सूत उवाच । अशक्तो नियमं कर्तुं सुकुमारो भवेत्तु यः । तेन तत्र प्रकर्तव्यं विख्यातं भीष्मपंचकम्
sūta uvāca | aśakto niyamaṃ kartuṃ sukumāro bhavettu yaḥ | tena tatra prakartavyaṃ vikhyātaṃ bhīṣmapaṃcakam
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ສາມາດປະຕິບັດນິຍະມະໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ຫຼືມີຮ່າງກາຍບອບບາງ ຄວນປະຕິບັດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ວຣະຕະຫ້າວັນອັນໂດ່ງດັງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ພີສະມະ-ປັນຈະກະ’»।
Sūta
Type: kshetra
Listener: assembled sages/pilgrims
Scene: Sūta, as narrator, formally announces the remedy: the renowned Bhīṣma-pañcaka, a five-day vow, to be performed there by the delicate-bodied or those unable to keep full rules.
Dharma is compassionate: when strict vows are difficult, a recognized shorter vrata may be adopted with sincerity.
The verse sits within Tīrtha-māhātmya context but does not name a specific tīrtha in this line; it frames practice “there” within the chapter’s sacred setting.
Perform the famed Bhīṣma-pañcaka—an alternative five-day observance for those unable to keep stricter niyamas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.