາຣ; ແຕ່ໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ. ແຕ່ຜູ້ໃດນໍາເນື້ອໝູປ່າມາຖວາຍເຮົາ…

Verse 55

यावद्रोम वराहस्य मम गात्रेषु संस्थितम् ॥ तावद्वर्षसहस्राणि नरके पच्यते भुवि

ຕາມເວລາທີ່ຂົນໝູປ່າແມ່ນຍັງຕິດຢູ່ໃນອະວະຂອງເຮົາ ນານເທົ່ານັ້ນເຂົາຈະຖືກຕົ້ມໃນນະຣົກເປັນພັນໆປີ

Verse 56

अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ वाराहेण तु मांसनेन यस्तु कुर्वीत प्रापणम्

ແລະອີກຢ່າງໜຶ່ງ ເຮົາຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ວະສຸນທະຣາ; ຜູ້ໃດຖວາຍບູຊາດ້ວຍເນື້ອໝູປ່າ…

Verse 57

यावत् तत्तनुसंस्थं तु भजते तु प्रतिष्ठितम् ॥ तावत्स पतते देवि सौकरीं योनिमास्थितः

ຕາມເວລາທີ່ມົນທິນແຫ່ງກຳນັ້ນຍັງຕັ້ງຢູ່ໃນກາຍຂອງເຂົາ ນານເທົ່ານັ້ນ ໂອ ເທວີ, ເຂົາຈະຕົກຕ່ຳໂດຍເຂົ້າສູ່ຍົນີແຫ່ງແມ່ໝູ

Verse 58

अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ यां गतिं सम्प्रपद्येत मम कर्मपरायणः

ແລະອີກຢ່າງໜຶ່ງ ເຮົາຈະກ່າວ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ວະສຸນທະຣາ: ຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນຕໍ່ການປະພຶດຕາມກຳທີ່ເຮົາກຳນົດ ຈະໄດ້ຮັບຄະຕິ (gati) ແນວໃດ

Verse 59

अन्धो भूत्वा ततो देवि जन्म चैवं प्रतिष्ठितम् ॥ एवं गत्वा तु संसारं वराहमांसप्रापणात्

ແລ້ວໂອ ພຣະເທວີ ເມື່ອເຂົາກາຍເປັນຄົນຕາບອດ ການເກີດໃໝ່ຂອງເຂົາກໍຖືກກຳນົດໄວ້ດັ່ງນັ້ນ. ດ້ວຍຜົນແຫ່ງການໄດ້ມາຊີ້ນວຣາຫະ ເຂົາຈຶ່ງເວຽນວ່າຍໃນສັງສາຣະວັດ.

Verse 60

जायते विपुले सिद्धे कुले भागवते शुचिः ॥ विनीतः कृतसंस्कारो मम कर्मपरायणः

ເຂົາເກີດມາຢ່າງບໍລິສຸດໃນຕະກູນອຸດົມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະສຳເລັດພ້ອມ ຜູ້ອຸທິດພັກດີແດ່ພຣະພະຄະວານ; ມີວິໄນ ຜ່ານສັງສະກາຣະຕາມບັນຍັດ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນກຳທີ່ສອດຄ່ອງກັບເຮົາ.

Verse 61

द्रव्यवाङ्गुणवांश्चैव रूपवाञ्छीलवाञ्छुचिः ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि तस्य कायविशोधनम्

ຜູ້ມີຊັບສິນ ມີວາຈາແລະຄຸນທຳ ມີຮູບງາມ ມີຈັນຍາດີ ແລະຄວາມບໍລິສຸດ—ບັດນີ້ເຮົາຈະກ່າວປຣາຍັດຈິຕຕະ ສຳລັບເຂົາ ຄືການຊຳລະກາຍໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 62

किल्बिषाद्येन मुच्येत मम कर्मपरायणः ॥ फलाहारो दिनान्सप्त सप्त मूलाशनस्तथा

ເພື່ອໃຫ້ເຂົາພົ້ນຈາກບາບ—ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນກຳທີ່ສອດຄ່ອງກັບເຮົາ: ໃຫ້ເຂົາກິນແຕ່ໝາກໄມ້ 7 ມື້ ແລະອີກ 7 ມື້ໃຫ້ກິນອາຫານຈາກຮາກ/ຫົວ (ມູນ).

Verse 63

दिनानि सप्त तिष्ठेत सप्त वै पायसेन च ॥ तक्रेण सप्त दिवसान्सप्त पावकभोजनः

ໃຫ້ເຂົາຖືປະຕິບັດລະບຽບນີ້ 7 ມື້; ຈາກນັ້ນອີກ 7 ມື້ໃຫ້ກິນປາຍະສະ (pāyasa—ເຂົ້ານົມ); 7 ມື້ດ້ວຍຕັກຣະ (takra—ນົມສົ້ມຈາງ); ແລະ 7 ມື້ໃຫ້ກິນອາຫານທີ່ປຸງເທິງໄຟອັນສັກສິດ.

Verse 64

तत्र दोषं प्रवक्ष्यामि शृणु सुन्दरि तत्त्वतः ॥ दशकवर्षसहस्राणि दरिद्रो जायते पुनः

ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຂໍ້ຜິດຕາມຄວາມເປັນຈິງ—ຈົ່ງຟັງ ໂອ ນາງຜູ້ງາມ; ຕະຫຼອດສິບພັນປີ ເຂົາຈະເກີດໃໝ່ເປັນຄົນທຸກຍາກອີກຄັ້ງ.

Verse 65

ततो भवेत्सुपूतात्मा मद्भक्तः स न संशयः ॥ यस्तु भागवतो भूत्वा कामरागेण मोहितः

ແລ້ວເຂົາຈະເປັນຜູ້ມີອາດມັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ; ເຂົາແມ່ນພັກຕະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ຜູ້ໃດເມື່ອເປັນພາຄະວະຕະແລ້ວ ກັບຖືກກາມແລະຄວາມຕິດພັນຫຼອກລວງ…

Verse 66

दीक्षितः पिबते मद्यं प्रायश्चित्तं न विद्यते ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे

ຖ້າຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບດີກສາ (ພິທີອຸປະນະຍະ/ການອຸທິດ) ດື່ມນ້ຳເຫຼົ້າມຶນເມົາ ກໍບໍ່ມີປຣາຍັດຈິດຕະ (ການແກ້ບາບ) ທີ່ກຳນົດໄວ້. ແລະຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກອີກຢ່າງໜຶ່ງ—ຈົ່ງຟັງ ໂອ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ).

Verse 67

अग्निवर्णां सुरां पीत्वा तेन मुच्येत किल्बिषात् ॥ य एतेन विधानेन प्रायश्चित्तं समाचरेत्

ເມື່ອດື່ມສຸຣາທີ່ມີສີດັ່ງໄຟ ໂດຍສິ່ງນັ້ນເຂົາອາດພົ້ນຈາກບາບໄດ້. ຜູ້ໃດປະຕິບັດປຣາຍັດຈິດຕະຕາມວິທີນີ້…

Verse 68

न स लिप्यति पापेन संसारं च न गच्छति ॥ कौसुम्भं चैव यः शाकं भक्षयेन्मम पूजकः

ເຂົາບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນເປັນມົນທິນ ແລະບໍ່ໄປສູ່ສັງສາຣະ (ວົງຈອນເກີດ-ຕາຍ). ແລະຜູ້ໃດເປັນຜູ້ບູຊາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວກິນຜັກທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ເກົາສຸມພະ’…

Verse 69

नरके पच्यते घोरे दश पञ्च च सूकरः ॥ ततो गच्छेच्छ्वयोनौ च त्रीणि वर्षाणि जम्बुकः ॥

ໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ລາວຖືກຕົ້ມສຸກ; ເປັນເວລາສິບຫ້າປີ ກາຍເປັນໝູປ່າ. ຕໍ່ມາເຂົ້າສູ່ຄັນຂອງໝາ ແລະສາມປີເກີດເປັນໝາປ່າ (jackal)។

Verse 70

वर्षमेकं ततः शुध्येन्मत्कर्मणि रतः शुचिः ॥ मम लोकमवाप्नोति शुद्धो भूत्वा वसुन्धरे ॥

ຕໍ່ມາເປັນເວລາໜຶ່ງປີ ລາວກາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ—ມຸ່ງໝັ້ນໃນພິທີກຳຂອງເຮົາ ແລະມີວິໄນ—ຈຶ່ງຖືກຊຳລະ. ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ເມື່ອບໍລິສຸດແລ້ວ ລາວບັນລຸໂລກຂອງເຮົາ।

Verse 71

ततो भूमिर्वचः श्रुत्वा प्रत्युवाच पुनर्हरिम् ॥ कुसुम्भशाकनैवेद्यप्रापणेन च किल्बिषात् ॥

ແລ້ວແຜ່ນດິນ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ແລະຕອບກັບພຣະຫຣິອີກຄັ້ງວ່າ: “ເນື່ອງຈາກໂທດທີ່ເກີດຈາກການຖວາຍ (ຫຼືຈັດຫາ) ໄນເວດຍະ ເປັນຜັກກຸສຸມພະ…”

Verse 72

कथं मुच्येत देवेश प्रायश्चित्तं वद प्रभो ॥ श्रीवराह उवाच ॥ यो मे कुसुम्भशाकेन प्रापणं कुरुते नरः ॥

“ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຈະພົ້ນໄດ້ແນວໃດ? ໂອ ພຣະອົງ, ຂໍຈົ່ງກ່າວປຣາຍັດຈິຕຕະ (ພິທີແກ້ບາບ) ເຖີດ.” ສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດຈັດຫາການຖວາຍແກ່ເຮົາດ້ວຍຜັກກຸສຸມພະ…”

Verse 73

भक्षणे तु कृते कुर्याच्चान्द्रायणमतन्द्रितः ॥ प्रापणे तु कृते कुर्याद्द्वादशाहं पयोव्रतम् ॥

ຖ້າໄດ້ກິນແລ້ວ ພຶງປະຕິບັດຈັນທຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ຢ່າງຂະຫຍັນ; ແຕ່ຖ້າເປັນພຽງການຈັດຫາການຖວາຍ ພຶງຖືປະໂຍວຣະຕະ (payovrata) ຄືວຣະຕະນົມ 12 ມື້।

Verse 74

य एतेन विधानॆन प्रायश्चित्तं समाचरेत् ॥ न स लिप्येत पापेन मम लोकं च गच्छति ॥

ຜູ້ໃດປະຕິບັດພຣາຍະຊິດຕະຕາມວິທີນີ້ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນ ແລະຍັງໄປຮອດໂລກຂອງເຮົາດ້ວຍ।

Verse 75

यः पारक्येण वस्त्रेण न धूतेन च माधवि ॥ प्रायश्चित्ती भवेनमूर्खो मम कर्मपरायणः ॥

ໂອ ມາດະວີ, ຜູ້ໃດໃຊ້ເສື້ອຜ້າຂອງຄົນອື່ນ ແລະໃຊ້ຜ້າທີ່ບໍ່ໄດ້ຊັກ—ແມ່ນແຕ່ຈົ່ງຮັກພິທີກຳຂອງເຮົາ—ກໍເປັນຜູ້ຕ້ອງທຳພຣາຍະຊິດຕະ ແລະເປັນຄົນຫຼົງຜິດ।

Verse 76

करोति मम कर्माणि स्पृशते मां तदा स्थितः ॥ मृगो वै जायते देवि वर्षाणि त्रीणि सप्त च ॥

ໃນຂະນະທີ່ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ລາວປະກອບພິທີກຳຂອງເຮົາ ແລະແຕະຕ້ອງເຮົາ; ໂອ ເທວີ, ດ້ວຍຜົນນັ້ນ ລາວຈະເກີດເປັນກວາງແທ້ ເປັນເວລາ “ສາມ ແລະ ເຈັດ” ປີ (ຄື ເຈັດປີ)។

Verse 77

हीनपादेन जायेत चैकं जन्म वसुन्धरे ॥ मूर्खश्च क्रोधनश्चैव मद्भक्तश्चैव जायते ॥

ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ລາວຈະເກີດມີຕີນບົກພ່ອງເພື່ອພຽງໜຶ່ງຊາດ; ແລະເກີດເປັນຄົນໂງ່ ແລະໃຈຮ້າຍ—ແຕ່ກໍເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ເຮົາດ້ວຍ।

Verse 78

तस्य वक्ष्यामि सुश्रोणि प्रायश्चित्तं महौजसम् ॥ येन गच्छति संसारं मम भक्तो व्यवस्थितः ॥

ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ສຳລັບກໍລະນີນັ້ນ ເຮົາຈະກ່າວປະກາດພຣາຍະຊິດຕະອັນມີພະລັງຍິ່ງ; ໂດຍມັນ ພັກຕະຂອງເຮົາຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນວິໄນ ຈະຂ້າມພົ້ນການວຽນວ່າຍໃນສັງສາຣະ।

Verse 79

अष्टभक्तं ततः कृत्वा मम भक्तिपरायणः ॥ माघस्यैव तु मासस्य शुक्लपक्षस्य द्वादशीम् ॥

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດພຣະວັດ ‘ອັດຖະພັກຕະ’ ແລ້ວ ຜູ້ຕັ້ງໝັ້ນໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ ພຶງຖືທວາດະສີ ໃນປັກສ໌ສວ່າງ ເດືອນມາຄະ।

Verse 80

तिष्ठेज्जलाशये गत्वा शान्तो दान्तो यतव्रतः ॥ अनन्यमानसो भूत्वा मम चिन्तापरायणः ॥

ເມື່ອໄປຮອດຂ້າງແຫຼ່ງນ້ຳ ພຶງຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ສະງົບ ສຳລວມຕົນ ແລະໝັ້ນຄົງໃນວັດ—ໃຈເອກະ ມຸ່ງໝັ້ນໃນການຄິດຄຳນຶງເຖິງເຮົາ।

Verse 81

प्रभातायां तु शर्वर्यामुदिते तु दिवाकरे ॥ पञ्चगव्यं ततः पीत्वा मम कर्माणि कारयेत् ॥

ໃນຍາມອະຮຸນ ເມື່ອຄືນສິ້ນສຸດ ແລະຕາເວັນຂຶ້ນ ແລ້ວດື່ມ ‘ປັນຈະຄະວະຍະ’ ແລ້ວ ພຶງປະກອບພິທີກຳທີ່ກຳນົດໄວ້ອັນເກືອບກັບເຮົາ।

Verse 82

अकृत्वा यो नवन्नानि मम कर्मपरायणः ॥ ततो भागवतो भूत्वा नवन्नं यो न कारयेत् ॥

ຖ້າຜູ້ໃດ ແມ່ນຈະຕັ້ງໝັ້ນໃນພິທີກຳທີ່ກ່ຽວກັບເຮົາ ແຕ່ບໍ່ຈັດເຮັດ ‘ນະວັນນະ’ ເປັນນະເວດຍະ ແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ເປັນພາຄະວະຕະ (ຜູ້ພັກຕິ) ກໍຍັງມີຂໍ້ຜິດ ຖ້າບໍ່ຈັດພິທີນະວັນນະ।

Verse 83

पितरस्तस्य नाश्नन्ति वर्षाणि दश पञ्च च ॥ अदत्त्वा यस्तु भुञ्जीत नवन्नानि कदाचन ॥

ປິຕຣະຂອງຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຮັບສ່ວນແຫ່ງເຄື່ອງບູຊາເປັນເວລາ 15 ປີ ແລະຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ຖວາຍກ່ອນ ແຕ່ກັບກິນອາຫານ ‘ນະວັນນະ’ ເມື່ອໃດກໍຕາມ ຍ່ອມໄດ້ບາບ।

Verse 84

न तस्य धर्मो विद्येत एवमेतन्न संशयः ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि येन तस्मात्प्रमुच्यते ॥

ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ທໍາມະບໍ່ຖືກຮັບຮູ້—ແທ້ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແລະຂ້ອຍຈະບອກອີກຢ່າງ ທີ່ເຮັດໃຫ້ພົ້ນຈາກໂທດນັ້ນໄດ້.

Verse 85

प्रायश्चित्तं महाभागे मम भक्तसुखावहम् ॥ उपवासं त्रिरात्रं तु तत एकेन वा पुनः ॥

ໂອ ຜູ້ມີພາກດີ, ນີ້ແມ່ນປຣາຍະຊິຕຕະ (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ທີ່ນໍາຄວາມສຸກສະບາຍແກ່ຜູ້ພັກດີຂອງຂ້ອຍ: ອົບວາດສາມຄືນ ຫຼືຫຼັງຈາກນັ້ນຢ່າງນ້ອຍອີກໜຶ່ງ (ຄືນ).

Verse 86

आकाशशयनं कृत्वा चतुर्थेऽहनि शुध्यति ॥ एवं तत्र विधिं कृत्वा उदिते च दिवाकरे ॥

ເມື່ອປະຕິບັດ ‘ນອນໃຕ້ຟ້າໂລ່ງ’ ແລ້ວ ຈະບໍລິສຸດໃນວັນທີສີ່. ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດພິທີຕາມວິທີນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ແລະເມື່ອດວງອາທິດຂຶ້ນ—

Verse 87

पञ्चगव्यं ततः पीत्वा शीघ्रं मुच्येत किल्बिषात् ॥ य एतेन विधानेन प्रायश्चित्तं समाचरेत् ॥

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອດື່ມປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya) ແລ້ວ ຈະພົ້ນຈາກມົນທິນແຫ່ງຄວາມຜິດໄດ້ໄວ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດປຣາຍະຊິຕຕະຕາມວິທີນີ້—

Verse 88

सर्वसङ्गं परित्यज्य मम लोकं स गच्छति ॥ अदत्त्वा गन्धमाल्यानि यो मे धूपं प्रयच्छति ॥

ເມື່ອລະທິ້ງຄວາມຜູກພັນທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງຂ້ອຍ. (ແຕ່) ຜູ້ໃດຖວາຍທູບແກ່ຂ້ອຍ ໂດຍບໍ່ຖວາຍເຄື່ອງຫອມແລະພວງມາລາ—

Verse 89

कुणपो जायते भूमे यातुधानो न संशयः ॥ वर्षाणि चैकविंशानि अयस्कारनिवासकः

ໂອ ແມ່ພື້ນດິນ, ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ຜູ້ນັ້ນເກີດເປັນກຸນະປະ (ຜູ້ກິນຊາກສົບ) ແລະເປັນຢາຕຸທານະ (ວິນຍານຮ້າຍ) ແລະຢູ່ກັບພວກຊ່າງເຫຼັກ (ອະຍັສກາຣ) ເປັນເວລາ 21 ປີ.

Verse 90

तिष्ठत्यत्र महाभागे एवमेतन्न संशयः ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे

ໂອ ນາງຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ, ລາວຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້—ເປັນຢ່າງນັ້ນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແລະຂ້າຈະກ່າວອີກສິ່ງໜຶ່ງແກ່ເຈົ້າ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ວະສຸນທະຣາ.

Verse 91

उपोष्य चाष्टभक्तं तु दशैकादशमेव च ॥ प्रभातायां तु शर्वर्यामुदिते रविमण्डले

ເມື່ອອົບພອດອົບສົດ (ອຸໂປສະຖະ) ແລະຮັກສາວິທີ ‘ອັດຖະພັກຕະ’ ພ້ອມທັງປະຕິບັດວັນທີ 10 ແລະ 11 ແລ້ວ; ຕໍ່ມາໃນຍາມອາລຸນ—ເມື່ອກາງຄືນສິ້ນສຸດ ແລະດວງອາທິດມະນະດົນໄດ້ຂຶ້ນ—

Verse 92

पञ्चगव्यं ततः पीत्वा शीघ्रं मुच्यति किल्बिषात् ॥ य एतेन विधानॆन प्रायश्चित्तं समाचरेत्

ແລ້ວຈຶ່ງດື່ມປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya) ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບໄດ້ໄວ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດປຣາຍັດຈິດຕະ (prāyaścitta) ຕາມວິທີນີ້—

Verse 93

तानि तानि तरन्त्येव सर्व एव पितामहाः ॥ वहन्नुपानहौ पद्भ्यां यस्तु मामुपचक्रमेत्

ບັນດາປິຕາມະຫະ (ບັນພະບຸລຸດ) ທັງໝົດ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນສະພາບເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ແນ່ນອນ. ແຕ່ຜູ້ໃດເຂົ້າມາຫາຂ້າ ໂດຍສວມເກີບຢູ່ທີ່ຕີນ—

Verse 94

चर्मकारस्तु जायेत वर्षाणां तु त्रयोदश ॥ तज्जन्मनः परिभ्रष्टः सूकरो जायते पुनः

ຄົນໜຶ່ງເກີດເປັນຊ່າງຟອກໜັງ (ຈັມມະກາຣ) ນານສິບສາມປີ; ຕົກຕ່ຳຈາກກຳເນີດນັ້ນ ຈຶ່ງເກີດອີກເປັນໝູ.

Verse 95

सूकरत्वात्परिभ्रष्टः श्वा भवेच्च जुगुप्सितः ॥ ततः श्वत्त्वात्परिभ्रष्टो मानुषेषूपजायते

ຕົກຕ່ຳຈາກສະພາບເປັນໝູ ຈຶ່ງກາຍເປັນໝາອັນນ່າລັງກຽດ; ຕໍ່ມາຕົກຕ່ຳຈາກສະພາບເປັນໝາ ຈຶ່ງເກີດໃນຫມູ່ມະນຸດ.

Verse 96

मद्भक्तश्च विनीतश्च अपराधविवर्जितः ॥ मुक्तस्तु सर्वसंसारान्मम लोकं स गच्छति

ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ເຮົາ ມີຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະປາສະຈາກການລ່ວງເກີນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກວັດສົງສານທັງປວງ ແລ້ວໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ.

Verse 97

य एतेन विधानॆन वसुधे कर्म कारयेत् ॥ न स लिप्येत पापेन एवमेतन्न संशयः

ໂອ ແຜ່ນດິນ, ຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ປະກອບພິທີກຳຕາມວິທີບັນຍັດນີ້ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຖືກມົນທິນດ້ວຍບາບ—ເປັນຢ່າງນັ້ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 98

भेरीशब्दमकृत्वा तु यस्तु मां प्रतिबोधयेत् ॥ बधिरो जायते भूमे एकं जन्म न संशयः

ແຕ່ຜູ້ໃດປຸກ/ແຈ້ງເຕືອນເຮົາ ໂດຍບໍ່ເຮັດສຽງເບຣີ (ກອງ) ໂອ ແຜ່ນດິນ, ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນຄົນຫູໜວກຕະຫຼອດໜຶ່ງຊາດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 99

तस्य वक्ष्यामि सुश्रॊणि प्रायश्चित्तं मम प्रियम् ॥ किल्बिषाद्येन मुच्येत भेरीताडनमोहितः ॥

ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງ “ປຣາຍັດຈິດ” (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ໂດຍສິ່ງນີ້ ຜູ້ທີ່ຫຼົງມົວຈົນໄປຕີພີຣີ (ກອງໃຫຍ່) ຈະພົ້ນຈາກຄວາມຜິດນັ້ນໄດ້।

Verse 100

य एतेन विधानॆन वसुधे कर्म कारयेत् ॥ अपराधं न गच्छेत् तु मम लोकं स गच्छति ॥

ໂອ ວະສຸທາ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໃຫ້ປະກອບກຳ/ພິທີຕາມວິທີການນີ້ ຈະບໍ່ຕົກໃນການລະເມີດ; ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।

Verse 101

अन्नं भुक्त्वा बहुतरमजीर्णेन परिप्लुतः ॥ उद्गारेण समायुक्तः अस्नात उपसर्पति ॥

ເມື່ອກິນອາຫານຫຼາຍຫຼາຍ ຖືກອາການຍ່ອຍບໍ່ດີຄອບງຳ, ມີການເຮີຍ (ເບີບ) ຮ່ວມດ້ວຍ ແລະບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳ, ຜູ້ນັ້ນກໍເຂົ້າໄປໃກ້ (ພິທີ/ສະພາ)।

Verse 102

एकजन्मनि श्वा चैव वानरश्चैव जायते ॥ एकस्मिञ्जन्मनि छागः सृगालश्चैकजन्मनि ॥

ໃນຊາດໜຶ່ງ ຜູ້ນັ້ນເກີດເປັນໝາ ແລະເປັນລີງດ້ວຍ; ໃນຊາດໜຶ່ງເກີດເປັນແບ້, ແລະໃນອີກຊາດໜຶ່ງເກີດເປັນໝາໄນ (ຈັກຄອນ)។

Verse 103

एकजन्म भवेदन्धो मूषको जायते पुनः ॥ तारितो ह्येष संसाराज्जायते विपुले कुले ॥

ໃນຊາດໜຶ່ງ ຜູ້ນັ້ນເປັນຄົນຕາບອດ; ຕໍ່ມາອີກຄັ້ງເກີດເປັນໜູ. ແຕ່ເມື່ອຖືກຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຈາກສັງສາຣະແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດໃນຕະກູນອັນສູງສົ່ງແລະຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 104

शुद्धो भागवतः श्रेष्ठस्त्वपराधविवर्जितः ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि मम भक्तसुखावहम् ॥

ຜູ້ພັກຕະຜູ້ບໍລິສຸດ ແຫ່ງພາຄະວະຕະ ເປັນຜູ້ປະເສີດ ແລະປາສຈາກການລ່ວງເກີນ; ເຮົາຈະປະກາດ “ປຣາຍັດຈິຕ” ອັນນຳສຸກສະຫວັດໃຫ້ແກ່ພັກຕະຂອງເຮົາ

Verse 105

किल्बिषाद्येन मुच्येत मम भक्तिपरायणः ॥ त्रिदिनं पावकाहारो मूलाहारो दिनत्रयम् ॥

ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນພັກຕິຂອງເຮົາ ອາດພົ້ນຈາກຄວາມຜິດບາບແລະອື່ນໆ: ສາມມື້ໃຫ້ຖື ‘ປາວະກະ-ອາຫານ’ ແລະອີກສາມມື້ໃຫ້ກິນອາຫານຈາກຮາກ (ມູລະ-ອາຫານ)

Verse 106

पायसेन दिनत्रय्यां त्रिदिनं सक्तुना तथा ॥ त्रिदिनं वायुभक्षोऽपि आकाशशयनस्त्रिकम् ॥

ສາມມື້ໃຫ້ດຳລົງດ້ວຍປາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ); ອີກສາມມື້ດ້ວຍສັກຕຸ (ໂຈກແປ້ງບາເລ). ສາມມື້ແມ່ນແຕ່ວາຍຸພັກສະ (ດັ່ງກິນລົມ) ແລະອີກສາມມື້ໃຫ້ນອນໃຕ້ຟ້າໂລ່ງ

Verse 107

उत्थायापररात्रे तु कृत्वा वै दन्तधावनम् ॥ पञ्चगव्यं पिबेच्चैव शरीरपरिशोधनम् ॥

ໃນຍາມທ້າຍຄືນ ເມື່ອລຸກຂຶ້ນແລ້ວ ແລະໄດ້ຊຳລະຟັນ (ທັນຕະທາວະນະ) ແລ້ວ ໃຫ້ດື່ມປັນຈະຄັວຍະ (pañcagavya) ເພື່ອຊຳລະກາຍ

Verse 108

य एतेन विधानॆन प्रायश्चित्तं समाचरेत् ॥ न स लिप्येत पापेन मम लोकं स गच्छति ॥

ຜູ້ໃດປະພຶດປຣາຍັດຈິຕຕາມວິທີນີ້ ຍ່ອມບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນ; ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ

Verse 109

एष धर्मश्च कीर्त्तिश्च आचाराणां महौजसाम् ॥ गुणानां च परं श्रेष्ठं ऋतीनां च महा ऋतिः ॥

ນີ້ແມ່ນທັງທຳມະ ແລະ ກຽດຕິຍົດ—ເປັນຈັນຍາອັນເປັນແບບຢ່າງຂອງຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ໃນບັນດາຄຸນທຳ ນີ້ແມ່ນຄວາມດີສູງສຸດ ແລະໃນບັນດາພິທີສັກສິດ ນີ້ແມ່ນພິທີອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 110

य एतत्पठते नित्यं कल्यमुत्थाय मानवः ॥ स पितॄींस्तारयेज्जन्तुर्दश पूर्वान्दशापरान् ॥

ຜູ້ໃດຕື່ນຕອນອາລຸນ ແລ້ວອ່ານບົດນີ້ເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນຖືກກ່າວວ່າຊ່ວຍໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພົ້ນ—ສິບຊົ່ວຄົນກ່ອນ ແລະ ສິບຊົ່ວຄົນຫຼັງ

Verse 111

आरोग्यानां महारोग्यं मङ्गलानां तु मङ्गलम् ॥ रत्नानां परमं रत्नं सर्वपापप्रणाशनम् ॥

ໃນບັນດາຄວາມສຸຂະພາບ ນີ້ແມ່ນສຸຂະພາບອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ໃນບັນດາມົງຄຸນ ນີ້ແມ່ນມົງຄຸນສູງສຸດ; ໃນບັນດາຮັດຕະນະ ນີ້ແມ່ນຮັດຕະນະອັນປະເສີດທີ່ສຸດ—ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ

Verse 112

यस्तु भागवतो नित्यं पठते च दृढव्रतः ॥ कृत्वा सर्वापराधानि न स पापेन लिप्यते ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດມີວຣະຕະອັນໝັ້ນຄົງ ແລະອ່ານພາຄະວະຕະ (Bhāgavata) ເປັນນິດ ແມ່ນແຕ່ເຄີຍກະທຳຄວາມຜິດຫຼາຍປະການ ກໍບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນຕິດ

Verse 113

एष जप्यः प्रमाणं च सन्ध्योपासनमेव च ॥ कल्यमुत्थाय पठते मम लोकं स गच्छति ॥

ນີ້ຄວນສວດຊ້ຳເປັນຈະປະ (japa) ແລະເປັນການປະຕິບັດອັນເປັນຫຼັກຖານ; ແທ້ຈິງແມ່ນສັນທະຍາ-ອຸປາສະນາ. ຜູ້ໃດຕື່ນຕອນອາລຸນແລ້ວອ່ານ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ

Verse 114

न पठेन्मूर्खमध्ये तु कुशिष्याणां तथैव च ॥ दद्याद्भागवते श्रेष्ठे मम कर्मपरायणे ॥

ບໍ່ພຶງສະທາຍາຍບົດນີ້ໃນທ່າມກາງຄົນໂງ່ ຫຼືໃນຫມູ່ສິດທີ່ຊົ່ວ; ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ພາຄະວະຕະຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນຈັນຍາທີ່ຂ້າໄດ້ກຳນົດ।

Verse 115

एतत्ते कथितो देवि आचारस्य विनिश्चयः ॥ पूर्वं त्वया यत्पृष्टं तु किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥

ໂອ ເທວີ, ການວິນິດໄສເກືອບກ່ຽວກັບອາຈາຣະ (ຈັນຍາທີ່ຖືກຕ້ອງ) ໄດ້ຖືກກ່າວໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ। ສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຄີຍຖາມກ່ອນ ກໍໄດ້ຕອບແລ້ວ; ຍັງປາດຖະນາຟັງອັນໃດອີກ?

Verse 116

गृध्रस्तु सप्त वर्षाणि जायते खचरॆश्वरः ॥ चरन्तौ मानुषं मांसमुभौ तौ गृध्रजम्बुकौ ॥

ນົກແຮ້ງນັ້ນ ຕະຫຼອດເຈັດປີ ເກີດເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ຜູ້ທ່ອງນະພາ; ແລະທັງສອງ—ນົກແຮ້ງກັບຫມາໄນ—ພາກັນພະເນຈອນກິນເນື້ອມະນຸດ।

Verse 117

प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि येन मुच्येत किल्बिषात् ॥ यस्य कस्यचिन्मासस्य शुक्लपक्षस्य द्वादशीम् ॥

ຂ້າຈະປະກາດປຣາຍັດຈິຕຕະ (ການໄຖ່ບາບ) ທີ່ເຮັດໃຫ້ພົ້ນຈາກບາບ; (ໃຫ້ປະຕິບັດ) ໃນວັນທວາທະສີ ແຫ່ງປັກສ໌ສວ່າງຂອງເດືອນໃດກໍໄດ້।

Verse 118

यस्य कस्यचिन्मासस्य शुक्लपक्षे तु द्वादशी ॥ आकाशशयनं कृत्वा शीघ्रं मुच्येत किल्बिषात् ॥

ໃນວັນທວາທະສີ ແຫ່ງປັກສ໌ສວ່າງຂອງເດືອນໃດກໍໄດ້ ເມື່ອປະຕິບັດ ‘ອາກາສະຊະຍະນະ’ ຄືການນອນໃຕ້ຟ້າເປີດ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບໄດ້ໄວ।

Verse 119

आख्यानानां महाख्यानं तपसां च परं तपः ॥ अत्राहं कीर्तयिष्यामि ब्राह्मणेभ्यो महेश्वरि ॥

ນີ້ແມ່ນມະຫາອາຂະຍານໃນບັນດາອາຂະຍານທັງປວງ ແລະເປັນຕະປະອັນສູງສຸດໃນບັນດາຕະປະ. ໂອ ມະເຫສວະຣີ, ທີ່ນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດໃຫ້ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍຟັງ.

Verse 120

तत्र स्थाने शिवो भूमे गणैः सर्वैः समावृतः ॥ नष्टमायं ततो देवि चिन्तयामि वसुन्धरे ॥

ໃນສະຖານນັ້ນ ໂອ ພູມີ, ພຣະສິວະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຄະນະ gaṇa ທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ—ໂອ ວະສຸນທະຣາ—ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຄິດໄຕ່ຕອງວ່າ ມັນເປັນສິ່ງທີ່ສູນຫາຍ/ພິນາດໄປແລ້ວ.

Verse 121

देवं नारायणं चैैकं सर्वलोकमहेश्वरम् ॥ हे विष्णो त्वत्प्रसादेन देवत्वं चैव माधव ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ພຣະນາຣາຍະນະພຽງອົງດຽວ ຜູ້ເປັນມະຫາອິສະວະຣະແຫ່ງໂລກທັງປວງ. ໂອ ວິສນຸ, ໂດຍພຣະປະສາດຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບສະຖານະເທວະດ້ວຍ, ໂອ ມາທະວະ.

Verse 122

ममैवं वचनं श्रुत्वा भगवान्परमेश्वरः ॥ उवाच मां पुनर्व्यक्तं मां बोधय जगत्पते ॥

ເມື່ອພຣະພະຄະວານ ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງຕັດກັບມາອີກຢ່າງຊັດເຈນວ່າ “ຈົ່ງສອນຂ້າພະເຈົ້າ, ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໃຈ, ໂອ ຈະກັດປະຕິ.”

Verse 123

अतो न रोचते भूमे श्मशानं मे कदाचन ॥ यत्र रुद्रकृतं पापं स्थितं किल भयावहम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພູມີ, ສະມະສານ (ປ່າຊ້າ) ບໍ່ເຄີຍເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ—ທີ່ບ່ອນທີ່ກ່າວກັນວ່າ ບາບທີ່ຣຸທຣະໄດ້ກະທໍາ ຍັງຕັ້ງຢູ່ ແລະນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 124

मूर्खः स पापकर्मा च मम कर्मपरायणः ॥ यांस्तु दोषान्प्रपद्येत संसारं च वसुन्धरे ॥

ຜູ້ນັ້ນເປັນຄົນໂງ່ ເຮັດກຳບາບ ແລະຫມົກມຸ່ນຢູ່ໃນການກະທຳນັ້ນ. ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ຄວາມຜິດໃດໆທີ່ເຂົາຮັບໄວ້ ເຂົາກໍຕົກລົງສູ່ສັງສາຣະ (ວົງຈອນເກີດຕາຍ) ດ້ວຍ.

Verse 125

प्रायश्चित्तान्महाभागे मम लोकं स गच्छति ॥ मद्यं पीत्वा वरारोहे यस्तु मामुपसर्पति ॥

ໂອ ນາງຜູ້ມີພາກດີ, ໂດຍການເຮັດປຣາຍັດຈິຕຕະ (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ເຂົາຈະໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ. ແຕ່ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ຜູ້ໃດທີ່ດື່ມເຫຼົ້າແລ້ວເຂົ້າມາຫາເຮົາ…

Verse 126

दशवर्षसहस्राणि नरके परिपच्यते ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि तच्च मे वदतः शृणु ॥

ເປັນເວລາຫນຶ່ງຫມື່ນປີ ເຂົາຖືກ ‘ຕົ້ມ’ ຄືຖືກທໍລະມານໃນນະລົກ. ເຮົາຈະອະທິບາຍປຣາຍັດຈິຕຕະ; ຈົ່ງຟັງເຮົາໃນຂະນະທີ່ເຮົາກ່າວ.

Verse 127

य एतेन विधानॆन प्रायश्चित्तं समाचरेत् ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोकं स गच्छति ॥

ຜູ້ໃດປະຕິບັດປຣາຍັດຈິຕຕະຕາມວິທີນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ

Frequently Asked Questions

The text presents ritual discipline (ācāra) as a form of moral-ecological accountability: transgressions tied to worship protocols are said to generate harmful consequences, while prāyaścitta regimens (regulated diet, fasting, pañcagavya, and restraint) function as structured repair. The instruction is procedural rather than speculative, emphasizing that correct conduct stabilizes both personal purity and the ethical status of places (especially the śmaśāna) through consistent remedial practice.

The chapter repeatedly specifies śuklapakṣa-dvādaśī (the 12th lunar day of the bright fortnight) as a preferred timing for expiations. It also mentions month-based flexibility (“yasya kasyāpi māsasya”) while retaining dvādaśī as the key calendrical anchor, alongside multi-day durations (e.g., ten or fifteen days; three-night fasts; seven-day dietary sequences).

By treating landscapes as ethically conditioned, the narrative links the śmaśāna’s perceived pollution to a prior episode of Rudra’s sin-remediation, implying that human actions imprint moral qualities onto terrestrial zones. Pṛthivī’s inquiry and Varāha’s response frame Earth as a stakeholder in ritual order: disciplined conduct and purification rites are presented as mechanisms that reduce “impurity load” and restore functional harmony between humans, sacred practice, and place.

The chapter references Rudra/Śiva (as the agent undergoing remediation), Nārāyaṇa/Viṣṇu (as the instructing divine authority within the embedded narrative), and Gautama-muni via Gautamāśrama as a locus for final purification. These figures function as exemplars within a didactic framework rather than as dynastic or royal lineages.