
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພວກລຶສີຖາມສູຕະໃຫ້ຂະຫຍາຍຄວາມເກືອບກ່ຽວກັບ ອຳບາ-ວຣິດທາ ຜູ້ເຄີຍຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນເທວະດາທ້ອງຖິ່ນ 1 ໃນ 4 ອົງຜູ້ຄຸ້ມຄອງເມືອງ ແລະໃຫ້ອະທິບາຍກຳເນີດຂອງການຢາຕຣາ ແລະພຣະພາວະ (ອານຸພາບ) ຂອງນາງ. ສູຕະເລົ່າວ່າ ເມື່ອພຣະຣາຊາ ຈະມັດກາຣ ສ້າງເມືອງ ໄດ້ສະຖາປະນາເທວະດາ 4 ອົງດ້ວຍພິທີເພື່ອຄຸ້ມຄອງ. ໃນສາຍຣາຊະວົງ ມີຍິງ 2 ຄົນ—ອຳບາ ແລະ ວຣິດທາ—ໄດ້ແຕ່ງງານກັບກະສັດກາສີຕາມພິທີເວດ. ເມື່ອກະສັດຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມກັບກາລະຍະວະນະ ມ່າຍສອງຄົນໄປຍັງ ຮາຕະເກສະວະຣ-ເກສຕຣະ ແລະປະຕິບັດຕະປະສະຍາ ກັບການບູຊາເທວີຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ໂດຍມີເຈດຕະນາຄຸ້ມຄອງຕໍ່ສັດຕູ. ຈາກພິທີໄຟເກີດຮູບປາກົດອັນດຸຮ້າຍຂອງເທວີ ແລະຕໍ່ມາເກີດກອງ “ແມ່” ຫຼາຍຮູບຫຼາຍລັກສະນະ ທີ່ຖືກພັນນາດ້ວຍລາຍລະອຽດ (ໃບໜ້າ ອະວະຍະວະ ພາຫະນະ ອາວຸດ ແລະກິລິຍາ) ພາກັນຂັບໄລ່ ແລະກິນກອງສັດຕູ ທຳລາຍແດນດິນຂອງເຂົາ ແລ້ວກັບຄືນໄປຢູ່ຖານຂອງຕົນ. ກອງເທວີຂໍອາຫານແລະທີ່ພັກ; ອຳບາ-ວຣິດທາ ຈຶ່ງກຳນົດຂໍ້ຫ້າມ ແລະເງື່ອນໄຂທາງຈິດທຳ-ພິທີກຳ ໃນຮູບແບບວ່າ “ໃຜເປັນຜູ້ກິນໄດ້” ເພື່ອເປັນແນວຂອບເຂດໃຫ້ມະນຸດ. ທ້າຍສຸດ ກະສັດສ້າງວິຫານ/ທີ່ປະທັບອັນໃຫຍ່ໃຫ້ເທວີ ແລະກ່າວຜົນບຸນວ່າ ເຫັນໃບໜ້າພຣະນາງຍາມອາລຸນ, ບູຊາໃນຕອນເລີ່ມ-ຕອນຈົບກິດການ, ແລະຖວາຍບູຊາໃນຕິຖີທີ່ກຳນົດ ຈະໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງ ສົມປາດຖະນາ ແລະຊີວິດທີ່ບໍ່ມີອຸປະສັກ (“ບໍ່ມີໜາມ”).
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यास्त्वया देवताः प्रोक्ताश्चतस्रः सूतनंदन । चमत्कारी महित्था च महालक्ष्मीस्तथाऽपरा
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງເທວະດາ 4 ພຣະອົງ—ຈະມັດກາຣີ, ມະຫິດຖາ, ແລະ ມະຫາລັກສະມີ ອີກພຣະອົງໜຶ່ງ.
Verse 2
अंबावृद्धा चतुर्थी च तासां तिस्रः प्रकीर्तिताः । विस्तरेण चतुर्थी च अंबावृद्धा न कीर्तिता
ແລະຍັງມີ ອຳບາວຶດທາ ແລະ ຈະຕຸຣຖີ ເປັນອົງທີ່ສີ່; ແຕ່ກ່າວສັນລະເສີນໄວ້ພຽງສາມ. ຈະຕຸຣຖີ ແລະ ອຳບາວຶດທາ ບໍ່ໄດ້ກ່າວລະອຽດ.
Verse 3
एतस्याः सर्वमाचक्ष्व प्रभावं सूतसंभव । केनैषा निर्मिता यात्रा सर्वं विस्तरतो वद
ໂອ ສູຕະ ຜູ້ເກີດແຕ່ວົງສູຕະ, ຂໍໃຫ້ທ່ານເລົ່າພຣະອານຸພາບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະສັກຕິນີ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ການຈາລິກຍາຕຣານີ້ ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ສ້າງຕັ້ງ? ຈົ່ງກ່າວລະອຽດທຸກປະການ.
Verse 4
सूत उवाच । एषा तपोमयी शक्तिरम्बावृद्धा सुरेश्वरी । यथात्र संस्थिता पूर्वं तत्सर्वं श्रूयतां मम
ສູຕະກ່າວວ່າ: ນີ້ແມ່ນພຣະສັກຕິອັນເກີດຈາກຕະປະ—ອຳບາວຶດທາ, ພຣະເທວີຜູ້ເປັນຈອມເທວະ. ນາງໄດ້ມາສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້ແຕ່ກ່ອນຢ່າງໃດ, ຈົ່ງຟັງທັງໝົດຈາກຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 5
चमत्कारमहीपेन पुरमेतद्यदा कृतम् । तदा तद्रक्षणार्थाय निर्मिता भावितात्मना । चतस्रो देवता ह्येताः संमतेन द्विजन्मनाम्
ເມື່ອກະສັດຜູ້ມີອຳນາດອັນອັດສະຈັນໄດ້ສ້າງເມືອງນີ້, ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ມີຈິດໃຈສູງສົ່ງໄດ້ສ້າງຕັ້ງເທວະດາ 4 ພຣະອົງນີ້ເພື່ອປົກປ້ອງເມືອງ, ດ້ວຍຄວາມເຫັນຊອບຂອງພວກທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ).
Verse 6
अथ तस्य महीपस्य अंबानामाभवत्सुता । तथान्या वृद्धसंज्ञा च रूपौदार्यगुणान्विते
ຕໍ່ມາ ກະສັດນັ້ນມີທິດາຊື່ ອຳບາ ແລະອີກທິດາໜຶ່ງຊື່ ວຶດທາ—ທັງສອງພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະຄຸນທຳອັນສູງສົ່ງ।
Verse 7
उभे ते काशिराजेन परिणीते द्विजोत्तमाः । गृह्योक्तेन विधानेन देवविप्राग्निसंनिधौ
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ທິດາທັງສອງນັ້ນ ຖືກກະສັດແຫ່ງກາສີ ຈັດພິທີແຕ່ງງານຕາມວິທີການໃນຄຳສອນຄຣິຫຍະ ໃນທ່າມກາງເທວະດາ ພຣາຫມັນ ແລະໄຟສັກສິດ।
Verse 8
कस्यचित्त्वथ कालस्य काशिराजस्य भूपतेः । तैः कालयवनैः सार्धमभवत्संगरो महान्
ຕໍ່ມາໃນການເວລາບາງຊ່ວງ ສຳລັບກະສັດແຫ່ງກາສີນັ້ນ ກໍເກີດສົງຄາມໃຫຍ່ຂຶ້ນກັບພວກ ກາລະ-ຢະວະນະ ເຫຼົ່ານັ້ນ।
Verse 9
अथ तैर्निहतः संख्ये सभृत्यबलवाहनः । हरलब्धवरै रौद्रैः काशिराजः प्रतापवान्
ແລ້ວໃນສົງຄາມ ກະສັດແຫ່ງກາສີຜູ້ກ້າຫານ—ພ້ອມດ້ວຍຂ້າລາຊການ ກອງທັບ ແລະພາຫະນະ—ຖືກສັງຫານໂດຍພວກດຸຮ້າຍຜູ້ໄດ້ຮັບພອນຈາກ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ)។
Verse 10
अथांबा चैव वृद्धा च वैधव्यं प्राप्य दुःखदम् । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं गत्वा ते वांछितप्रदम्
ຕໍ່ມາ ອຳບາ ແລະ ວຶດທາ ທັງສອງ ໄດ້ຕົກຢູ່ໃນພາວະແມ່ໝ້າຍອັນນຳທຸກ; ແລ້ວໄດ້ໄປຍັງຂອບເຂດສັກສິດຂອງ ຮາຖະເກສະວະຣະ ຜູ້ປະທານພອນຕາມປາຖະໜາ।
Verse 11
देव्या आराधने यत्नं कृतवत्यौ ततः परम् । नाशार्थं पतिशत्रूणां धृतवत्यौ शुभव्रतम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ນາງທັງສອງໄດ້ພາກພຽນບູຊາພຣະແມ່ເທວີ; ແລະເພື່ອທໍາລາຍສັດຕູຂອງສາມີ ຈຶ່ງຮັບຖືວຣະຕະອັນມງຄົດບໍລິສຸດ।
Verse 12
यावद्वर्षशतं साग्रं न च तुष्टा सुरेश्वरी । ततो वैराग्यमासाद्य वांछंत्यौ स्वतनुक्षयम्
ແມ່ນແຕ່ຄົບຮ້ອຍປີຢ່າງເຕັມທີ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນຈອມເທວະກໍຍັງບໍ່ພໍພຣະໄທ. ຕໍ່ມາ ນາງທັງສອງໄດ້ບັນລຸຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດ ແລະປາຖະໜາໃຫ້ກາຍຕົນເອງຮ່ອຍຫຼຸດສູນໄປ (ຍອມສະຫຼະຊີວິດ).
Verse 13
मंत्रैराथर्वणैर्विप्राः क्षुरिकासूक्तसंभवैः । छित्त्वाच्छित्त्वा स्वमांसानि मंत्रपूतानि भक्तितः
ດ້ວຍມັນຕຣາອາຖັຣວະນະ ອັນເກີດຈາກ «ກະສຸຣິກາ-ສູກຕະ» ບັນດາພຣາຫມັນ ດ້ວຍພັກຕິ ໄດ້ຕັດເນື້ອຂອງຕົນເອງຊໍ້າໆ—ເນື້ອທີ່ຖືກຊໍາລະດ້ວຍມັນຕຣາ—ແລ້ວນໍາໄປຖວາຍໃນພິທີກຳ.
Verse 14
कृतवत्यौ ततो होमं सुसमिद्धे हुताशने । अग्निकुण्डात्ततस्तस्माश्चतुर्हस्ता शुभानना
ຕໍ່ມາ ນາງທັງສອງໄດ້ປະກອບພິທີໂຮມະ ໃນໄຟທີ່ລຸກໂຊນດີ. ແລ້ວຈາກຫຼຸມໄຟນັ້ນເອງ ພຣະເທວີຜູ້ມີສີ່ພຣະຫັດ ແລະໃບໜ້າອັນມງຄົດ ກໍປາກົດອອກມາ.
Verse 15
श्वेतवस्त्रा विनिष्क्रांता नारी बालार्कसव्रिभा । तथान्या च सुनेत्रास्या तप्तहाटकसन्निभा
ມີນາງຜູ້ໜຶ່ງປາກົດອອກມາ ນຸ່ງຜ້າຂາວ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນທີ່ພຶ່ງຂຶ້ນ; ແລະອີກນາງໜຶ່ງກໍປາກົດຕາມມາ ມີດວງຕາງາມ ສະຫວ່າງດັ່ງຄໍາທີ່ຖືກເຜົາໃຫ້ຮ້ອນ.
Verse 16
तस्मात्कुण्डाद्विनिष्क्रांता धृतखड्गा भयावहा । साऽपरापि तथारूपा शक्तिः परमदारुणा
ຈາກກຸນດານັ້ນ ມີອີກອົງໜຶ່ງຜຸດອອກມາ ຖືດາບ ໜ້າຢ້ານກົວຕໍ່ການເບິ່ງ; ແລະຍັງມີພຣະສັກຕິອີກອົງ ຮູບພັນດຽວກັນ—ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 17
प्रोचतुस्ते वरं हृत्स्थं प्रार्थ्यतामिति दुर्लभम्
ພວກນາງກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຂໍພອນທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈຂອງເຈົ້າ—ແມ່ນຈະໄດ້ຍາກກໍຕາມ»।
Verse 18
ते ऊचतुः । अस्माकं दयितो भर्त्ता काशिराजः प्रतापवान् । निहतः संगरे क्रुद्धैर्यवनैः कालपूर्वकैः
ພວກນາງກ່າວວ່າ: «ຜົວອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພວກເຮົາ ກະສັດແຫ່ງກາສີຜູ້ກ້າແກ່ນ ຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມ ໂດຍພວກຢະວະນະຜູ້ໂກດແຄ້ນ ຜູ້ມີເວລາຂອງຕົນມາຮອດແລ້ວ»។
Verse 19
युष्मदीय प्रसादेन यथा तेषां परिक्षयः । सञ्जायते महादेव्यौ तथा कार्यमसंशयम्
ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະມະຫາເທວີທັງສອງ ຂໍໃຫ້ການພິນາດຢ່າງສິ້ນເຊີງຂອງພວກນັ້ນເກີດຂຶ້ນ—ຕ້ອງເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।
Verse 20
स्थातव्यं च तथात्रैव उभाभ्यामपि सादरम् । स्वपुरस्य प्ररक्षार्थमेतत्कृत्यं मतं हि नौ
ແລະຂໍໃຫ້ພຣະນາງທັງສອງປະທັບຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອປົກປ້ອງນະຄອນຂອງພວກເຮົາ; ນີ້ແມ່ນກິດທີ່ພວກເຮົາເຫັນວ່າຄວນເຮັດແທ້ໆ।
Verse 21
तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा उभे ते देवते ततः । संप्रोच्य बाढमित्येवं तस्मिन्कुण्डे व्यवस्थिते
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເຂົາທັງສອງ ທ່ານເທວີສອງອົງນັ້ນຕອບວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ» ແລ້ວກໍປະທັບຢູ່ໃນກຸນດະນັ້ນເອງ।
Verse 22
एतस्मिन्नंतरे तस्मात्कुण्डाच्छतसहस्रशः । निष्क्रांताः संख्यया हीना मातरो नैकरूपिकाः
ໃນຂະນະນັ້ນ ຈາກກຸນດະນັ້ນ ບັນດາແມ່ເທວະ (ມາຕຣິກາ) ອອກມາເປັນແສນເປັນພັນ ນັບບໍ່ຖ້ວນ ມີຮູບຮ່າງຫຼາກຫຼາຍ।
Verse 23
एका गजमुखी तत्र तथान्या तुरगानना । सारमेय मुखाश्चान्याः पक्षिच्छागमुखाः पराः
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບາງອົງມີໃບໜ້າຊ້າງ ອີກອົງມີໃບໜ້າມ້າ; ອົງອື່ນໆມີໃບໜ້າຫມາ ແລະບາງອົງມີໃບໜ້ານົກ ແລະແບ້।
Verse 24
तिर्यञ्च वपुषश्चान्या वक्त्रैर्मानुषसंभवैः । त्रिशीर्षाः पञ्चशीर्षाश्च दशशीर्षास्तथा पराः
ບາງອົງມີກາຍເປັນສັດ ແຕ່ໃບໜ້າຄ້າຍມະນຸດ; ບາງອົງມີສາມຫົວ, ບາງອົງຫ້າຫົວ, ແລະບາງອົງສິບຫົວດ້ວຍ।
Verse 25
गुह्य स्थानस्थितैर्वक्त्रैरेकाश्चान्या हृदिस्थितैः । पार्श्वसंस्थैः स्थिताश्चान्या अन्याः पृष्ठिगतैर्मुखैः
ບາງອົງມີໃບໜ້າຢູ່ໃນບ່ອນລັບເຊື່ອງ; ບາງອົງມີໃບໜ້າຢູ່ທີ່ອົກ. ບາງອົງມີໃບໜ້າຢູ່ຂ້າງກາຍ, ແລະບາງອົງມີໃບໜ້າຢູ່ທີ່ຫຼັງ।
Verse 26
एकहस्ता द्विहस्ताश्च पञ्चहस्तास्तथापराः । अन्या विंशतिहस्ताश्च विहस्ताश्च तथापराः
ບາງນາງມີມືຂ້າງດຽວ ບາງນາງມີສອງມື ແລະບາງນາງມີຫ້າມື. ບາງນາງມີຊາວມື ແລະບາງນາງກໍບໍ່ມີມືເລີຍ.
Verse 27
बहुपादा विपादाश्च एकपादास्तथापराः । तथान्याश्चार्धपादाश्च अधोवक्त्रा विभीषणाः
ບາງນາງມີຕີນຫຼາຍ ບາງນາງມີສອງຕີນ ແລະບາງນາງມີຕີນດຽວ. ບາງນາງມີພຽງຄື່ງຕີນ ແລະບາງນາງ—ນ່າສະພຶງກົວ—ມີໃບໜ້າຫັນລົງລຸ່ມ.
Verse 28
एकनेत्रा द्विनेत्राश्च त्रिनेत्राश्च तथापराः । काश्चिद्गजसमारूढा हयारूढास्तथापराः
ບາງນາງມີຕາຂ້າງດຽວ ບາງນາງມີສອງຕາ ແລະບາງນາງມີສາມຕາ. ບາງນາງຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງ ແລະບາງນາງຂຶ້ນຂີ່ມ້າ.
Verse 29
वृषवानरसिंहाजव्याघ्रसर्पास्थिताः पराः । गोधाश्वरासभारूढास्तथा च विहगाश्रिताः
ອື່ນໆອີກນັ້ນນັ່ງຢູ່ເທິງງົວຜູ້, ລີງ, ສິງ, ແບ້, ເສືອ ແລະງູ. ບາງນາງຂຶ້ນຂີ່ກະປອມ, ມ້າ ແລະລາ; ບາງນາງອາໄສກຳລັງຂອງນົກ.
Verse 30
कूर्मकुक्कुटसर्पादिसमारूढाः सहस्रशः । प्रकुर्वंत्यो रुदन्त्यश्च गायन्त्यश्च तथा पराः । नृत्यंत्यश्च हसंत्यश्च क्रीडासक्ताः परस्परम्
ມີເປັນພັນໆຂຶ້ນຂີ່ເຕົ່າ, ໄກ່, ງູ ແລະອື່ນໆ. ບາງນາງກະທຳຢ່າງຄືບ້າຄັ່ງ, ບາງນາງຮ້ອງໄຫ້, ແລະບາງນາງຂັບຮ້ອງ. ບາງນາງເຕັ້ນລຳ, ບາງນາງຫົວເຮາະ, ໝົດໃຈຢູ່ໃນການຫຼິ້ນກັນແລະກັນ.
Verse 32
ह्रस्वदन्त्यो विदंत्यश्च दीर्घदन्त्यो विभीषणाः । गजदंत्यस्तथैवान्या लोहदंत्योभयावहाः
ບາງນາງມີແຂ້ວສັ້ນ, ບາງນາງບໍ່ມີແຂ້ວ; ບາງນາງມີແຂ້ວຍາວນ່າຢ້ານ. ບາງນາງມີງາຄ້າຍຊ້າງ, ແລະບາງນາງມີແຂ້ວເຫຼັກ ນຳພາຄວາມຫວາດຫວັນ.
Verse 33
लंबकर्ण्यो विकर्ण्यश्च शूर्पकर्ण्यस्तथा पराः । शंकुकर्ण्यः कुकर्ण्यश्च बहुकर्ण्यः सुकर्णिकाः
ບາງນາງມີຫູຫ້ອຍ, ບາງນາງຫູຜິດຮູບ; ບາງນາງຫູຄ້າຍກະດົງຝັດ. ບາງນາງຫູຮູບກອງ, ບາງນາງຫູບໍ່ງາມ; ບາງນາງມີຫູຫຼາຍ ຫຼືຫູງາມສະຫງ່າ.
Verse 34
एकवस्त्रा विवस्त्राश्च बहुवस्त्रास्तथा पराः । चर्मप्रावरणाश्चैव कथाप्रावरणान्विताः
ບາງນາງນຸ່ງຜ້າຜືນດຽວ, ບາງນາງເປົ່າກາຍ; ບາງນາງນຸ່ງຜ້າຫຼາຍຜືນ. ບາງນາງຄຸ້ມກາຍດ້ວຍໜັງສັດ, ແລະບາງນາງຫໍ່ດ້ວຍຜ້າຄຸ້ມທີ່ແປກປະຫຼາດ ແລະນ່າຢ້ານ.
Verse 35
खङ्गहस्ताः शराहस्ताः कुंतहस्ताश्च भीषणाः । पाशहस्तास्तथैवान्याः प्रासचापकराः पराः । शूलमुद्गरहस्ताश्च भुशुंडिकरभूषिताः
ຜູ້ນ່າຢ້ານເຫຼົ່ານັ້ນປາກົດຕົວດ້ວຍດາບໃນມື, ດ້ວຍລູກສອນໃນມື, ແລະດ້ວຍຫອກໃນມື. ບາງນາງຖືບ່ວງບາດ, ບາງນາງຖືຫອກພຸ້ນແລະຄັນທະນູ; ບາງນາງຖືຕຣິສູນແລະຄ້ອນ, ປະດັບດ້ວຍອາວຸດໃນກຳມື.
Verse 36
अथ ताभ्यां तथाऽकर्ण्य ताः सर्वा हर्षसंयुताः । प्रस्थितास्तत्र ता यत्र ते कालयवनाः स्थिताः
ແລ້ວເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນຈາກສອງຜູ້ນັ້ນ, ພວກນາງທັງໝົດເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະອອກເດີນທາງໄປຍັງບ່ອນທີ່ພວກກາລະ-ຢະວະນະຕັ້ງຄ່າຍຢູ່.
Verse 37
ततस्ते तत्समालोक्य बलं देवीसमुद्रवम् । रौद्र रूपधरं तीव्रं विकृतं विकृतैर्मुखैः
ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເຫັນກອງນາງເທວີທີ່ພຸ້ນພັນດັ່ງຄືນ້ຳທະເລ ແລະໄດ້ເຫັນພະລັງອັນດຸຮ້າຍ ແຮງກ້າ ຮູບຮ່າງນ່າຢ້ານ ມີໃບໜ້າພິລຶກພິລັນຫຼາຍປະການ.
Verse 38
विषण्णवदनाः सर्वे भयभीता समंततः । धावतो भक्षितास्ताभिर्देवताभिः सुनिर्दयम्
ທຸກຄົນມີໃບໜ້າເສົ້າຫມອງ ແລະຖືກຄວາມຢ້ານກົວຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານ ຈຶ່ງພາກັນແລ່ນໜີ; ແຕ່ໃນຂະນະທີ່ແລ່ນນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກິນພວກເຂົາຢ່າງບໍ່ປານີ.
Verse 39
बालवृद्धसमोपेतं तेषां राष्ट्रं दुरात्मनाम् । स्त्रीभिश्च सहितं ताभिर्देवताभिः प्रभक्षितम्
ອານາຈັກຂອງຄົນຈິດໃຈຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນ ທັງເດັກນ້ອຍ ແລະຄົນເຖົ້າ ພ້ອມທັງຜູ້ຍິງທັງຫຼາຍ ຖືກບັນດາເທວະນັ້ນກິນຈົນໝົດສິ້ນ.
Verse 40
एवं निर्वास्य तद्राष्ट्रं सर्वास्ता हर्षसंयुताः । भूय एव निजं स्थानं संप्राप्ता द्विजसत्तमाः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຂັບໄລ່ພວກເຂົາອອກຈາກອານາຈັກນັ້ນແລ້ວ ບັນດາຜູ້ເປັນເທວະທັງຫຼາຍກໍມີຄວາມຍິນດີ ແລະກັບໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນອີກຄັ້ງ, ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.
Verse 42
उद्वासितस्तथा सर्वो देशस्तेषां स वै महान् । सांप्रतं दीयतां कश्चिदाहारस्तृप्तिहेतवे । निवासाय ततः स्थानं किंचिच्चावेद्यतां हि नः
ດັ່ງນັ້ນ ປະເທດໃຫຍ່ທັງໝົດຂອງພວກເຂົາຖືກທຳລາຍ ແລະກາຍເປັນທີ່ຫວ່າງເປົ່າ. ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ມີອາຫານບາງຢ່າງແກ່ພວກເຮົາເພື່ອໃຫ້ອິ່ມ; ແລ້ວຂໍໃຫ້ຊີ້ແຈງສະຖານທີ່ພັກອາໄສໃຫ້ພວກເຮົາດ້ວຍ.
Verse 43
देव्यावूचतुः । मर्त्यलोकेऽत्र या नार्यो गर्भवत्यः स्वपंति च । संध्याकालप्रकाशे च तासां गर्भोऽस्तु वो द्रुतम्
ເທວີສອງພຣະອົງກ່າວວ່າ: «ໃນໂລກມະນຸດນີ້ ຍິງທີ່ຖືພາ ແລະນອນຫຼັບໃນເວລາແສງສົນທະຍາ ຂໍໃຫ້ຄັນທະພາຂອງນາງ ເປັນຂອງພວກເຈົ້າໂດຍໄວ»។
Verse 44
रुदंत्यो या विनिर्यांति चत्वरेषु त्रिकेषु च । तासां गर्भस्तु युष्माकं संप्रदत्तः प्रभुज्यताम्
«ແລະຍິງທີ່ອອກມາຮ້ອງໄຫ້ ຕາມສີ່ແຍກ ແລະສາມແຍກ ຂໍໃຫ້ຄັນທະພາຂອງນາງ ຖືກມອບໃຫ້ພວກເຈົ້າ; ຈົ່ງບໍລິໂພກຕາມທີ່ມອບໃຫ້.»
Verse 45
उच्छिष्टा याः प्रसर्पंति रमन्ते च स्वपंति च । तासां गर्भः समस्तानां युष्माकं भोज नाय वै
ຍິງທີ່ມີມົນທິນຈາກອາຫານເຫຼືອ ແລ້ວຄືບຄານໄປມາ ສະໜຸກສະໜານ ແລະນອນຫຼັບ—ຄັນທະພາຂອງນາງທັງຫມົດ ຖືກກຳນົດເປັນອາຫານແກ່ພວກເຈົ້າແທ້ໆ.
Verse 46
सूतिकाभवने यस्मिन्नुच्छिष्टं चोपजायते । स बालकस्तु युष्माकं भोजनाय प्रकल्पितः
ໃນຫ້ອງຄອດໃດກໍຕາມ ທີ່ເກີດມີມົນທິນ ແລະຄວາມເປື້ອນຈາກອາຫານເຫຼືອ ເດັກນ້ອຍໃນນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າ ຖືກຈັດໄວ້ເປັນອາຫານແກ່ພວກເຈົ້າ.
Verse 47
न षष्ठीजागरो यस्य बालकस्य भविष्यति । स भविष्यति भोज्याय युष्माकं नात्र संशयः
ເດັກນ້ອຍຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດການຕື່ນເຝົ້າໃນຄືນທີ່ຫົກ (ṣaṣṭhī-jāgara) ເດັກນັ້ນຈະເປັນອາຫານແກ່ພວກເຈົ້າ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.
Verse 48
नाशं यास्यति वा यत्र पावकः सूतिकागृहे । स भविष्यति भोज्याय युष्माकं बालरूपधृक्
ບ່ອນໃດທີ່ໄຟສັກສິດໃນເຮືອນຢູ່ໄຟຄອຍຄອດຖືກປ່ອຍໃຫ້ດັບ ຫຼືຖືກທໍາລາຍ ຜູ້ຢູ່ນັ້ນ—ຖືຮູບເດັກນ້ອຍ—ຈະເປັນອາຫານແກ່ພວກເຈົ້າ।
Verse 49
मांगल्यैः संपरित्यक्तं यद्भवेत्सूतिकागृहम् । तस्मिन्यस्तिष्ठते बालः स युष्माकं प्रकल्पितः
ຖ້າເຮືອນຢູ່ໄຟຄອຍຄອດຖືກປະຖິ້ມຈາກພິທີມົງຄຸນ ແລະການຄຸ້ມຄອງ ແລ້ວເດັກນ້ອຍທີ່ຍັງຢູ່ໃນນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າເປັນຜູ້ຖືກກໍານົດໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າ।
Verse 50
संध्यायां बालका ये वा स्वपंत्याकाशदेशगाः । ते सर्वे भोजनार्थाय युष्माकं संनिवेदिताः
ເດັກນ້ອຍທີ່ນອນຫຼັບໃນເວລາສົນທະຍາ ໃນບ່ອນໂລ່ງໃຕ້ຟ້າ ພວກເຂົາທັງໝົດຖືກນໍາຖວາຍເພື່ອເປັນອາຫານແກ່ພວກເຈົ້າ।
Verse 51
यस्य जन्मदिने प्राप्ते वर्षांते क्रियते न च । मांगल्यं तस्य यद्गात्रं तद्युष्माकं प्रकल्पितम्
ເມື່ອວັນເກີດຂອງຄົນໜຶ່ງມາຮອດ ແຕ່ເມື່ອຄົບປີກັບບໍ່ໄດ້ປະກອບພິທີມົງຄຸນ ຄວາມມົງຄຸນໃດໆທີ່ຢູ່ໃນກາຍນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າຖືກຈັດສັນໃຫ້ພວກເຈົ້າ।
Verse 52
तैलाभ्यंगं नरः कृत्वा यश्च स्नानं करोति न । स दत्तो भोजनार्थाय युष्माकं नात्र संशयः
ຜູ້ໃດທານ້ໍາມັນຖູກາຍແລ້ວ ແຕ່ບໍ່ອາບນ້ໍາ ຜູ້ນັ້ນຖືກມອບໃຫ້ເປັນອາຫານແກ່ພວກເຈົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃດໆ।
Verse 53
उच्छिष्टो यः पुमांस्तिष्ठेद्यो वा चत्वरमध्यगः । भक्षणीयः स सर्वाभिर्निर्विकल्पेन चेतसा
ຜູ້ຊາຍໃດຢູ່ໃນສະພາບມົນທິນຈາກເຫຼືອອາຫານ ຫຼືຢືນຢູ່ກາງສີ່ແຍກ—ຜູ້ນັ້ນຄວນໃຫ້ພວກເຈົ້າທັງຫມົດກິນ ດ້ວຍໃຈບໍ່ລັງເລ.
Verse 54
रजस्वलां व्रजेद्यो वा पुरुषः काममोहितः । नग्नः शेते तथा स्नाति भक्षणीयः स सत्वरम्
ຜູ້ຊາຍໃດຖືກກາມຕັນຫາຫຼອກລວງ ເຂົ້າໄປຫາຍິງມີປະຈຳເດືອນ; ຫຼືນອນໂປ່ງແລະອາບນ້ຳແບບນັ້ນ—ຄວນຖືກກິນໃນທັນທີ.
Verse 55
दक्षिणाभिमुखो रात्रौ यश्च स्नाति विमूढधीः । शेते च शयने सोऽपि भक्षणीयश्च सत्वरम्
ຜູ້ໃດມີປັນຍາຫຼົງ ອາບນ້ຳຕອນກາງຄືນໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງໃຕ້ ແລະນອນລົງໃນທ່າທີ່ບໍ່ຄວນ—ຜູ້ນັ້ນກໍຖືກປະກາດວ່າ “ເປັນເຫຍື່ອໃຫ້ກິນ” ໂດຍໄວ.
Verse 56
उदङ्मुखश्च यो रात्रौ दिवा वा दक्षिणामुखः । मूत्रोत्सर्गं पुरीष वा प्रकुर्याद्भक्ष्य एव सः
ຜູ້ໃດຍ່ຽວ ຫຼືຖ່າຍອຸຈາລະ ຕອນກາງຄືນໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ, ຫຼືຕອນກາງວັນໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງໃຕ້—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆຖືກປະກາດວ່າ “ເປັນເຫຍື່ອໃຫ້ກິນ”.
Verse 57
यः कुर्याद्रजनीवक्त्रे दधिसक्तुप्रभक्षणम् । अंत्यजाभिगमं चाथ भक्षणीयो द्रुतं हि सः
ຜູ້ໃດກິນນົມສົ້ມປົນແປ້ງບາເລຄົ້ວ ໃນເວລາພົບຄ່ຳ “ປາກແຫ່ງຄືນ”; ແລະຍັງເຂົ້າໄປສຳພັນທາງເພດອັນຕ້ອງຫ້າມ—ຜູ້ນັ້ນຈະກາຍເປັນ “ເຫຍື່ອໃຫ້ກິນ” ຢ່າງໄວ.
Verse 58
सूत उवाच । एवं ताभ्यां तदा प्रोक्ता देवतास्ताः समंततः । परिवार्य तदा तस्थुः संप्रहृष्टेन चेतसा
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາຈາກທັງສອງນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງທີ່ຢູ່ຮອບດ້ານ ກໍມາຊຸມນຸມ ແລະຢືນລ້ອມວົງ ດ້ວຍໃຈປິຕິຍິນດີ।
Verse 59
एतस्मिन्नंतरे राजा चमत्कारः प्रतापवान् । प्रासादं निर्ममे ताभ्यां कैलासशिखरोपमम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ກະສັດຈະມັດກາຣະ ຜູ້ມີອໍານາດກ້າຫານ ໄດ້ສ້າງພະລາຊະວັງໃຫ້ທັງສອງ ຄ້າຍດັ່ງຍອດເຂົາໄກລາສ।
Verse 60
ततः प्रभृति ते ख्याते क्षेत्रे तत्र महोदये । अंबावृद्धाभिधाने च पुररक्षापरे सदा
ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ທັງສອງກໍເປັນທີ່ລືອຊາໃນກະເສດຣະອັນມີມະຫາອຸທັຍມົງຄຸນນັ້ນ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ອຳບາວຶດທາ ແລະມຸ່ງໝັ້ນປົກປ້ອງນະຄອນຢູ່ເສມອ।
Verse 61
यः पुमान्प्रातरुत्थाय ताभ्यां पश्यति चाननम् । तस्य संवत्सरंयावन्न च च्छिद्रं प्रजायते
ຜູ້ໃດຕື່ນຂຶ້ນໃນຕອນເຊົ້າ ແລະໄດ້ເບິ່ງໃບໜ້າຂອງທັງສອງນັ້ນ ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ຈະບໍ່ມີ “ຊ່ອງໂຫວ່” ຫຼືອັນຕະລາຍໃດໆ ເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາ।
Verse 62
वृद्ध्यादौ वाथ चांते वा ताभ्यां पूजां करोति यः । न तस्य जायते च्छिद्रं कथंचिदपि भूतले
ຜູ້ໃດບູຊາທັງສອງນັ້ນ ໃນຕອນເລີ່ມແຫ່ງຄວາມເຈີຣິນ ຫຼືໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງມັນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ມີ “ຊ່ອງໂຫວ່” ຫຼືພິບັດໃດໆ ເກີດຂຶ້ນເລີຍ ບໍ່ວ່າຢູ່ແຫ່ງໃດໃນແຜ່ນດິນ।
Verse 63
यात्राकाले पुमान्यश्च ताभ्यां पूजां समाचरेत् । स वांछितफलं प्राप्य शीघ्रं स्वगृहमाप्नुयात्
ໃນເວລາອອກເດີນທາງ ຜູ້ໃດກໍຕາມ ຖ້າບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງແກ່ເທວະທັງສອງນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນຕາມປາດຖະໜາ ແລະກັບຮອດເຮືອນຕົນໄວໆ।
Verse 64
सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां यस्ताभ्यां बलिमाहरेत् । स कामानाप्नुयादिष्टानिह प्रेत्य च सद्गतिम्
ໃນວັນອັດຖະມີ ແລະ ວັນຈະຕຸຣະທະສີ ຜູ້ໃດນຳບາລີ (ເຄື່ອງຖວາຍພິທີ) ໄປຖວາຍແກ່ເທວະທັງສອງນັ້ນ ຈະໄດ້ສົມປາດຖະໜາໃນໂລກນີ້ ແລະຫຼັງຕາຍໄດ້ຮັບຄະຕິອັນດີ।
Verse 65
यो महानवमीसंज्ञे दिवसे श्रद्धयान्वितः । ताभ्यां समाचरेत्पूजां स सदा स्यादकण्टकी
ໃນວັນທີ່ເອີ້ນວ່າ ມະຫານະວະມີ ຜູ້ໃດມີສັດທາ ແລະບູຊາເທວະທັງສອງນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ໂດຍປອດຈາກທຸກຂ໌ແລະອຸປະສັກເສມອໄປ।
Verse 88
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येंऽबावृद्धामाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 88 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ອຳບາວຶດທາ» ໃນ ມາຫາຕະມະຂອງເຂດຮາຏະເກສະວະຣະ ພາຍໃນ ນາຄະຣະຂັນຑະ ພາກທີ 6 ຂອງ ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ।