Adhyaya 8
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

ບົດນີ້ເປັນຄໍາສັ່ງສອນມາຫາຕະມະຍະ ທີ່ພຣະພຣາຫລາດໄດ້ກ່າວແກ່ພວກທະວິຊະ ໃຫ້ຫັນຈາກແມ່ນ້ໍາທີ່ມີຊື່ສຽງອື່ນໆ ມາສູ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ໍາໂກມະຕີກັບມະຫາສະໝຸດ ໂດຍຍືນຢັນວ່າບຸນຜົນພິທີກຳທີ່ນີ້ສູງສຸດ ແລະທໍາລາຍບາບໄດ້. ມີການພັນລະນາການເດີນທາງມາຮອດ ການສັນລະເສີນອໍານາດຊໍາລະບາບ ແລະການຖວາຍອາຣະຄະຍະແດ່ຈ້າວແຫ່ງສະໝຸດ ແລະແມ່ນ້ໍາໂກມະຕີ ພ້ອມຖ້ອຍຄໍາສັດທາທີ່ກໍານົດໄວ້. ຕໍ່ມາ ກໍານົດທິດທາງໃນການອາບນ້ໍາຢ່າງມີລະບຽບ ແລະໃຫ້ປະຕິບັດພິທີບັນພະບຸລຸດ ເຊັ່ນ ຕັຣປະນະ ແລະ ສຣາດທະ ໂດຍເນັ້ນການໃຫ້ດັກຊິນາ ແລະຂອງຖວາຍພິເສດ ໂດຍສະເພາະຄໍາ. ບົດນີ້ຍັງລຽນລາຍການທານຫຼາຍປະເພດ—ຕຸລາປຸຣຸສະ, ທານທີ່ດິນ, ກັນຍາດານ, ວິທະຍາດານ, ແລະທານ ‘ເທນຸ’ ແບບນິມິດ—ພ້ອມຜົນທີ່ກ່າວໄວ້. ມີການເນັ້ນເວລາມົງຄຸນ ໂດຍພິເສດວັນອະມາວາສະຍາໃນຊ່ວງສຣາດທະປັກສະ ແລະກ່າວວ່າ ແມ່ນແຕ່ສຣາດທະທີ່ບົກພ່ອງກໍສົມບູນໄດ້ທີ່ນີ້. ຍັງຮວມເຖິງຜູ້ຕາຍທີ່ມີສະພາບຫຼັງຄວາມຕາຍຫຼາຍແບບ ທີ່ກ່າວວ່າຈະໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍດ້ວຍການອາບນ້ໍາ. ທ້າຍສຸດ ບົດນີ້ອະທິບາຍເທວະວິທະຍາຂອງ ຈັກຣະຕີຣຖະ ໂດຍກ່າວເຖິງຫີນມີເຄື່ອງໝາຍຈັກຣະ ແລະຮູບແບບ 1–12 ພ້ອມຜົນບຸກຕິ/ມຸກຕິ. ມັນສິ້ນສຸດດ້ວຍຄໍາຮັບຮອງວ່າ ການເຫັນ, ການສຳຜັດ, ແລະການລະລຶກຮາຣິໃນຍາມຕາຍ ນໍາໄປສູ່ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະການຫຼຸດພົ້ນ.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । मा गच्छध्वं सुरनदीं कालिंदीं मा सरस्वतीम् । गच्छध्वं च द्विजश्रेष्ठा गोमत्युदधिसंगमे

ພຣະຫລາດກ່າວວ່າ: «ຢ່າໄປຫາແມ່ນ້ຳເທວະ ຄັງຄາ; ຢ່າໄປຫາກາລິນດີ (ຢະມຸນາ) ຫຼື ສະຣັສວະຕີ. ແຕ່ຈົ່ງໄປ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ສູ່ຈຸດທີ່ໂກມະຕີບັນຈົບກັບມະຫາສະໝຸດ»។

Verse 2

प्राप्यते हेलया यत्र सर्वे कामा न संशयः । गोमतीजलकल्लोलैः क्रीडते यत्र सागरः

ບ່ອນທີ່ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມງ່າຍດາຍ ຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງກໍສຳເລັດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ບ່ອນທີ່ມະຫາສະໝຸດດູເໝືອນກຳລັງຫຼິ້ນຢູ່ທ່າມກາງຍອດຄື້ນນ້ຳຂອງໂກມະຕີ।

Verse 3

पापघ्नं गोमतीतीरं प्राप्यते पुण्यवन्नरैः । सागरेण च संमिश्रं महापातकनाशनम्

ຝັ່ງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີອັນທຳລາຍບາບ ຜູ້ມີບຸນຈຶ່ງໄດ້ເຖິງ. ແລະເມື່ອມັນປະສົມກັບມະຫາສະໝຸດ ກໍເປັນຜູ້ທຳລາຍແມ່ນແຕ່ບາບໜັກຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 4

गोमती संगता यत्र सागरेण द्विजोत्तमाः । मुक्तिद्वारं तु तत्प्रोक्तं कलिकाले न संशयः

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ບ່ອນທີ່ໂກມະຕີພົບກັບມະຫາສະໝຸດ—ບ່ອນນັ້ນຖືກກ່າວວ່າເປັນ «ປະຕູແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ» ໂດຍສະເພາະໃນຍຸກກາລິ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।

Verse 5

यत्पुण्यं लभते तूर्णं गंगासागरसंगमे । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्युदधिसंगमे

ບຸນກຸສົນໃດທີ່ໄດ້ຢ່າງໄວທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາກັບທະເລ ບຸນນັ້ນເທົ່າກັນກໍໄດ້ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງໂກມະຕີກັບທະເລ.

Verse 6

नमस्कृत्य च तोयेशं गोमतीं च सरिद्वराम् । अर्घ्यं दद्याद्विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान्

ໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳ (ທະເລ) ແລະ ໂກມະຕີ ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດແລ້ວ ຄວນຖວາຍອາຣຄະຍະຕາມພິທີ ໂດຍວາງຫຍ້າກຸສະໄວ້ໃນຝາມືທັງສອງ.

Verse 7

मंत्रेणानेन विप्रेंद्रा दद्यादर्घ्यं विधानतः । ब्राह्मणैः सह संगत्य सदा तत्तीर्थवासिभिः

ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາພຣາຫມັນ, ຄວນຖວາຍອາຣຄະຍະດ້ວຍມັນຕຣານີ້ຕາມພິທີ, ໂດຍຢູ່ຮ່ວມກັບພຣາຫມັນ ແລະ ຜູ້ພຳນັກຢູ່ທີ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນເສມອ.

Verse 8

भक्त्या चार्घ्यं प्रदास्यामि देवाय परमा त्मने । त्राहि मां पापिनं घोरं नमस्ते सुररूपिणे

ດ້ວຍຄວາມສັດທາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍອາຣຄະຍະນີ້ແດ່ພຣະເທວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ. ຂໍຈົ່ງຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ບາບຫນັກນ່າສະພຶງກົວ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບເທວະ.

Verse 9

तीर्थराज नमस्तुभ्यं रत्नाकर महार्णव । गोमत्या सह गोविंद गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະຣາຊາແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ; ໂອ ມະຫາທະເລ ຄັງຮັດນະ. ໂອ ໂກວິນດະ, ພ້ອມກັບໂກມະຕີ ຂໍຈົ່ງຮັບອາຣຄະຍະນີ້; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ.

Verse 10

दत्त्वा चार्घ्यं शिखां बद्ध्वा संस्मृत्य जलशायिनम् । कुर्याच्च प्राङ्मुखः स्नानं ततः प्रत्यङ्मुखस्तथा

ເມື່ອຖວາຍອາຣະຄະຍະ ແລະມັດຈຸກຜົມແລ້ວ ຈົ່ງລະລຶກເຖິງພຣະອົງຜູ້ບັນທົມເຫນືອນ້ຳ; ຈາກນັ້ນອາບນ້ຳໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລ້ວຕໍ່ມາຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກເຊັ່ນກັນ.

Verse 11

स्नात्वा च परया भक्त्या पितॄन्संतर्पयेत्ततः । विश्वेदेवादि संपूज्य पितॄणां श्राद्धमाचरेत्

ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ຈົ່ງທຳຕັຣປະນະເພື່ອໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພໍໃຈ. ໄດ້ບູຊາວິສເວເທວະ ແລະເທວະອື່ນໆຕາມຄວນແລ້ວ ຈົ່ງປະກອບພິທີສຣາດທະແດ່ບັນພະບຸລຸດ.

Verse 12

यथोक्तां दक्षिणां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं विप्रसत्तमाः

ຈົ່ງຖວາຍດັກຊິນາຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ ໂດຍກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ພຣະວິສນຸພໍໃຈໃນຂ້າພະເຈົ້າ». ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໂດຍພິເສດຄວນຖວາຍຄຳເປັນທານອັນວິເສດ.

Verse 13

दंपत्योर्वाससी चैव कंचुकोष्णीषमेव च । लक्ष्म्या सह जगन्नाथो विष्णुर्मे प्रीयतामिति

ອີກທັງຄວນຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແກ່ຄູ່ສາມີພັນລະຍາ ແລະຖວາຍກັນຈຸກ (ເສື້ອ) ກັບອຸສນີສ (ຜ້າໂພກຫົວ) ໂດຍກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ພຣະວິສນຸ ພຣະຈັກກະນາຖ ພ້ອມດ້ວຍພຣະລັກສະມີ ພໍໃຈໃນຂ້າພະເຈົ້າ».

Verse 14

महादानानि सर्वाणि गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते

ມະຫາທານທັງປວງທີ່ຖວາຍໃນບ່ອນບັນຈົບກັນຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະທະເລ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນເປັນເຈົ້າແຫ່ງເຈັດທະວີບ ແລະຖືກຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງພຣະວິສນຸ.

Verse 15

यस्तुलापुरुषं दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते

ຜູ້ໃດຖວາຍທານ «ຕຸລາປຸຣຸສະ» ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະ ທະເລ ຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງທະວີບທັງ 7 ແລະໄດ້ຮັບການສັກກາລະໃນໂລກຂອງພຣະວິດສະນຸ।

Verse 16

आत्मानं तोलयेद्यस्तु स्वर्णेन रजतेन वा । वस्त्रैर्वा कुंकुमैर्वापि फलैर्वापि तथा रसैः

ແຕ່ຜູ້ໃດຊັ່ງນ້ຳໜັກຕົນເອງ—ດ້ວຍຄຳ ຫຼື ເງິນ, ຫຼືດ້ວຍຜ້າ, ຫຼືດ້ວຍກຸງກຸມ (ຫຍ້າຝຣັ່ງ), ຫຼືດ້ວຍໝາກໄມ້, ແລະດ້ວຍນ້ຳຫວານຕ່າງໆ—ແລ້ວຖວາຍທານຕາມນ້ຳໜັກນັ້ນ (ເປັນທານຕຸລາປຸຣຸສະ)។

Verse 17

भुक्त्वा भोगान्सुविपुलांस्तथा कामान्मनोहरान् । संपूज्यमानस्त्रिदशैर्याति विष्ण्वालयं नरः

ເມື່ອໄດ້ເສບສຸກອັນອຸດົມ ແລະຄວາມປາຖະໜາອັນງາມວິໄລແລ້ວ ຊາຍຜູ້ນັ້ນ—ຖືກເທວະດາທັງຫຼາຍສັກກາລະ—ຈະໄປຮອດພຣະນິວາສຂອງພຣະວິດສະນຸ।

Verse 18

हिरण्यरूप्यदानं च ह्यश्वं धेनुं तथैव च । गोमतीसंगमे दत्त्वा सर्वान्कामानवाप्नुयात्

ຜູ້ໃດຖວາຍທານຄຳ ແລະ ເງິນ ພ້ອມທັງມ້າ ແລະ ງົວ ທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທັງປວງສຳເລັດ।

Verse 19

भूमिदानं च यो दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा शुचिर्हरिं स्मृत्वा तस्माद्धन्यतरो नहि

ຜູ້ໃດຖວາຍທານທີ່ດິນ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະ ທະເລ—ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະລະລຶກພຣະຫຣິ—ບໍ່ມີໃຜຈະເປັນຜູ້ມີພອນຍິ່ງກວ່າລາວ।

Verse 20

कन्यादानं च यः कुर्याद्विद्यादानमथापि वा । गोमत्याः संगमे स्नात्वा याति ब्रह्मपदं नरः

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະກອບກັນຍາດານ (ຖວາຍບຸດສາວໃນການແຕ່ງງານ) ຫຼື ວິທະຍາດານ (ຖວາຍຄວາມຮູ້) ແລ້ວອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມາຕີ ຍ່ອມເຖິງພຣະພົມບົດ (ສະພາບແຫ່ງພຣະພົມ)។

Verse 21

यो दद्यात्स्वर्णधेनुं च घृतधेनुं समाहितः । ब्रह्माण्डदानमपि वा तस्य पुण्यमनंतकम्

ຜູ້ໃດທີ່ມີໃຈຕັ້ງມັ່ນ ຖວາຍ «ງົວຄຳ» ແລະ «ງົວເນີຍຂີ» (ghṛta-dhenu) ຫຼືກະທັ້ງປະກອບ «ພຣະພົມານດະດານ» ບຸນກຸສົນຂອງຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ।

Verse 22

तथा लवणधेनुं च जलधेनुमथापि वा । दत्त्वा याति परं स्थानं गोमत्युदधिसंगमे

ເຊັ່ນດຽວກັນ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມາຕີກັບທະເລ ຜູ້ໃດຖວາຍ «ງົວເກືອ» ຫຼືກະທັ້ງ «ງົວນ້ຳ» ຍ່ອມເຖິງສະຖານອັນສູງສຸດ।

Verse 23

युगादिषु च सर्वेषु गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा संतर्प्य च पितॄनक्षयं लोकमाप्नुयात्

ໃນວັນຍຸກາດິທຸກຄັ້ງ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບ ໂກມາຕີ–ທະເລ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະ (ການປະລອບໃຈ) ແກ່ບັນພະບຸລຸດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।

Verse 24

आषाढ्यां च तथा माघ्यां कार्तिक्यां संगमे नरः । पितॄणां तर्पणं स्नानं श्राद्धं पावकपूजनम् । कुर्याच्चैव तथा दानं यदीच्छेदक्षयं पदम्

ໃນເດືອນອາສາດະ, ມາຄະ, ແລະ ກາຣຕິກະ ທີ່ຈຸດບັນຈົບ ບຸກຄົນຄວນອາບນ້ຳ, ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ, ປະກອບສຣາດທະ (śrāddha), ບູຊາໄຟສັກສິດ (pāvaka/agni), ແລະຖວາຍທານ ຫາກປາດຖະນາສະຖານະອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।

Verse 25

पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा । तद्वच्छ्राद्धान्महाभाग गोमत्युदधिसंगमे

ເຫມືອນດັ່ງທີ່ບັນພະບຸລຸດໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈອັນບໍ່ເສື່ອມສິ້ນຈາກພິທີສຣາດທະທີ່ຄະຍາ ດັ່ງນັ້ນເທົ່າກັນ ໂອ ຜູ້ມີບຸນ ສຣາດທະທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳໂກມາຕີກັບທະເລ ກໍໃຫ້ຜົນດຽວກັນ.

Verse 26

कुर्य्यात्स्नानं तथा दानं पितॄणां तर्पणं तथा । पञ्चकासु द्विजश्रेष्ठास्तथा चैवाष्टकासु च

ໃຫ້ບັນດາທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ ກະທຳການອາບນ້ຳ ການໃຫ້ທານ ແລະການທຳຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ ໃນວັນປັນຈະກາ ແລະເຊັ່ນດຽວກັນໃນພິທີອັສຕະກາ.

Verse 27

वैधृतौ च व्यतीपाते छायायां कुंजरस्य च । षष्ठ्यां च कपिलाख्यायां तथा हि द्वादशीषु च

ໃນຍົກວາຍທຣິຕິ ແລະ ວະຕີປາຕະ, ໃນວັນທີ່ເອີ້ນວ່າ “ເງົາຊ້າງ”, ໃນວັນສະສຖີທີ່ຊື່ “ກະປິລາ”, ແລະດັ່ງດຽວກັນໃນວັນດວາດະຊີທັງຫຼາຍ—ພິທີທີ່ຈຸດສັກສິດນີ້ຍິ່ງໃຫ້ຜົນ.

Verse 28

गोमत्यां संगमे स्नात्वा दद्याद्दानं विशेषतः । निर्मलं स्थानमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳໂກມາຕີ ຄວນໃຫ້ທານດ້ວຍໃຈຕັ້ງໝັ້ນເປັນພິເສດ. ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຖິ່ນພຳນັກອັນບໍ່ມີມົນທິນ ໄປເຖິງແລ້ວບໍ່ເສົ້າໂສກອີກ.

Verse 29

श्राद्धपक्षे त्वमावास्यां गोमत्युदधिसंगमे । हेलया प्राप्यते पुण्यं दत्त्वा पिण्डं गयासमम्

ໃນວັນອະມາວາສະຍາ ໃນຊ່ວງສຣາດທະປັກສະ ທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳໂກມາຕີກັບທະເລ ບຸນກໍໄດ້ມາແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມເພີຍນ້ອຍ. ຖວາຍປິນດະໜຶ່ງກ້ອນທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຜົນເທົ່າກັບຄະຍາ.

Verse 30

तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन त्वमावास्यां द्विजोत्तमाः । श्राद्धं हि पितृपक्षांते कार्य्यं गोमतिसंगमे

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງພາກພຽນທຸກປະການ ເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ໃນວັນອະມາວາສະຍາ ໃນທ້າຍ Pitṛpakṣa ທີ່ຈຸດບັນຈົບແຫ່ງແມ່ນ້ຳ ໂກມະຕີ.

Verse 31

यद्यप्यश्रोत्रियं श्राद्धं यद्यप्युपहतं भवेत् । पक्षश्राद्धकृतं पुण्यं दिनेनैकेन लभ्यते

ແມ່ນແຕ່ວ່າ ສຣາດທະ (śrāddha) ຈະເຮັດໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ບໍ່ສົມຄວນ ຫຼືຈະຖືກບົກພ່ອງດ້ວຍປະການໃດໜຶ່ງ ກຸສົນຂອງການເຮັດສຣາດທະຕະຫຼອດຄື່ງເດືອນ ກໍໄດ້ຮັບໃນມື້ດຽວ (ທີ່ນີ້).

Verse 32

श्रद्धाहीनं मन्त्रहीनं पात्रहीनमथापि वा । द्रव्यहीनं कालहीनं मनसः स्वास्थ्यवर्जितम्

(ແມ່ນແຕ່ພິທີນັ້ນ) ຂາດສັດທາ ຂາດມັນຕຣາ ຂາດຜູ້ຮັບທີ່ສົມຄວນ; ຫຼືຂາດທຣັບສິນ ຂາດເວລາອັນຄວນ ແລະເຮັດດ້ວຍໃຈບໍ່ສະຫງົບ—

Verse 33

श्राद्धपक्षे ह्यमायां तु गोमत्युदधिसंगमे । परिपूर्णं भवेत्सर्वं पितॄणां तृप्तिरक्षया

ແຕ່ໃນວັນອະມາວາສະຍາ ໃນຊ່ວງສຣາດທະປັກສະ ທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳໂກມະຕີກັບທະເລ ທຸກສິ່ງຈະສົມບູນພ້ອມ ແລະຄວາມອິ່ມໃຈຂອງບັນພະບຸລຸດຈະບໍ່ມີວັນໝົດສິ້ນ.

Verse 34

गोमती कमला चैव चंद्रभागा तथैव च । तिस्रस्तु संगता नद्यः प्रविष्टा वरुणालयम्

ໂກມະຕີ ກະມະລາ ແລະ ຈັນທຣະພາກາ ເຊັ່ນດຽວກັນ—ແມ່ນ້ຳທັງສາມນີ້ໄດ້ມາຮ່ວມກັນ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ວັງຂອງວະຣຸນ (ທະເລ).

Verse 35

गयायां पिंडदानेन प्रयागे ह्यस्थिपातने । तत्पुण्यं समवाप्नोति पक्षांते श्राद्धकृन्नरः

ດ້ວຍການຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ທີ່ກະຍາ ແລະການໂຍນອັດຖິ (ກະດູກ) ທີ່ປຣະຍາກ—ບຸນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບເທົ່າກັນ; ຜູ້ທຳສຣາດທະ (śrāddha) ໃນທ້າຍປັກສາ ທີ່ນີ້ ກໍໄດ້ຜົນດຽວກັນ.

Verse 36

यदीच्छेत्सर्वतीर्थेषु हेलया त्वभिषेचनम् । स्नानं कुर्वीत भक्त्या वै गोमत्युदधिसंगमे

ຖ້າປາດຖະນາຈະໄດ້ຜົນງ່າຍ ດັ່ງໄດ້ອາບນ້ຳໃນທີຣຖະ (tīrtha) ທັງປວງ ກໍຄວນອາບນ້ຳດ້ວຍສັດທາ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະມະຫາສະໝຸດ.

Verse 38

श्राद्धे कृते त्वमावस्यां पितृपक्षे च वै द्विजाः । अपुत्रा चैव या नारी काकवंध्या च या भवेत्

ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ເມື່ອໄດ້ກະທຳສຣາດທະ (śrāddha)—ໂດຍສະເພາະໃນວັນອະມາວັດສະຍາ (ວັນເດືອນດັບ) ແລະໃນພິຕຣະປັກສະ (Pitṛpakṣa)—ແມ່ນແມ່ຍິງທີ່ບໍ່ມີລູກຊາຍ ແລະຜູ້ທີ່ປະສົບຄວາມເປັນໝັນ (kākavandhyā) ກໍຖືກກ່າວວ່າເຂົ້າສູ່ຂອບເຂດແຫ່ງບຸນແກ້ໄຂດ້ວຍພິທີນີ້.

Verse 39

मृतपुत्रा तथा विप्राः संगमे स्नानमाचरेत् । दोषैः प्रमुच्यते सर्वैर्गोमप्युदधिसंगमे । स्नात्वा सुखमवाप्नोति प्रजां च चिरजीविनीम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ແມ່ຍິງຜູ້ສູນເສຍລູກ ຄວນອາບນ້ຳທີ່ຈຸດສົມທົບ. ທີ່ຈຸດສົມທົບຂອງໂກມະຕີກັບມະຫາສະໝຸດ ຍ່ອມພົ້ນຈາກຄວາມດ່າງພ້ອງທັງປວງ. ເມື່ອອາບແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ສຸກ ແລະໄດ້ລູກຫຼານອາຍຸຍືນ.

Verse 40

यानि कानि च दानानि पृथिव्यां सम्भवंति हि । तानि सर्वाणि देयानि गोमत्युदधिसंगमे

ທານ (dāna) ທຸກປະເພດທີ່ມີໄດ້ໃນໂລກນີ້—ທັງໝົດນັ້ນຄວນຖວາຍທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງໂກມະຕີກັບມະຫາສະໝຸດ.

Verse 41

सर्वदैव च विप्रेन्द्रा विशेषात्सर्वपर्वसु । स्नानं कुर्वीत नियतो गोमत्युदधिसंगमे

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ທຸກເວລາ—ໂດຍສະເພາະໃນວັນບຸນອັນສັກສິດທຸກວັນ—ຄວນອາບນ້ຳດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະ ມະຫາສະໝຸດ.

Verse 42

दर्शनादेव पापस्य क्षयो भवति भो द्विजाः । प्रणामे मनसस्तुष्टिर्मुक्तिश्चैवावगाहने

ໂອ ດວິຊາທັງຫຼາຍ, ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນສະຖານທີ່ສັກສິດນີ້ ບາບກໍຫຼຸດຫາຍ. ເມື່ອກົ້ມກາບ ໃຈກໍອິ່ມເອີມ; ແລະເມື່ອລົງອາບຈົນຈົມໃນນ້ຳ ກໍໄດ້ບັນລຸໂມກສະ.

Verse 43

श्राद्धे कृते पितॄणां तु तृप्तिर्भवति शाश्वती । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः

ເມື່ອປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (Śrāddha) ແກ່ບັນພະບຸລຸດ, ຄວາມອິ່ມເອີມຂອງທ່ານທັງຫຼາຍຈະຍືນຍົງ. ແລະເມື່ອໃຫ້ທານ ຄວາມປາຖະໜາໃນໃຈຍ່ອມສຳເລັດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 44

कृतकृत्यास्तु ते धन्या यैः कृतं पितृतर्पणम् । श्राद्धं च ऋषिशार्दूला गोमत्युदधिसंगमे

ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ກະທຳສິ່ງທີ່ຄວນກະທຳແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຊ່າງເປັນຜູ້ມີພອນແທ້: ຜູ້ທີ່ໄດ້ທຳ pitṛ-tarpaṇa ແລະ Śrāddha ດ້ວຍ, ໂອ ຣິຊີຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ, ທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳໂກມະຕີກັບມະຫາສະໝຸດ.

Verse 45

पितृपक्षे च वै केचिन्मातृपक्षे तथैव च । तथा श्वशुरपक्षे च ये चान्ये मित्रबांधवाः

ບາງພວກຢູ່ໃນ pitṛpakṣa ຝ່າຍບັນພະບຸລຸດ; ແລະບາງພວກຢູ່ໃນ mātṛpakṣa ຝ່າຍແມ່. ອີກທັງມີຝ່າຍ śvaśurapakṣa ຝ່າຍພໍ່ຕາ/ພໍ່ເຂີຍ, ແລະອື່ນໆອີກທີ່ເປັນມິດ ແລະ ຍາດພີ່ນ້ອງ.

Verse 46

स्थावरत्वं गता ये च पुद्गलत्वं च ये गताः । पिशाचत्वं गता ये च ये च प्रेतत्वमागताः

ຜູ້ທີ່ຕົກໄປສູ່ສະພາບຢູ່ນິ່ງ (ສະຖາວະຣ), ຜູ້ທີ່ເຂົ້າໄປສູ່ສະພາບມີຮ່າງກາຍອື່ນໆ, ຜູ້ທີ່ກາຍເປັນ ປິສາຈ, ແລະຜູ້ທີ່ກາຍເປັນ ເປຣຕ—ທັງໝົດນີ້ຢູ່ໃນພຣະກຸສົນຂອງຕີຣຖະນີ້।

Verse 47

तिर्य्यग्योनिगता ये च ये च कीटत्वमागताः । स्नानमात्रेण ते सर्वे मुक्तिं यांति न संशयः

ຜູ້ທີ່ໄປເກີດໃນຍົນີສັດ (tiryagyoni) ແລະຜູ້ທີ່ຕົກເປັນແມງໄມ້—ແມ່ນແຕ່ພວກເຂົາທັງໝົດ ດ້ວຍການອາບນ້ຳພຽງຢ່າງດຽວ ກໍໄປສູ່ມຸກຕິ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 48

किं पुनः श्राद्धदानादि गोमतीसंगमे तथा । कृत्वा मुक्तिमवाप्नोति मानवो नात्र संशयः

ຍິ່ງກວ່ານັ້ນອີກ—ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ເມື່ອບຸກຄົນເຮັດພິທີ śrāddha ແລະການໃຫ້ທານເປັນຕົ້ນ—ເຮັດແລ້ວ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບມຸກຕິ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 49

श्रवणद्वादशीयोगे गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा मुक्तिमवाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

ເມື່ອນັກສັດຕະຣາ Śravaṇa ກົງກັບວັນ Dvādaśī, ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີກັບທະເລ—ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ມຸກຕິ, ໄປຮອດສະພາບທີ່ໄປແລ້ວບໍ່ໂສກເສົ້າອີກ।

Verse 50

सन्त्यज्य सर्वतीर्थानि गोमत्युदधिसंगमे । स्नानं कृत्वा तथा श्राद्धं कृतकृत्यो भवेन्नरः । परं लोकमवाप्नोति ह्यर्चयित्वा तु वामनम्

ລະວາງຕີຣຖະອື່ນໆທັງໝົດໄວ້, ທີ່ຈຸດບັນຈົບໂກມະຕີ–ທະເລ ຜູ້ຊາຍອາບນ້ຳ ແລະເຮັດ śrāddha ແລ້ວ ຍ່ອມເປັນຜູ້ສຳເລັດພັນທະ. ແລະເມື່ອບູຊາ ວາມະນະ (Vāmana) ຢູ່ນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຮອດໂລກອັນສູງສຸດ।

Verse 51

सम्यक्स्नात्वा नरो यस्तु पूजयेद्गरुडध्वजम् । पीतांबरधरो भूत्वा दिव्याभरणभूषितः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະ ບູຊາພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ມີທຸງກຣຸດ ຈະນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບພະຍະ।

Verse 52

वीक्ष्यमाणः सुरस्त्रीभिर्नागारिकृतकेतनः । चतुर्भुजधरो भूत्वा वनमालाविभूषितः । संस्तूयमानो मुनिभिर्याति विष्ण्वालयं नरः

ຖືກເທວະນາງທັງຫຼາຍເບິ່ງເຫັນ ອາໄສໃນເຮືອນທິບພະຍະ ເປັນຜູ້ມີສີ່ແຂນ ແລະ ປະດັບດ້ວຍມາລາປ່າ; ຖືກມຸນີທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງໄປສູ່ວິດສະນຸວິຫານ।

Verse 53

गोमतीसंगमे स्नात्वा कृतकृत्यो भवेन्नरः । यत्र दैत्यवधं कृत्वा विष्णुना प्रभविष्णुना

ອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດກິດທຳອັນຄວນເຮັດ—ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເອງທີ່ພຣະວິດສະນຸຜູ້ມີ຤ິດອັນຍິ່ງ ເຄີຍປະຫານອະສຸຣາ।

Verse 54

चक्रं प्रक्षालितं पूर्वं कृष्णेन स्वयमेव हि । तेनैव चक्रतीर्थं हि ख्यातं लोकत्रये द्विजाः

ໃນກ່ອນການ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ຊຳລະຈັກ (ສຸດັຣຊະນະ) ດ້ວຍພຣະອົງເອງຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ເພາະເຫດນັ້ນ ສະຖານທີ່ນັ້ນຈຶ່ງມີນາມວ່າ “ຈັກຣະຕີຣຖະ” ໂດງດັງໃນສາມໂລກ, ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ।

Verse 55

भवंति यत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः । यैः पूजितैर्जगन्नाथः कृष्णः सांनिध्यमाव्रजेत्

ທີ່ນັ້ນມີຫີນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍຈັກ ເປັນຜູ້ປະທານມຸກຕິ; ເມື່ອບູຊາຫີນເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະຈະກັນນາຖະ ກຣິດສະນະ ຈະເຂົ້າມາສູ່ສານນິດທິອັນສັກສິດ (ແກ່ຜູ້ບູຊາ)។

Verse 56

तत्रैव यदि लभ्येत चक्रैर्द्वादशभिः सह

ແລະຖ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ໄດ້ຮັບມັນ ພ້ອມກັບເຄື່ອງໝາຍຈັກ 12 ປະການ…

Verse 57

द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः सर्वदेहिनाम् । एकचक्रांकितो यस्तु द्वारवत्यां सुशोभनः

ອັນນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າ “ມີຮູບສິບສອງ” ເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະແກ່ສັດມີກາຍທັງປວງ. ແຕ່ອັນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍຈັກພຽງອັນດຽວ ແລະງາມຍິ່ງໃນທວາຣະວະຕີ…

Verse 58

सुदर्शनाभिधानोऽसौ मोक्षैकफलदो हि सः । लक्ष्मीनारायणो द्वाभ्यां भुक्तिमुक्तिफलप्रदः

ຜູ້ນັ້ນມີນາມວ່າ ສຸດັຣຊະນະ (Sudarśana) ແທ້ໆ ປະທານຜົນສູງສຸດພຽງຢ່າງດຽວ—ໂມກສະ. ດ້ວຍສອງ (ເຄື່ອງໝາຍ/ຮູບ) ພຣະອົງແມ່ນ ລັກສະມີ-ນາຣາຍະນະ ຜູ້ປະທານຜົນທັງພົບພາບແລະຫຼຸດພົ້ນ.

Verse 59

त्रिभिस्त्रिविक्रमश्चैव त्रिवर्गफलदायकः । श्रीप्रदो रिपुहन्ता च चतुर्भिः संयुतः स हि

ດ້ວຍສາມ (ເຄື່ອງໝາຍ/ຮູບ) ພຣະອົງແມ່ນ ຕຣິວິກຣະມະ (Trivikrama) ຜູ້ໃຫ້ຜົນແຫ່ງເປົ້າໝາຍສາມປະການໃນຊີວິດ. ດ້ວຍສີ່ ພຣະອົງປະທານສິຣີສົມບັດ ແລະທຳລາຍສັດຕູ—ດັ່ງນີ້ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 60

पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः । प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति यः

ດ້ວຍຫ້າ (ເຄື່ອງໝາຍ/ຮູບ) ພຣະອົງແມ່ນ ວາສຸເທວະ (Vāsudeva) ຜູ້ລຶບລ້າງຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງການເກີດແລະການຕາຍ. ດ້ວຍຫົກ ພຣະອົງແມ່ນ ປຣັດຍຸມນະ (Pradyumna) ຜູ້ປະທານລັກສະມີ ແລະຄວາມສະຫວ່າງໄສ.

Verse 61

सप्तभिर्बलभद्रश्च चक्रगोऽत्र प्रकीर्तितः । लाच्छितश्चाष्टभिर्भक्तिं ददाति पुरुषोत्तमः

ດ້ວຍໝາຍ 7 ປະການ ພຣະອົງແມ່ນ ບະລະພະດຣະ (Balabhadra) ທີ່ຖືກສັນລະເສີນໃນທີ່ນີ້ວ່າ ສະຖິດຄູ່ຈັກຣະ. ດ້ວຍໝາຍ 8 ປະການ ພຣະບຸຣຸສົດຕະມະ ຜູ້ມີໝາຍພິເສດ ປະທານພັກຕິ (bhakti) ແກ່ຜູ້ສັດທາ.

Verse 62

सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्लभो यः सुरैरपि । दशावतारो दशमी राज्यदो नात्र संशयः

ດ້ວຍໝາຍ 9 ປະການ ພຣະອົງແມ່ນ ນະວະວິວຫະ (navavyūha) ຜູ້ປະທານທຸກສິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ທີ່ເທວະດາກໍຍາກຈະເຂົ້າເຖິງ. ດ້ວຍໝາຍ 10 ປະການ ພຣະອົງແມ່ນ ທະສາວະຕາຣ (Daśāvatāra); ໝາຍທີ 10 ປະທານລາຊະອານາຈັກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 63

एकादशभिरैश्वर्यं चक्रगः संप्रयच्छति । निर्वाणं द्वादशात्मा च द्वादशभिर्ददाति च

ດ້ວຍໝາຍ 11 ປະການ ພຣະອົງຜູ້ສະຖິດຄູ່ຈັກຣະ ປະທານອິດທິອໍານາດ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ດ້ວຍໝາຍ 12 ປະການ ເປັນອາຕະມາ 12 ປະການ ພຣະອົງປະທານນິຣວານ (nirvāṇa) ເຊັ່ນກັນ ໂດຍໝາຍ 12 ປະການນັ້ນ.

Verse 64

अत ऊर्ध्वं महाभागाः सौख्यमोक्षप्रदायकाः यतोऽत्र ते च पाषाणाः कृष्णचक्रेण चित्रिताः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີບຸນວາສະນາຍິ່ງ, ນັບແຕ່ນີ້ໄປ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ຄວາມສຸກ ແລະໂມກສະ (mokṣa). ເພາະວ່າ ຫີນເຫຼົ່ານັ້ນໃນທີ່ນີ້ ຖືກປະດັບດ້ວຍຮູບຈັກຣະຂອງພຣະກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa).

Verse 65

तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा कृष्णचक्रेण चिह्नितः

ພຽງແຕ່ແຕະຕ້ອງພວກນັ້ນ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາທີ່ ຈັກຣະຕີຣຖະ (Cakratīrtha) ແລ້ວ ຈະຖືກໝາຍໄວ້ດ້ວຍຈັກຣະຂອງພຣະກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa).

Verse 66

पूजयित्वा चक्रधरं हरिं ध्यायेत्सनातनम् । नापुत्रो नाधनो रोगी न स संजायते नरः

ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະຫຣິ ຜູ້ຖືຈັກຣາ ແລ້ວ ຄວນເພັ່ງພິຈາລະນາພຣະອະນັນຕະ. ບຸກຄົນນັ້ນບໍ່ເກີດເປັນຜູ້ບໍ່ມີບຸດ ບໍ່ຈົນ ແລະບໍ່ເຈັບໄຂ້.

Verse 67

ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति सकृच्चक्रांकदर्शनात्

ບາບເຊັ່ນການຂ້າພຣາຫມັນ ແລະບາບອື່ນໆ ທີ່ເກີດຈາກໃຈ ຄໍາເວົ້າ ແລະກາຍກຳ—ທັງໝົດນັ້ນສູນສະລາຍໄປ ເພີຍແຕ່ເຫັນຕາຈັກຣາຄັ້ງດຽວ.

Verse 68

म्लेच्छ देशे शुभे वापि चक्रांको दृश्यते यदि । तत्र चैव हरिक्षेत्रं मुक्तिदं नात्र संशयः

ແມ່ນຢູ່ໃນດິນແດນຄົນຕ່າງຊາດ ຫຼືໃນພື້ນຖິ່ນອັນມົງຄຸນກໍຕາມ ຖ້າເຫັນຕາຈັກຣາ ທີ່ນັ້ນເອງກາຍເປັນຮະຣິເຂດ (Harikṣetra) ປະທານມຸກຕິ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 69

मृत्युकालेऽपि सम्प्राप्ते यदि ध्यायेद्धरिं नरः । चक्रांकं धारयेदंगे स याति परमं पदम्

ແມ່ນແຕ່ເວລາມໍລະນະມາຮອດ ຖ້າບຸກຄົນເພັ່ງພິຈາລະນາພຣະຫຣິ ແລະຖືຕາຈັກຣາໄວ້ໃນກາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດສະຖານະສູງສຸດ.

Verse 70

हृदयस्थे च चक्रांके पूतो भवति तत्क्षणात् । नोपसर्पंति तं भीता दूताः कृष्णायुधं तदा । वैष्णवं लोकमा प्नोति नात्र कार्या विचारणा

ເມື່ອຕາຈັກຣາສະຖິດຢູ່ໃນຫົວໃຈ ຜູ້ນັ້ນບໍລິສຸດໃນທັນທີ. ໃນເວລານັ້ນ ດູດຜູ້ນ່າຢ້ານກໍບໍ່ກ້າເຂົ້າໃກ້ ເພາະອາວຸດຂອງພຣະກຣິດສະນະຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮອດໂລກໄວສະນະວະ—ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຄິດຕໍ່.

Verse 71

अपि पापसमाचारः किं पुनर्धार्मिकः शुचिः । गोमती संगमे स्नात्वा चक्रतीर्थे तथैव च । मुच्यते पातकैर्घोरै र्मानवो नात्र संशयः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄຸ້ນກັບການກະທຳບາບ—ຍິ່ງກວ່ານັ້ນຜູ້ມີທຳ ແລະບໍລິສຸດ—ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະດ້ວຍ ກໍພົ້ນຈາກບາບອັນນ່າຢ້ານ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।

Verse 72

राजसाः सत्त्वमायांति विष्णुधर्मं सनातनम् । क्षेत्रस्य तस्य माहात्म्यात्सत्यमेतत्प्रकीर्तितम्

ຜູ້ທີ່ຖືກຄອບງຳໂດຍຣາຈັສ (ຄວາມເຮັດໃຈຮ້ອນ) ຈະເຂົ້າສູ່ສັດຕະວະ (ຄວາມດີບໍລິສຸດ) ແລະສູ່ທຳອັນນິລັນດອນຂອງພຣະວິດສະນຸ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພື້ນທີ່ສັກສິດນັ້ນ; ນີ້ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນຄວາມຈິງ।

Verse 73

तामसं राजसं चापि यत्किञ्चिद्विष्णुपूजने । तच्च सत्त्वत्वमायाति निम्नगा च यथार्णवे

ໃນການບູຊາພຣະວິດສະນຸ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ປົນເປື້ອນດ້ວຍຕາມັສ (ຄວາມມືດ) ຫຼືຣາຈັສ (ຄວາມເຮັດໃຈຮ້ອນ) ສິ່ງນັ້ນກໍກາຍເປັນສັດຕະວະ (ຄວາມບໍລິສຸດ) ເຊັ່ນແມ່ນ້ຳໄຫຼລົງສູ່ມະຫາສະໝຸດ ແລ້ວກໍກົມກຽວເປັນອັນດຽວກັນ।

Verse 74

दुर्लभा द्वारका विप्र दुर्लभं गोमतीजलम् । दुर्लभं जागरो रात्रौ दुर्लभं कृष्णदर्शनम्

ໂອ ພຣາຫມັນ, ດວາຣະການັ້ນຫາຍາກແທ້; ນ້ຳແມ່ນ້ຳໂກມະຕີກໍຫາຍາກ; ການຕື່ນເຝົ້າຕະຫຼອດຄືນກໍຫາຍາກ; ແລະການໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນະກໍຫາຍາກຍິ່ງ।

Verse 317

पक्षेपक्षे समग्रा तु पितृपूजा कृता च यैः । सम्पूर्णा जायते तेषां गोमत्युदधिसंगमे

ສຳລັບຜູ້ທີ່ປະກອບພິທີບູຊາປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ) ຢ່າງຄົບຖ້ວນໃນແຕ່ລະກຶ່ງເດືອນ (ປັກສະ) ພິທີນັ້ນຂອງເຂົາຈະສຳເລັດສົມບູນແທ້ ທີ່ຈຸດບັນຈົບທີ່ແມ່ນ້ຳໂກມະຕີພົບກັບມະຫາສະໝຸດ।