
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາ ເມື່ອບັນດາລຶສີຖາມເຖິງຂະໜາດ ແລະ ອານຸພາບຂອງ «ຈິເຕຣສະວະຣະ ພີຖ» ທີ່ເວົ້າກັນວ່າ ອະກັສຕະຍະ ໄດ້ສ້າງຕັ້ງ. ສູຕະຕອບດ້ວຍການຍົກຍ້ອງມະຫິມາຂອງສະຖານທີ່ນີ້ຢ່າງສູງສຸດ ແລະ ລຽງລຳດັບຜົນທີ່ເກີດຈາກການຈະປະມັນຕຣະ (mantra-japa) ທີ່ນັ້ນ. ການຈະປະທີ່ຈິເຕຣສະວະຣະ ພີຖ ໃຫ້ສິດທິແກ່ໂຍຄີ, ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາ (ໄດ້ລູກ, ການຄຸ້ມຄອງ, ບັນເທົາທຸກ), ໄດ້ຄວາມເມດຕາຈາກສັງຄົມ ແລະ ຜູ້ປົກຄອງ, ຄວາມຮັ່ງມີ, ຄວາມສຳເລັດໃນການເດີນທາງ. ຍັງຊ່ວຍລົດອັນຕະລາຍເຊັ່ນ ໂລກໄພ, graha-pīḍā (ອິດທິພົນດາວ), ການຮົບກວນຈາກພູດ, ພິດ, ງູ, ສັດປ່າ, ການລັກຂໂມຍ, ຄະດີຄວາມ ແລະ ສັດຕູ. ຕໍ່ມາ ລຶສີຖາມວ່າ ຈະປະໃຫ້ເກີດຜົນໄດ້ແນວໃດ; ສູຕະເລົ່າປະເພນີທີ່ຕົນໄດ້ຍິນຈາກພໍ່ ໃນເລື່ອງສົນທະນາທີ່ກ່ຽວກັບ ດຸຣວາສະ. ຄຳສອນກຳນົດຂັ້ນຕອນ: ເລີ່ມດ້ວຍ lakṣa-japa, ເພີ່ມຈຳນວນຕາມລຳດັບ, ແລະ ເຮັດ homa ຕາມສັດສ່ວນ daśāṁśa ພ້ອມປັບເຄື່ອງບູຊາໃຫ້ເໝາະກັບພິທີມົງຄຸນ. ທ້າຍບົດ ຍັງກ່າວເຖິງການປັບຂະໜາດການປະຕິບັດຕາມຍຸກ (ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣະ, ກະລິ) ແລະ ພາບຂອງຜູ້ປະຕິບັດທີ່ສຳເລັດຜົນ ມີອຳນາດໃນການກະທຳເພີ່ມຂຶ້ນ. ມະຫິມາຖືກວາງໄວ້ເປັນລະບົບມີກົດກາ ແລະ ການຄວບຄຸມ ບໍ່ແມ່ນປາຏິຫານແບບບັງເອີນ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । चित्रेश्वरमिदं पीठमगस्त्यमुनिनिर्मितम् । यत्प्रमाणं यत्प्रभावं तदस्माकं प्रकीर्तय
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: ພີຖະນີ້ຊື່ ຈິເຕຣສະວະຣະ ຖືກສ້າງຕັ້ງໂດຍລຶສີອະກັດສະຕະ. ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກເຮົາເຖິງຂອບເຂດ/ຮູບຮ່າງ ແລະພະລັງອັນສັກສິດຂອງມັນ.
Verse 2
सूत उवाच । तस्य पीठस्य माहात्म्यं वक्तुं नो शक्यते द्विजाः । सहस्रेणापि वर्षाणां मुखानामयुतैरपि
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພີຖະນັ້ນບໍ່ອາດກ່າວໃຫ້ໝົດໄດ້; ແມ້ຈະເວົ້າພັນປີ ແລະມີປາກນັບໝື່ນກໍຕາມ.
Verse 3
तत्र सिद्धिमनुप्राप्ताः शतशोऽथ सहस्रशः । अनुध्यानसमायुक्ता योगिनः शंसितव्रताः
ທີ່ນັ້ນ ມີໂຍຄີນັບຮ້ອຍ ແລະນັບພັນ ໄດ້ບັນລຸສິດທິ; ພວກເຂົາປະກອບດ້ວຍການພິຈາລະນາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນວຣະຕະອັນຖືກສັນລະເສີນ.
Verse 4
अन्यपीठेषु या सिद्धिर्वर्षानुष्ठानतो भवेत् । दिनेनैकेन तां सिद्धिं लभंते योगिनो ध्रुवम्
ສິດທິທີ່ໃນພີຖະອື່ນໆ ຈະເກີດຈາກການປະຕິບັດຫຼາຍປີ, ທີ່ນີ້ໂຍຄີທັງຫຼາຍຍ່ອມໄດ້ຮັບສິດທິນັ້ນໃນວັນດຽວແນ່ນອນ.
Verse 5
यस्तत्राथ र्वणान्मंत्राञ्जपेच्छ्रद्धासमन्वितः । तेषामर्थोद्भवं कृत्स्नं फलं प्राप्नोति स ध्रुवम्
ຜູ້ໃດມີສັດທາ ແລະສວດຈະປະມັນຕຣາຕາມສາຍອະຖາຣະວະເວດະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນຄົບຖ້ວນ ທີ່ເກີດຈາກອະທິບາຍແລະອານຸພາບຂອງມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນແນ່ນອນ।
Verse 6
पुत्रकामो नरस्तत्र पुंलिंगान्यो जपेन्नरः । स लभेतेप्सितान्पुत्रान्यद्यपि स्याज्जरान्वितः
ຜູ້ຊາຍຜູ້ປາຖະໜາບຸດ ຄວນສວດຈະປະສູດຕຣາ/ສູດຕຣະທີ່ເປັນຮູບພຸລິງຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແມ່ນແຕ່ຈະເຖົ້າຊະລາ ກໍຈະໄດ້ບຸດຕາມທີ່ປາຖະໜາ।
Verse 7
गर्भोपनिषदं तत्र पुत्रकामो जपेन्नरः । अपि वन्ध्याप्रसंगेन स्यात्स पुत्रसमन्वितः
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຊາຍຜູ້ປາຖະໜາບຸດ ຄວນສວດ «ຄັນພະອຸປະນິສັດ»; ແມ່ນແຕ່ມີເຄາະຮ້າຍແຫ່ງຄວາມເປັນໝັນ ກໍຈະໄດ້ຮັບພອນໃຫ້ມີລູກຫຼານ।
Verse 8
शत्रुलोकविनाशाय यो जपेच्छतरुद्रियम् । तस्मिन्पीठेऽरयस्तस्य सद्यो गच्छंति संक्षयम् ०
ເພື່ອທຳລາຍກຳລັງສັດຕູ ຜູ້ໃດສວດ «ສະຕະຣຸດຣິຍະ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ທີ່ພີຖະນັ້ນ ສັດຕູຂອງຜູ້ນັ້ນຈະພິນາດໄປໂດຍໄວ।
Verse 9
भूतप्रेतपिशाचादिरक्षार्थं तत्र मानवः । यो जपेद्वामदेव्यं च स स्याद्धि निरुपद्रवः
ເພື່ອປົກປ້ອງຈາກພູຕະ, ເປຣຕະ, ປິສາຈະ ແລະອື່ນໆ ຜູ້ໃດສວດ «ວາມະເທວະຍະ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ປອດໄພ ໄຮ້ອຸປະທວະແນ່ນອນ।
Verse 10
कोऽदादिति नरस्तत्र कन्यार्थं यो जपेदृचम् । यां कन्यां ध्यायमानस्तु स तां प्राप्नोत्यसंशयम्
ຜູ້ຊາຍໃດ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ສວດຣຶກ (ṛk) ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «Ko ’dād iti» ເພື່ອໄດ້ຄູ່ຄອງ ແລະພ້ອມທັງພິຈາລະນານາງທີ່ປາຖະໜາ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ນາງແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।
Verse 11
यो भूपालप्रसादार्थमिमं देवा निशं जपेत् । निरर्गलः प्रसादः स्यात्तस्य पार्थिवसंभवः
ໂອ ທ່ານເທວະທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດສວດຂໍພຣະກະລຸນາຈາກກະສັດ ໂດຍສວດບົດນີ້ໃນຍາມຄ່ຳ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຮາຊະທີ່ບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ, ເກີດຈາກນ້ຳໃຈດີຂອງຜູ້ປົກຄອງ।
Verse 12
स्वस्त्रीस्नेहकृतेयस्तु तं पत्नीभिरिति द्विजाः । जपेद्भार्या भवेत्साध्वी तस्य सा स्नेहवत्सला
ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດສວດທີ່ນີ້ມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «taṃ patnībhir …» ເພື່ອໃຫ້ເມຍມີຄວາມຮັກ, ເມຍຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ດີມີສິນ ຊື່ສັດ ແລະຮັກຜົວດ້ວຍຄວາມອ່ອນໂຍນມັ່ນຄົງ।
Verse 13
यो लोकानुग्रहार्थाय जपेददितिरित्यपि । तस्य लोकानुरागः स्यात्सलाभश्च विशेषतः
ຜູ້ໃດປາຖະໜາອະນຸເຄາະແກ່ປະຊາຊົນ ແລະສວດມົນ «aditir …» ດ້ວຍ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມຮັກໃຄ່ຈາກຜູ້ຄົນ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງກັບຄວາມສຳເລັດເປັນພິເສດ।
Verse 14
वित्तार्थी यो जपेत्तत्र श्रीसूक्तं मनुजो द्विजाः । सर्वतस्तस्य वित्तानि समागच्छंत्यनेकशः
ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດປາຖະໜາຊັບສິນ ແລະສວດ Śrīsūkta ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ຊັບສິນຈະໄຫຼມາຫາຜູ້ນັ້ນຈາກທຸກທິດ ໃນຫຼາຍຮູບແບບ.
Verse 16
जपेद्रथंतरं साम यानार्थं तत्र यो नरः । स प्राप्नोति हि यानानि शीघ्रगानि शुभानि च
ຜູ້ໃດປາດຖະນາພາຫະນະ ແລ້ວສວດ «ຣະຖັນຕະຣະ ສາມັນ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ພາຫະນະອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະວິທີເດີນທາງທີ່ໄວວ່ອງແທ້ໆ।
Verse 17
गजार्थी यो जपेत्तत्र गणानां द्विजसत्तमाः । स प्राप्नोति गजान्मर्त्यो मदप्लावितभूतलान्
ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ! ຜູ້ໃດປາດຖະນາຊ້າງ ແລ້ວສວດ «gaṇānām …» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຊ້າງທີ່ເມື່ອເຂົ້າລະດູມັດ ອຳນາດດັ່ງທ່ວມພື້ນດິນໄປທົ່ວ.
Verse 18
न तद्रक्षेति यो मन्त्रं जपेद्र क्षाकृते नरः । तस्य स्यात्सर्वतो रक्षा समेषु विषमेषु च
ຜູ້ໃດສວດມັນຕຣາ «na tad rakṣe …» ເພື່ອການຄຸ້ມຄອງ—ຜູ້ນັ້ນຈະມີການປົກປ້ອງຈາກທຸກທິດ ທັງໃນຍາມປອດໄພ ແລະຍາມຄັບຂັນ.
Verse 19
सप्तर्षय इति श्रेष्ठां यो जपेत्तु समाहितः । ऋचं रोगविनाशाय स रोगैः परि मुच्यते
ຜູ້ໃດມີໃຈຕັ້ງມັ່ນ ແລ້ວສວດຣິຈ (ṛc) ອັນປະເສີດ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «saptarṣayaḥ …» ເພື່ອທຳລາຍໂຣຄາ—ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກໂຣຄາທັງປວງ.
Verse 20
यदुभी यो जपेत्तत्र ग्रहपीडार्दितो जनः । सानुकूला ग्रहास्तस्य प्रभवंति न संशयः
ຜູ້ໃດຖືກທຸກທ້ອນດ້ວຍພິບັດຈາກດາວເຄາະ (graha) ແລ້ວສວດບົດທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «yadubhī …» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ດາວເຄາະທັງຫຼາຍຈະເປັນມິດແກ່ລາວ, ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 21
भूतपीडार्दितो यश्च बृहत्साम जपेन्नरः । पितृवज्जायते तस्य स भूतोऽप्यंतकोऽपि चेत्
ຜູ້ໃດຖືກຜີຮ້າຍທໍລະມານ ແລ້ວສວດ «ພຣະຫັດສາມັນ» ຜີນັ້ນຈະກາຍເປັນດັ່ງພໍ່ຕໍ່ເຂົາ ແມ່ນແຕ່ເປັນຜີມະຫາອັນຕະລາຍກໍຕາມ।
Verse 22
यात्रासिद्धिकृते यश्च जपेत्सूक्तं च शाकुनम् । तस्य संसिध्यते यात्रा यद्यपि स्यादकिंचनः
ຜູ້ໃດສວດ «ສາກຸນະສູກຕະ» ເພື່ອໃຫ້ການເດີນທາງສໍາເລັດ ການເດີນທາງຂອງເຂົາຈະສໍາເລັດດີ ແມ່ນແຕ່ຈົນຂາດກໍຕາມ।
Verse 23
सर्पनाशाय यस्तत्र सार्पसूक्तं जपेन्नरः । न तस्य मंदिरे सर्पाः प्रविशंति कथंचन
ເພື່ອກໍາຈັດງູ ຜູ້ໃດສວດ «ສາຣະປະສູກຕະ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ງູຈະບໍ່ເຂົ້າເຮືອນຂອງເຂົາເລີຍ ບໍ່ວ່າຢ່າງໃດກໍຕາມ।
Verse 24
विषनाशाय यस्तत्र जपेच्छ्र द्धासमन्वितः । उत्तिष्ठेति विषं सद्यस्तस्य नाशं प्रयास्यति
ເພື່ອທໍາລາຍພິດ ຜູ້ໃດມີສັດທາ ສວດມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ອຸຕຕິດຖະ—ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ!» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພິດຂອງເຂົາຈະຖືກທໍາລາຍໂດຍໄວ।
Verse 25
स्थावरजगमं वापि कृत्रिमं यदि वा विषम् । तस्य नाम्ना विनिर्याति तमः सूर्योदये यथा
ບໍ່ວ່າພິດຈະມາຈາກສິ່ງຢືນນິ່ງ ຫຼືຈາກສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ຫຼືແມ່ນພິດທີ່ປຸງແຕ່ງຂຶ້ນ ເມື່ອເອີ້ນນາມຂອງມັນຕຣານັ້ນ ພິດຈະຈາກໄປ ເຫມືອນຄວາມມືດຫາຍໄປເມື່ອຕາເວັນຂຶ້ນ।
Verse 26
व्याघ्रसाम जपेद्यस्तु तत्र श्रद्धासमन्वितः । तस्य व्याघ्रादयो व्याला जायंते सौम्यचेतसः
ແຕ່ຜູ້ໃດມີສັດທາ ໄດ້ສວດ «ວຍາຄຣະ-ສາມັນ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ເສືອ ແລະສັດດຸຮ້າຍອື່ນໆ ກໍກາຍເປັນມີໃຈອ່ອນໂຍນ।
Verse 27
कृषिकर्मप्रसि द्ध्यर्थं यो जपेल्लांगलानि च । वृष्टिहीनेऽपि लोकेऽस्मिन्कृषिस्तस्य प्रसिध्यति
ເພື່ອໃຫ້ວຽກກະສິກໍາສໍາເລັດ ຜູ້ໃດສວດ «ລາງກະລານີ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນໂລກນີ້ຂາດຝົນ ການເຮັດນາຂອງຜູ້ນັ້ນກໍສໍາເລັດຜົນ।
Verse 28
ईतिनाशाय तत्रैव जपेद्देवव्रतं नरः । ततः संकीर्त्तना देव ईतयो यांति संक्षयम्
ເພື່ອທໍາລາຍໄພພິບັດ ແລະໂລກລະບາດ ຄົນຄວນສວດ «ເທວະວຣະຕະ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ໂດຍການສັນລະເສີນ/ການສວດນັ້ນ ຄວາມທຸກພະຍາດທັງຫຼາຍກໍສູນສິ້ນໄປ।
Verse 29
अनावृष्टिहते लोके पंचेंद्रं तत्र यो जपेत् । तस्य हस्तकृते होमे तन्मंत्रैः स्याज्जलागमः
ເມື່ອໂລກຖືກທໍາລາຍໂດຍຄວາມແຫ້ງແລ້ງ ຜູ້ໃດສວດ «ປັນເຈນດຣະ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວໃນພິທີໂຮມະທີ່ເຮັດດ້ວຍມືຂອງຜູ້ນັ້ນ ໂດຍມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນ ຝົນນໍ້າກໍມາຮອດ।
Verse 30
दंष्ट्राभ्या मिति यस्तत्र नरश्चौरार्दितः पठेत् । नोपद्रवो भवेत्तस्य कदाचिच्चौरसंभवः
ແລະຄົນທີ່ຖືກໂຈນລັກຮົບກວນ ຖ້າອ່ານຢູ່ທີ່ນັ້ນຄໍາວ່າ «ດັມສະຕຣາບຍາມ» ແລ້ວ ຄວາມຮົບກວນທີ່ເກີດຈາກໂຈນ ຈະບໍ່ເກີດແກ່ຜູ້ນັ້ນເລີຍ ໃນເວລາໃດໆ।
Verse 31
विवादार्थं जपेद्यस्तु संसृष्टमिति तत्र च । विवादे विजय स्तस्य पापस्यापि प्रजायते
ຜູ້ໃດສວດ «Saṁsṛṣṭam» ຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອການໂຕ້ຖຽງ—ແມ່ນແຕ່ໃນການໂຕ້ຖຽງ ຊັຍຊະນະກໍເກີດແກ່ເຂົາ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບກໍຕາມ।
Verse 32
यो रिपूच्चाटनार्थाय नरो रुद्रशिरो जपेत् । तस्य ते रिपवो यांति देशं त्यक्त्वा कुबुद्धितः
ເພື່ອຂັບໄລ່ສັດຕູ ຜູ້ໃດສວດ «Rudraśiras»—ສັດຕູຂອງເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍຄວາມຄິດຜິດຂອງຕົນ ຈະລະທິ້ງຖິ່ນທີ່ ແລະຈາກໄປ।
Verse 33
मोहनाय रिपूणां च यो जपेद्विष्णुसंहिताम् । तस्य मोहाभिभूतास्ते जायंते रिपवो ध्रुवम्
ຜູ້ໃດສວດ «Viṣṇu-saṁhitā» ເພື່ອໃຫ້ສັດຕູຫຼົງມົນ—ສັດຕູຂອງເຂົາ ຈະຖືກຄວາມຫຼົງຄອບງຳ ແນ່ນອນ।
Verse 34
वशीकरणहेतोर्यः कूष्मांडीः प्रजपेन्नरः । शत्रवोऽपि वशे तस्य किं पुनः प्रमदादयः
ຜູ້ໃດສວດມົນ «Kūṣmāṇḍī» ເພື່ອດຶງດູດແລະຄອບງຳ—ແມ່ນແຕ່ສັດຕູກໍຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງເຂົາ; ຈະກ່າວເຖິງຄົນອື່ນ ເຊັ່ນ ຍິງສາວ ແລະອື່ນໆ ອີກເທົ່າໃດ!
Verse 35
यः स्तंभाय रिपूणां वै प्राजापत्यं च वारुणम् । मंत्रं जपेद्द्विजश्रेष्ठाः सम्यक्छ्रद्धापरायणः । मंत्रसंस्तंभितास्तस्य जायंते सर्वशत्रवः
ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຜູ້ໃດທີ່ຍຶດໝັ້ນໃນສັດທາອັນຖືກຕ້ອງ ແລະສວດມົນ «Prājāpatya» ແລະ «Vāruṇa» ເພື່ອໃຫ້ສັດຕູຢຸດນິ່ງ—ສັດຕູທັງປວງຂອງເຂົາ ຈະຖືກມົນນັ້ນຜູກມັດ ແລະຖືກຢຸດໄວ້ ແນ່ນອນ।
Verse 36
जपेत्काली करालीति यः शोषाय नरो द्विजाः । स शोषयति तत्कृत्स्नं यच्चित्ते धारयेन्नरः
ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ! ຜູ້ໃດສວດ «ກາລີ, ກະຣາລີ» ເພື່ອໃຫ້ສິ່ງກີດຂວາງແຫ້ງຫາຍ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ຖືໄວ້ໃນໃຈ ແຫ້ງຫາຍໝົດສິ້ນ।
Verse 37
एष मंत्रस्तदा जप्तो ह्यगस्त्येन महात्मना । यत्प्रभावान्नदीनाथस्तेन संशोषितो ध्रुवम्
ມັນຕຣານີ້ແທ້ໆ ເຄີຍຖືກສວດໂດຍ ພຣະອະກັດສະຕະຍະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ໂດຍອານຸພາບຂອງມັນ ຈອມແຫ່ງແມ່ນ້ຳທັງປວງ ຖືກທ່ານເຮັດໃຫ້ແຫ້ງແນ່ນອນ।
Verse 38
एतत्प्रभावं यत्पीठं मंत्राणां सिद्धिकारकम् । ऐहिकानां फलानां च तन्मया वः प्रकीर्तितम्
ອານຸພາບຂອງພີຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ມັນຕຣາສຳເລັດຜົນ ແລະໃຫ້ຜົນໃນໂລກນີ້ດ້ວຍ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກາດແກ່ພວກເຈົ້າແລ້ວ।
Verse 39
यो वांछति पुनः स्वर्गं स तत्र द्विजसत्तमाः । स्नानं करोतु दानं च श्राद्धं चापि विशेषतः
ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ໃດປາຖະໜາສະຫວັນ ຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນ ອາບນ້ຳຊຳລະ ໃຫ້ທານ ແລະໂດຍພິເສດ ຈົ່ງປະກອບພິທີ ສຣາດທະ।
Verse 40
अथ वांछति यो मोक्षं विरक्तो भवसागरात् । निष्कामस्तत्र संतुष्टस्तपस्तप्येत्सुबुद्धिमान्
ແຕ່ຜູ້ໃດປາຖະໜາໂມກສະ ຜູ້ເບື່ອໜ່າຍຈາກທະເລແຫ່ງສັງສາຣ ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາສ່ວນຕົວ ແລະພໍໃຈຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈົ່ງບຳເນັດຕະປະດ້ວຍປັນຍາອັນແຈ້ງໃສ।
Verse 41
ऋषय ऊचुः । मंत्रजाप्यस्य माहात्म्यं यत्त्वया नः प्रकीर्तितम् । तत्कथं सिद्धिमायाति मंत्रजाप्यं हि सूतज
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: ທ່ານໄດ້ປະກາດແກ່ພວກເຮົາເຖິງມະຫາອານຸພາບແຫ່ງການຈະປະມັນຕຣາ; ແຕ່ການຈະປະມັນຕຣານັ້ນ ຈະບັນລຸສິດທິໄດ້ແນວໃດ, ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ?
Verse 42
सूत उवाच । अत्र तत्कथयिष्यामि यन्मया पितृतः श्रुतम् । वदतो ब्राह्मणेंद्रस्य पुरा दुर्वाससो मुनेः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ຢູ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຈາກບິດາ; ໃນອະດີດ ຈາກຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣາຫມັນຜູ້ເປັນເລີດ ຄື ມຸນີດຸຣວາສາ.
Verse 43
तेन पूर्वं पिताऽस्माकं पृष्टो दुर्वाससा द्विजाः । मंत्रवादकृते यच्च शृणुध्वं सुसमाहिताः
ແຕ່ກ່ອນນັ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ບິດາຂອງພວກເຮົາຖືກດຸຣວາສາຖາມເຖິງການປະຕິບັດວິຊາມັນຕຣາ. ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວ ດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມດີ.
Verse 44
दुर्वासा उवाच । साधयिष्याम्यहं मन्त्रमभीष्टं कमपि व्रती । तस्य सिद्धिकृते ब्रूहि विधानं शास्त्रसंभवम्
ດຸຣວາສາກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ຖືວຣະຕະ ປາດຖະນາຈະສໍາເລັດມັນຕຣາທີ່ປະສົງໃດໜຶ່ງ. ຈົ່ງບອກພິທີການອັນອີງຕາມຄໍາພີ ເພື່ອໃຫ້ມັນຕຣານັ້ນບັນລຸຄວາມສົມບູນ.”
Verse 45
लोमहर्षण उवाच । मंत्राणां साधनं कष्टं सर्वेषामपि सन्मुने । प्रत्यवायसमोपेतं बहुच्छिद्रसमाकुलम्
ໂລມະຫັຣສະນະກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ການປະຕິບັດມັນຕຣາເປັນເລື່ອງຫຍຸ້ງຍາກສໍາລັບທຸກຄົນ. ມັນມີອັນຕະລາຍແຫ່ງຜົນກັບຄືນອັນບໍ່ດີ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຫຼຸມພາງຫຼາຍປະການ.”
Verse 46
तस्मान्मंत्रकृते सिद्धिं यदि त्वं वांछसि द्विज । चमत्कारपुरे क्षेत्रे तत्र त्वं गंतुमर्हसि
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາຄວາມສຳເລັດໃນການປະຕິບັດມັນຕຣາ ຈົ່ງໄປຍັງຄະເຂດສັກສິດ ກາມັດກາຣະປຸຣະ ເຖີດ।
Verse 47
तत्र चित्रेश्वरीपीठमगस्त्येन विनिर्मितम् । सद्यः सिद्धिकरं प्रोक्तं मन्त्राणां हृदि वर्तिनाम्
ທີ່ນັ້ນມີ ປີຖະ ຈິເຕຣສະວະຣີ ທີ່ອະກັດສະຕະຍະ ໄດ້ສ້າງຕັ້ງໄວ້। ຖືກກ່າວວ່າ ມັນໃຫ້ຄວາມສຳເລັດທັນທີ ແກ່ຜູ້ທີ່ມັນຕຣາສະຖິດຢູ່ໃນດວງໃຈ।
Verse 48
न तत्र जायते छिद्रं प्रत्यवायो न च द्विज । नासिद्धिर्वरदानेन सर्वेषां त्रिदिवौकसाम्
ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ເກີດຊ່ອງໂຫວ່ ຫຼືຄວາມບົກພ່ອງໃດໆ ໂອ ທະວິຊະ; ບໍ່ມີຜົນຮ້າຍຕາມມາເລີຍ. ໂດຍພຣະພອນອັນປະທານຂອງປີຖະນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມລົ້ມເຫຼວ ດັ່ງທີ່ຊາວສະຫວັນທັງປວງຮັບຮູ້।
Verse 49
चातुर्युंग्यं हि तत्पीठं स्थितानां सिद्धिमाह रेत् । युगानुरूपतः सद्यस्ततो वक्ष्याम्यहं द्विज
ປີຖະນັ້ນມີພະລັງຕະຫຼອດສີ່ຍຸກ; ສຳລັບຜູ້ທີ່ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ມັນນຳພາໄປສູ່ການບັນລຸສິດທິ. ຕາມຄວາມເໝາະສົມຂອງແຕ່ລະຍຸກ ຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ທະວິຊະ ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍ।
Verse 50
यो यं साधयितुं मन्त्रमिच्छति द्विजसत्तम । स तस्य पूर्वमेवाथ लक्षमेकं जपेन्नरः
ຜູ້ໃດປາຖະໜາຈະສາທະນາມັນຕຣາໃດໜຶ່ງ ໂອ ດະວິຊະສັດຕະມະ (ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ) ຄົນນັ້ນຄວນຈະຈະປະກ່ອນ ຈົ່ງສວດຈະປະມັນຕຣານັ້ນ ໜຶ່ງລັກ (100,000) ເທື່ອ ກ່ອນເທີດ।
Verse 51
ततो भवति संसिद्धो मंत्रार्हः स नरः शुचिः । जपेद्ब्राह्मणशार्दूल ततो लक्षचतुष्टयम् । दशांशेन तु होमः स्यात्सुसमिद्धे हुताशने
ແລ້ວບຸກຄົນນັ້ນຈະສຳເລັດສົມບູນ ບໍລິສຸດ ແລະເໝາະສົມທີ່ຈະຮັບມັນຕຣາ. ຕໍ່ໄປ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ດຸດດັ່ງເສືອ, ຄວນສວດຈະປະຕໍ່ອີກສີ່ແສນ (400,000). ແລ້ວໃຫ້ເຮັດຮໍມະເປັນສ່ວນສິບໜຶ່ງຂອງຈະປະ ຖວາຍລົງໃນໄຟສັກສິດທີ່ຈຸດໄວ້ດີ.
Verse 52
ततस्तु जायते सिद्धिर्नूनं तन्मंत्रसंभवा । तत्र सौम्येषु कृत्येषु होमः सिद्धार्थकैः सितैः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວາມສຳເລັດ (ສິດທິ) ທີ່ເກີດຈາກມັນຕຣາ ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ. ໃນທີ່ນັ້ນ ສຳລັບພິທີອ່ອນໂຍນ ແລະເປັນມົງຄຸນ ໃຫ້ເຮັດຮໍມະດ້ວຍເມັດມັດສະຕາດສີຂາວ.
Verse 53
तर्पणैः कन्यकानां च होमः स्यात्स फलप्रदः
ດ້ວຍການທຳຕັຣປະນະ (ຖວາຍນ້ຳບູຊາ) ແລະການທຳຮໍມະ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ກັນຍາທັງຫຼາຍ ນັ້ນຈະເປັນຜົນດີ ໃຫ້ຜົນຕາມປາດຖະໜາ.
Verse 54
एतत्कृतयुगे प्रोक्तं मंत्रसाधनमुत्त मम् । सर्वेषां साधकानां च मया प्रोक्तं द्विजोत्तम
ວິທີປະຕິບັດມັນຕຣາອັນສູງສຸດນີ້ ໄດ້ຖືກປະກາດໃນຍຸກກຣິຕະ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສອນແກ່ນັກປະຕິບັດທຸກຄົນ, ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ).
Verse 55
एतत्त्रेतायुगे प्रोक्तं पादोनं मन्त्रसाधनम् । युग्मार्धं द्वापरे कार्यं चतुर्थांशं कलौ युगे
ໃນຕຣະເຕຕາຍຸກ ວິນັຍການປະຕິບັດມັນຕຣານີ້ ຖືກສອນໃຫ້ຫຼຸດລົງໜຶ່ງສ່ວນສີ່. ໃນດວາປະຣະ ຄວນເຮັດເພີງເຄິ່ງໜຶ່ງ; ແລະໃນກາລີຍຸກ ຄວນເຮັດເພີງໜຶ່ງສ່ວນສີ່.
Verse 56
एवं तत्र समासाद्य सिद्धिं मंत्रसमुद्भवाम् । तत्र पीठे ततः कृत्यं साधयेत्स्वेच्छया नरः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ບັນລຸສິດທິ (siddhi) ທີ່ເກີດຈາກມັນຕຣາ ຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ບຸກຄົນຈະສາມາດສຳເລັດກິດການຕາມປາຖະໜາ ຢູ່ເທິງປີຖະ (pīṭha) ອັນສັກສິດນັ້ນໄດ້।
Verse 57
शापानुग्रहसामर्थ्यसंयुतस्तेज साऽन्वितः । अजेयः सर्वभूतानां साधूनां संमतस्तथा
ມີອຳນາດໃນການສາບແຊ່ງແລະໃນການອວຍພອນ ພ້ອມດ້ວຍຕະເຈະທາງວິນຍານ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໂດຍສັດທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກສາທຸ (sādhus) ດ້ວຍ।
Verse 58
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा स मुनिस्तस्य पितुर्मम वचोऽखिलम् । ततश्चित्रेश्वरं पीठं समायातोऽथ सन्मुनिः
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ວນທັງໝົດຄຳຂອງຂ້າ—ທີ່ເວົ້າແທນບິດາຂອງທ່ານ—ແລ້ວ ມຸນີຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ມາຮອດປີຖະອັນສັກສິດແຫ່ງ ຈິຕເຣສະວະຣະ (Citreśvara)។
Verse 59
तत्र संसाधयामास सर्वान्मंत्रान्यथाक्रमम् । विधिना शास्त्रदृष्टेन श्रद्धया परया युतः
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທ່ານໄດ້ບຳເນີນໃຫ້ສຳເລັດມັນຕຣາທັງປວງຕາມລຳດັບ ດ້ວຍພິທີການທີ່ຊາສະຕຣະ (śāstra) ຮັບຮອງ ແລະມີສັດທາອັນສູງສຸດປະກອບພ້ອມ।
Verse 60
इति संसिद्धमंत्रः स चमत्कारपुरं गतः । विप्राणां प्रार्थनार्थाय भूमिखंडकृते द्विजाः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອມັນຕຣາສຳເລັດສົມບູນແລ້ວ ທ່ານໄດ້ໄປຍັງ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ (Camatkārapura) ເພື່ອສະໜອງຄຳອ້ອນວອນຂອງພຣາຫມັນ ໂອ ທະວິຊະ (dvija) ກ່ຽວກັບເລື່ອງຜືນດິນທີ່ຖືກແບ່ງສ່ວນ।