
ສູຕະເລົ່າບັນຍາກາດການສົນທະນາໃນສະພາ ເມື່ອບາລີ ຖືກກະຕຸ້ນໂດຍຄໍາຂອງພຣະຫລາດ ຈຶ່ງຖາມເຖິງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງກະເສດຕະສັກສິດ ດວາຣະກາ (kṣetra-vaibhava)។ ພຣະຫລາດຕອບເປັນມາຫາດມະຍະຢ່າງມີລໍາດັບ: ບຸນຂອງທຸກກ້າວທີ່ເດີນໄປຫາດວາຣະກາ ແລະພະລັງຊໍາລະຂອງຄວາມຕັ້ງໃຈຈະໄປ; ອີກທັງກ່າວວ່າ ບາບໜັກໃນຍຸກກາລີກໍບໍ່ຕິດຕາມຜູ້ທີ່ໄດ້ເຂົ້າເຖິງພຣະພັກຂອງພຣະກຣິດສະນະ ໂດຍເນັ້ນ Cakratīrtha ແລະເມືອງ Kṛṣṇapurī। ຕໍ່ມາມີການປຽບທຽບລໍາດັບເມືອງສັກສິດ ແລະປະກາດວ່າ ດວາຣະກາເປັນອັນດັບສູງສຸດ ເມື່ອໄດ້ເຫັນເມືອງທີ່ພຣະກຣິດສະນະຄຸ້ມຄອງ. ພຣະຫລາດຍັງກ່າວເຖິງຄວາມຫາຍາກຂອງການຢູ່ອາໄສ, ການໄດ້ດາຣະຊັນ, ການອາບນ້ໍາໃນແມ່ນ້ໍາ Gomati, ແລະການເຫັນນາງ Rukmiṇī; ພ້ອມສອນຈັນຍາບັນພັກຕິໃນເຮືອນ ໃຫ້ລະລຶກດວາຣະກາ ແລະບູຊາ Keśava ຕາມປະຕິທິນ ໂດຍສະເພາະ tri-spṛśā-dvādaśī ແລະຫຼັກວຣະຕະທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ। ໃນຍຸກກາລີ ຜົນບຸນຂອງການອົດອາຫານ, ການຕື່ນຄ່ໍາ, ແລະການຮ້ອງເພງ-ຟ້ອນລໍາ ຖືກຂະຫຍາຍໃຫ້ໃຫຍ່ ໂດຍສະເພາະໃນດວາຣະກາ ແລະໃກ້ພຣະກຣິດສະນະ. ມີການສັນລະເສີນຄວາມສັກສິດຂອງຈຸດບັນຈົບ Gomati–ມະຫາສະໝຸດ, ຫີນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍຈັກ (cakrāṅkita), ແລະການອ້າງວ່າເທົ່າທຽມຫຼືສູງກວ່າຕີຣຖະອື່ນ. ຍັງກ່າວເຖິງສຸກສະຫວັດດີຂອງຄອບຄົວ—ໄດ້ລູກຫຼານຜ່ານການບູຊາພຣະມະເຫສີຂອງພຣະກຣິດສະນະ—ແລະການພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານ ແລະເຄາະຮ້າຍດ້ວຍດາຣະຊັນດວາຣະກາ. ທ້າຍສຸດມີຄໍາຮັບຮອງວ່າ ແມ່ນແຕ່ຄວາມລໍາບາກລະຫວ່າງທາງໄປດວາຣະກາ ກໍຖືກນັບເປັນຜົນບຸນທີ່ບໍ່ຫວນກັບສູ່ຄວາມຕໍ່າຕໍ່າອີກ (phalaśruti)។
Verse 1
सूत उवाच । प्रह्लादस्य वचः श्रुत्वा स्थितस्तत्र सभास्थले । पप्रच्छात्युत्सुकमना बलिस्तत्क्षेत्रवैभवम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອບາລີໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະຫລາດແລ້ວ ລາວຢືນຢູ່ໃນຫໍປະຊຸມ ດ້ວຍໃຈອັນກະຕືລືລົ້ນຢ່າງຍິ່ງ ແລະໄດ້ຖາມເຖິງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງເຂດສັກສິດນັ້ນ.
Verse 2
प्रह्लादस्तद्वचः श्रुत्वा भक्तिभावपुरस्कृतम् । अभिनन्द्य च तं प्रेम्णा प्रवक्तुमुपचक्रमे
ເມື່ອພຣະຫລາດໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ອັນເກີດຈາກຈິດແຫ່ງພັກຕິ ລາວໄດ້ຊົມເຊີຍຕ້ອນຮັບຜູ້ນັ້ນດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລະເລີ່ມອະທິບາຍ.
Verse 3
प्रह्लाद उवाच । एकैकस्मिन्पदे दत्ते पुरीं द्वारवतीं प्रति । पुण्यं क्रतुसहस्राणां फलं भवति देहिनाम्
ພຣະປຣະຫລາດ ກ່າວວ່າ: ທຸກໆກ້າວທີ່ກ້າວໄປສູ່ນະຄອນ ດວາຣະວະຕີ (ດວາຣະກາ) ສັດຜູ້ມີກາຍຈະໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບຜົນຂອງຍັດຍາວິເທດນັບພັນ.
Verse 4
येऽपीच्छंति मनोवृत्त्या गमनं द्वारकां प्रति । तेषां प्रलीयते पापं पूर्वजन्मायुतार्जितम्
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ດ້ວຍແນວໂນ້ມໃນໃຈ ປາຖະໜາຈະໄປຫາ ດວາຣະກາ—ບາບທີ່ສະສົມມາຈາກອະດີດກຳເນີດນັບຫມື່ນ ຈະລະລາຍຫາຍໄປ.
Verse 5
अत्युग्राण्यपि पापानि तावत्तिष्ठंति विग्रहे । यावन्न गच्छते जंतुः कलौ द्वारवतीं प्रति
ແມ່ນແຕ່ບາບອັນຮ້າຍແຮງທີ່ສຸດກໍຍັງຕິດຢູ່ໃນກາຍ ຕາບໃດທີ່ໃນຍຸກກາລີ ມະນຸດຍັງບໍ່ອອກເດີນທາງໄປຫາ ດວາຣະວະຕີ (ດວາຣະກາ).
Verse 6
लोभेनाऽप्युपरोधेन दंभेन कपटेन वा । चक्रतीर्थे तु यो गच्छेन्न पुनर्विशते भुवि
ແມ່ນແຕ່ຖືກຂັບດັນໂດຍຄວາມໂລບ, ການຂັດຂວາງ, ຄວາມຫຼອກລວງ ຫຼື ການຕົວະຕົນ—ຜູ້ໃດໄປຫາ ຈັກຣະຕີຣະຖະ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຂົ້າສູ່ໂລກນີ້ອີກ (ບໍ່ເກີດໃໝ່).
Verse 7
हीनवर्णोऽपि पापात्मा मृतः कृष्णुपुरीं प्रति । कलि कालकृतैर्दोषैरत्युग्रैरपि मानवः । भक्त्या कृष्णमुखं दृष्ट्वा न लिप्यति कदाचन
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີຊັ້ນວັນນະຕ່ຳ ແລະມີໃຈບາບ ຖ້າຕາຍໃນຂະນະມຸ່ງໄປຫາ ກຣິສນຸປຸຣີ (ດວາຣະກາ) ກໍບໍ່ຖືກມົນທິນເລີຍ. ແມ່ນວ່າມະນຸດອາດຖືກຄວາມຜິດອັນຮ້າຍແຮງທີ່ເກີດຈາກຍຸກກາລີກົດທັບ ແຕ່ດ້ວຍພັກຕິ ໄດ້ເຫັນພຣະພັກຂອງພຣະກຣິສນະ ກໍບໍ່ຖືກຄວາມດ່າງພ້ອຍໃດໆເລີຍ.
Verse 8
तावद्विराजते काशी ह्यवंती मथुरापुरी । यावन्न पश्यते जंतुः पुरीं कृष्णेन पालिताम्
ກາຊີ, ອະວັນຕີ ແລະ ເມືອງມະທຸຣາ ຈະສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ແຕ່ພຽງຕາມທີ່ສັດໂລກຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນ ເມືອງທີ່ພຣະກຣິດສະນະປົກປ້ອງ—ດວາຣະກາ।
Verse 9
येषां कृष्णालये प्राणा गता दानवनायक । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि
ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ, ຜູ້ໃດທີ່ລົມຫາຍໃຈຊີວິດຈາກໄປໃນພຣະສະຖານຂອງພຣະກຣິດສະນະ (ດວາຣະກາ) ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີການກັບຄືນອີກ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານກະລະປະນັບຮ້ອຍໂກດິກໍຕາມ।
Verse 10
दुर्लभो द्वारकावासो दुर्लभं कृष्णदर्शनम् । दुर्लभं गोमतीस्नानं रुक्मिणीदर्शनं कलौ
ໃນຍຸກກະລິ, ການຢູ່ອາໄສໃນດວາຣະກາ ແລະ ການໄດ້ເຫັນພຣະກຣິດສະນະ, ການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳສັກສິດໂກມະຕີ, ແລະ ການໄດ້ດາຣະຊັນພຣະນາງຣຸກມິນີ—ລ້ວນແຕ່ຫາຍາກຍິ່ງ।
Verse 11
नित्यं कृष्णपुरीं रम्यां ये स्मरंति गृहे स्थिताः । न तेषां पातकं किंचिद्देहमाश्रित्य तिष्ठति
ຜູ້ໃດຢູ່ໃນເຮືອນກໍຕາມ ແຕ່ລະວັນລະລຶກເຖິງ ເມືອງອັນງາມຂອງພຣະກຣິດສະນະ, ບາບໃດໆກໍບໍ່ອາດເກາະກຽວຢູ່ກັບກາຍຂອງຜູ້ນັ້ນໄດ້।
Verse 12
केशवार्चा गृहे यस्य न तिष्ठति महीपते । तस्यान्नं न च भोक्तव्यमभक्ष्येण समं स्मृतम्
ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ມີການບູຊາພຣະເກຊະວະຕັ້ງຢູ່, ອາຫານຂອງຜູ້ນັ້ນບໍ່ຄວນກິນ; ຖືກຈື່ຈຳວ່າເທົ່າກັບອາຫານຕ້ອງຫ້າມ।
Verse 13
नोष्णत्वं द्विज राजे वै न शीतत्वं हुताशने । वैष्णवानां न पापत्वमेकादश्युपवासिनाम्
ເຫມືອນຄວາມຮ້ອນບໍ່ຂາດຈາກໄຟ ແລະຄວາມເຢັນບໍ່ຂາດຈາກດວງຈັນ ດັ່ງນັ້ນບາບບໍ່ຕິດຕາມຜູ້ເປັນໄວສະນະວະທີ່ອົບວາດໃນວັນເອກາດະຊີ।
Verse 14
नास्ति नास्ति महाभागाः कलिकालसमं युगम् । स्मरणात्कीर्त्तनाद्विष्णोः प्राप्यते परमव्ययम्
ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ບໍ່ມີຍຸກໃດເທົ່າກັບຍຸກກາລີ—ບໍ່ມີເລີຍ; ໂດຍການລະລຶກ ແລະການສັນລະເສີນພຣະວິສນຸ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສະພາບສູງສຸດອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।
Verse 15
सत्यभामापतिर्यत्र यत्र पुण्या च गोमती । नरा मुक्तिं प्रयास्यंति तत्र स्नात्वा कलौ युगे
ບ່ອນໃດທີ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນສາມີຂອງສັດຍະພາມາສະຖິດຢູ່ ແລະບ່ອນໃດທີ່ແມ່ນ້ຳໂກມະຕີອັນບໍລິສຸດໄຫຼຜ່ານ; ໃນຍຸກກາລີ ຜູ້ຄົນອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມມຸ່ງໄປສູ່ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 16
माधवे शुक्लपक्षे तु त्रिस्पृशां द्वादशीं यदि । लभते द्वारकायां तु नास्ति धन्यतरस्ततः
ໃນຂ້າງຂຶ້ນ (ສຸກລະປັກສະ) ຂອງເດືອນມາດະວະ (ໄວສາຂະ) ຖ້າໄດ້ພົບວັນທຣິສປຶຊາ ດວາດະຊີ ຢູ່ດວາຣະກາ ແລ້ວ ບໍ່ມີໃຜຈະເປັນຜູ້ມີພອນຍິ່ງກວ່າຜູ້ນັ້ນ।
Verse 17
त्रिस्पृशां द्वादशीं प्राप्य गत्वा कृष्णपुरीं नरः । यः करोति हरेर्भक्त्या सोऽश्वमेधफलं लभेत्
ໄດ້ພົບວັນທຣິສປຶຊາ ດວາດະຊີ ແລ້ວໄປຍັງນະຄອນຂອງພຣະກຣິສນະ; ຜູ້ໃດບູຊາພຣະຮະຣິດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີອັສວະເມດະ (Aśvamedha).
Verse 18
नंदायां तु जयायां वै भद्रा चैव भवेद्यदि । उपवासार्चने गीते दुर्ल्लभा कृष्णसन्निधौ
ຖ້າມີ ນັນດາ ຈະຍາ ແລະ ພັດຣາ ເກີດຂຶ້ນ ການອົບວາດ (ອົບອາຫານ) ການບູຊາ ແລະການຮ້ອງເພງພັກຕິ ໃນສານນິທິພຣະກຣິດສະນາ ເປັນຂອງຫາຍາກ ແລະປະເສີດຍິ່ງ।
Verse 19
उदयैकादशी स्वल्पा अंते चैव त्रयोदशी । संपूर्णा द्वादशी मध्ये त्रिस्पृशा च हरेः प्रिया
ເມື່ອເອກາດະສີໃນເວລາຕາເວັນຂຶ້ນມີໄລຍະສັ້ນ ແລະທຣະໂຢດະສີປາກົດຢູ່ທ້າຍ ໂດຍມີດວາດະສີຄົບຖ້ວນຢູ່ກາງ—ນີ້ແມ່ນ “ຕຣິສປຣິຊາ” ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫຣິ।
Verse 20
एकेन चोपवासेन उपवासाऽयुतं फलम् । जागरे शतसाहस्रं नृत्ये कोटिगुणं कलौ
ໃນຍຸກກະລິ ຜົນບຸນຈາກການອົບວາດພຽງເທື່ອດຽວ ເທົ່າກັບການອົບວາດໜຶ່ງໝື່ນເທື່ອ; ການຕື່ນຢາມຄືນ ເທົ່າກັບໜຶ່ງແສນ; ແລະການຟ້ອນລຳດ້ວຍພັກຕິ ເພີ່ມເປັນຄູນໂກດິ।
Verse 21
तत्फलं लभते मर्त्त्यो द्वारकायां दिनेदिने । गृहेषु वसतामेतत्किं पुनः कृष्णसंनिधौ
ຜົນບຸນນັ້ນ ມະນຸດຜູ້ເປັນມັດຕະຍະ ໄດ້ຮັບໃນດວາຣະກາ ທຸກໆມື້. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຕົນກໍຍັງໄດ້ເທົ່ານີ້, ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນໃນສານນິທິພຣະກຣິດສະນາຈະເທົ່າໃດ!
Verse 22
वाङ्मनःकायजैर्दोषैर्हता ये पापबुद्धयः । द्वारवत्यां विमुच्यंते दृष्ट्वा कृष्णमुखं शुभम्
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີໃຈບາບ ຖືກທຳລາຍໂດຍຄວາມຜິດທີ່ເກີດຈາກຄຳເວົ້າ ຈິດໃຈ ແລະກາຍ ກໍຖືກປົດປ່ອຍໃນດວາຣະວະຕີ ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະພັກອັນມົງຄຸນຂອງພຣະກຣິດສະນາ।
Verse 23
दैत्येश्वर नराः श्लाघ्या द्वारवत्यां गताश्च ये
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພວກໄດຕະ, ບຸກຄົນທີ່ໄດ້ໄປຮອດ ດວາຣະວະຕີ ແມ່ນຄວນແກ່ການສັນລະເສີນແທ້ໆ।
Verse 24
दुर्ल्लभानीह तीर्थानि दुर्लभाः पर्वतोत्तमाः । दुर्ल्लभा वैष्णवा लोके द्वारकावसतिः कलौ
ໃນໂລກນີ້ ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ (ຕີຣຖະ) ຫາຍາກ, ພູອັນປະເສີດກໍຫາຍາກ. ຜູ້ເປັນໄວສະນະວະໃນມະນຸດກໍຫາຍາກ, ແລະໃນກະລິຍຸກ ການພັກອາໄສຢູ່ ດວາຣະກາ ກໍຫາຍາກຍິ່ງ।
Verse 25
गवां कोटिसहस्राणि रत्नको टिशतानि च । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं कृष्णसन्निधौ
ຜົນບຸນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການຖວາຍທານ ງົວນັບເປັນພັນໂກຕິ ແລະ ແກ້ວມະນີນັບເປັນຮ້ອຍໂກຕິ—ຜົນບຸນນັ້ນເອງ ມີຢູ່ໃນສະນິດຂອງ ພຣະກຣິສນະ।
Verse 26
यस्याः सीमां प्रविष्टस्य ब्रह्महत्यादिपातकम् । नश्यते दर्शनादेव तां पुरीं को न सेवते
ຜູ້ໃດເຂົ້າໄປເຖິງແມ່ນແຕ່ເຂດແດນຂອງນະຄອນນັ້ນ ບາບກຳເຊັ່ນ ພຣາຫມະຫັດຍາ ແລະອື່ນໆ ຈະສູນໄປດ້ວຍການເຫັນແຕ່ຢ່າງດຽວ. ໃຜຈະບໍ່ໄປຮັບໃຊ້ແລະເຄົາລົບນະຄອນນັ້ນ?
Verse 27
चक्रांकिता शिला यत्र गोमत्युदधिसंगमे । यच्छति पूजिता मोक्षं तां पुरीं को न सेवते
ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງ ແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະ ມະຫາສະໝຸດ ມີຫີນທີ່ຖືກໝາຍດ້ວຍຈັກຣະ; ເມື່ອບູຊາແລ້ວ ມັນປະທານໂມກສະ. ໃຜຈະບໍ່ໄປຮັບໃຊ້ແລະເຄົາລົບນະຄອນນັ້ນ?
Verse 28
सिंहस्थे च गुरौ विप्रा गोदावर्य्यां तु यत्फलम् । तत्फलं स्नानमात्रेण गोमत्यां कृष्णसन्निधौ
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ບຸນຜົນໃດທີ່ໄດ້ຮັບໃນແມ່ນ້ຳ ໂກດາວະຣີ ເມື່ອພຣະຄູ (ພຣະພະຫັດ) ຢູ່ໃນລາສີສິງ—ບຸນຜົນນັ້ນ ໄດ້ດ້ວຍການອາບນ້ຳໃນໂກມະຕີ ໃນພຣະສະນິດຂອງພຣະກຣິດສະນະ.
Verse 29
द्वारकाऽवस्थितं तोयं षण्मासं पिबते नरः । तस्य चक्रांकितो देहो भवते नात्र संशयः
ຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳທີ່ຢູ່ໃນ ດວາຣະກາ ຕິດຕໍ່ກັນຫົກເດືອນ, ກາຍຂອງຜູ້ນັ້ນຈະຖືກໝາຍດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຈັກຣະ (ຈັກຣະສຸດັຣຊະນະ); ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.
Verse 30
मन्वन्तरसहस्राणि काशीवासेन यत्फलम् । तत्फलं द्वारकायां च वसतः पंचभिर्द्दिनैः
ຜົນທາງທຳທີ່ໄດ້ຈາກການຢູ່ອາໄສໃນ ກາສີ ຕະຫຼອດພັນໆ ມັນວັນຕະຣະ—ຜົນນັ້ນເອງ ຜູ້ຢູ່ໃນ ດວາຣະກາ ແຕ່ພຽງຫ້າມື້ ກໍໄດ້ຮັບ.
Verse 31
तावन्मृतप्रजा नारी दुर्भगा दैत्यपुंगव । यावन्न पश्यते भक्त्या कलौ कृष्णप्रियां पुरीम्
ໂອ ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນດານະວະ, ແມ່ຍິງຄົນໜຶ່ງຖືກນັບວ່າເຫມືອນຂາດລູກ ແລະອັບໂຊກ ຕາບໃດທີ່—ໃນຍຸກກະລິ—ນາງຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນດ້ວຍຄວາມພັກດີ ນະຄອນທີ່ພຣະກຣິດສະນະຮັກ ຄື ດວາຣະກາ.
Verse 32
रुक्मिणीं सत्यभामां च देवीं जांबवतीं तथा । मित्रविंदां च कालिंदीं भद्रां नाग्नजितीं तथा
ພຣະກຣິດສະນະມີ ຣຸກມິນີ ແລະ ສັດຕະຍະພາມາ, ພ້ອມດ້ວຍ ເທວີ ຈາມບະວະຕີ; ອີກທັງ ມິດຣະວິນດາ, ກາລິນດີ, ພັດຣາ ແລະ ນາກນະຈິຕີ ກໍຕາມມາດ້ວຍ.
Verse 33
संपूज्य लक्ष्मणां तत्र वैष्णवीः कृष्णवल्लभाः । एताः संपूज्य विधिवच्छ्रेष्ठपुत्रश्च लभ्यते
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ບູຊານາງລັກສະມະນາ ແລະເທວີໄວສະນະວີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະກຣິດສະນະ ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ບຸດຜູ້ປະເສີດ।
Verse 34
तावद्भवभयं पुंसां गृहभंगश्च मूर्खता । यावन्न पश्यते भक्त्या कलौ कृष्णपुरीं नरः
ຕາບໃດທີ່ມະນຸດຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນ ກຣິດສະນະປຸຣີ (ດວາຣະກາ) ໃນຍຸກກາລີ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ຕາບນັ້ນຍັງທົນທຸກຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງສັງສານ, ຄວາມພັງພິນາດແຫ່ງເຮືອນເຮືອນ, ແລະຄວາມມືດບອດແຫ່ງຄວາມໂງ່.
Verse 35
न सर्वत्र महापुण्यं संगमे सरितांपतेः । जाह्नवीसंगमान्मुक्तिर्गोमतीनीरसंगमात् । संपर्के गोमतीनीरपूतोऽहं कृष्णसन्निधौ
ບໍ່ແມ່ນທຸກຈຸດທີ່ແມ່ນ້ຳມາພົບກັນຈະໃຫ້ບຸນອັນຍິ່ງ. ການຫຼຸດພົ້ນຖືກກ່າວວ່າເກີດຈາກຈຸດພົບກັນຂອງ ຈາຫນະວີ (ຄັງຄາ); ແລະທີ່ຈຸດພົບກັນກັບນ້ຳໂກມະຕີ ກໍໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ. ໂດຍການສຳຜັດນ້ຳໂກມະຕີອັນຊຳລະບາບ ຂ້ອຍກໍຖືກຊຳລະ ຢູ່ນີ້ ໃນພຣະສະນິດຂອງພຣະກຣິດສະນະ.
Verse 36
गोमतीनीरसंपृक्तं ये मां पश्यंति मानवाः । न तेषां पुनरावृत्तिरित्याह सरितांपतिः
“ຜູ້ໃດທີ່ເຫັນຂ້ອຍ ໃນຂະນະທີ່ຖືກສຳຜັດ ຫຼືຖືກຊຳລະດ້ວຍນ້ຳໂກມະຕີ—ສຳລັບພວກເຂົາ ບໍ່ມີການກັບຄືນສູ່ການເກີດໃໝ່.” ດັ່ງນີ້ແມ່ນຄຳປະກາດຂອງຈອມແຫ່ງແມ່ນ້ຳ (ມະຫາສະໝຸດ).
Verse 37
द्वारकां गच्छमानस्य विपत्तिश्च भवेद्यदि । न तस्य पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि
ຖ້າຜູ້ໃດກຳລັງເດີນທາງໄປດວາຣະກາ ແລ້ວເກີດເຫດຮ້າຍຂຶ້ນ ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ບໍ່ມີການກັບຄືນສູ່ສັງສານ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຫຼາຍຮ້ອຍໂກຕິກັລປະ.