Adhyaya 25
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 25

Adhyaya 25

ສູຕະເລົ່າເລື່ອງໜຶ່ງເພື່ອສອນທາງທຳ ໃນຮູບແບບຂອງ ຄຸນຄ່າແຫ່ງຄົງຄາ (Gaṅgā-māhātmya)។ ພຣາຫມັນຜູ້ມີວິໄນ ຊື່ Caṇḍaśarman ຈາກເມືອງ Camatkārapura ຖືກພັນທະນາດ້ວຍຄວາມຕິດພັນໃນວັຍໜຸ່ມ; ຄືນໜຶ່ງເມື່ອຫິວນ້ຳ ນາງຄະນິກາ (courtesan) ເຂົ້າໃຈຜິດ ໃຫ້ເຫຼົ້າແທນນ້ຳ. ເມື່ອຮູ້ວ່າເປັນການລ່ວງລະເມີດສຳລັບພຣາຫມັນ ລາວໄປຫາສະພາພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ແລະໄດ້ຍິນຄຳຊີ້ນຳຈາກທຳມະສາດ: ໃຫ້ດື່ມນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ສີດັ່ງໄຟ ຕາມປະລິມານທີ່ດື່ມເຫຼົ້າ. ໃນຂະນະກຳລັງຈັດພິທີ ພໍ່ແມ່ມາຮອດ; ພໍ່ຄົ້ນຄວ້າຄຳພີທຳ ແລະຄິດເຖິງວິທີຮຸນແຮງ ແຕ່ກໍແນະນຳໃຫ້ເຮັດທານ ແລະໄປຈາລິກທີ່ສັກສິດເປັນທາງເລືອກ. ລູກຊາຍຍືນຍັນຈະເຮັດພິທີຕາມກົດ (ມີການກ່າວເຖິງ mauñjī-homa) ແລະພໍ່ແມ່ຕັດສິນໃຈຈະເຂົ້າໄຟຮ່ວມກັນ. ໃນວິກິດນັ້ນ ຤ິສີ Śāṇḍilya ມາຮອດໃນທາງຈາລິກ ຕຳໜິວ່າບໍ່ຄວນເລືອກຄວາມຕາຍໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ ເມື່ອມີການຊຳລະບາບທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້; ແລະກ່າວວ່າຕະບະຫນັກໆ ກຳນົດໄວ້ສຳລັບບ່ອນທີ່ບໍ່ມີຄົງຄາ. ທ່ານຈຶ່ງນຳໃຫ້ໄປຫາ Viṣṇupadī Gaṅgā; ດ້ວຍການອາຈະມະນະ ແລະອາບນ້ຳ ທີ່ນັ້ນ Caṇḍaśarman ບໍລິສຸດທັນທີ ແລະມີສຽງຈາກຟ້າ (Bhāratī) ຢືນຢັນ. ບົດນີ້ສະຫຼຸບຍ້ອງຍໍຄົງຄາທີ່ຊາຍແດນຕາເວັນຕົກຂອງດິນແດນສັກສິດ ເປັນ “ຜູ້ທຳລາຍບາບ” ແລະສອນວ່າຕີຣຖະນີ້ຊ່ວຍລົບບາບໄດ້ແກ່ທຸກຄົນ.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्राश्चर्यमभूत्पूर्वं यत्तद्ब्राह्मणसत्तमाः । तद्वोऽहं संप्रवक्ष्यामि गंगामाहात्म्यसंभवम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ໃນອະດີດເຄີຍມີການອັດສະຈັນເກີດຂຶ້ນ. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງເຖິງເຫດການນັ້ນ ອັນເກີດຈາກມະຫິມາຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ»।

Verse 2

चमत्कारपुरे विप्रः पुरासीत्संशितव्रतः । चंडशर्मेति विख्यातो रूपौदार्यगुणान्वितः

ໃນນະຄອນຈະມັດກາຣະ ໃນອະດີດເຄີຍມີພຣາຫມະນະຜູ້ໜຶ່ງ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນວັດຕະປະຕິບັດ; ທ່ານເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ຈັນດະຊະຣະມະນ, ພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ, ຄວາມໃຈກວ້າງ, ແລະ ຄຸນຄວາມດີທັງຫຼາຍ।

Verse 3

स यदा यौवनोपेतस्तदा वेश्यानुरागकृत् । श्रोत्रियोऽप्यभवद्विप्रो यौवनोद्भारपीडितः

ແຕ່ເມື່ອລາວເຂົ້າສູ່ວັຍໜຸ່ມ ລາວກໍເກີດຄວາມຫຼົງໃນນາງໂສເພນີ; ແມ່ນແຕ່ເປັນພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ກໍຖືກກົດທັບໂດຍພາລະແຫ່ງກາມຕັນຫາວັຍໜຸ່ມ.

Verse 4

स कदाचिन्निशीथेऽथ तृषार्तश्च समुत्थितः । प्रार्थयामास तां वेश्यां पानीयं पातुमुत्सहे

ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນຍາມກາງຄືນອັນສົງັດ ລາວລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມກະຫາຍນ້ຳ ແລະວອນຂໍນາງໂສເພນີນັ້ນວ່າ: “ຂ້ອຍປາດຖະນາຈະດື່ມນ້ຳ.”

Verse 5

अथ सा सलिलभ्रांत्या करकं मद्यसंभवम् । समादाय ददौ पानं तस्मै निद्राकुलाय च

ແລ້ວນາງນັ້ນເຂົ້າໃຈຜິດວ່າເປັນນ້ຳ ຈຶ່ງຢືບໄຫຫນຶ່ງທີ່ມີເຫຼົ້າ ແລະໃຫ້ລາວດື່ມ ໃນຂະນະທີ່ລາວຍັງງົດງົງດ້ວຍຄວາມງ່ວງ.

Verse 6

मुखमध्यगते मद्ये सोऽपि तां कोपसंयुतः । वेश्यां प्रभर्त्सयामास धिग्धिक्शब्दैर्मुहुर्मुहुः

ເມື່ອເຫຼົ້າເຂົ້າເຖິງກາງປາກ ລາວກໍເກີດໂກດ ແລະຕໍ່ວ່ານາງໂສເພນີນັ້ນຊ້ຳໆ ດ້ວຍສຽງຮ້ອງວ່າ “ອັບອາຍ! ອັບອາຍ!”

Verse 7

किमिदंकिमिदं पापे त्वया कर्म विगर्हितम् । कृतं यन्मुखमध्ये मे प्रक्षिप्ता निंदिता सुरा

“ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ແມ່ຍິງບາບເອີຍ! ເຈົ້າໄດ້ເຮັດກຳອັນນ່າຕຳໜິອັນໃດ ຈຶ່ງເອົາເຫຼົ້າອັນຖືກຕຳໜິນີ້ ຍັດເຂົ້າກາງປາກຂ້ອຍ?”

Verse 8

ब्राह्मण्यमद्य मे नष्टं मद्यपानादसंशयम् । प्रायश्चित्तं करिष्यामि तस्मादात्मविशुद्धये

«ຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງພຣາຫມັນຂອງຂ້າໃນມື້ນີ້ ຖືກທໍາລາຍແນ່ນອນ ເນື່ອງຈາກການດື່ມເຫຼົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈະກະທໍາພຣາຍະຊິດ ເພື່ອຊໍາລະຕົນເອງ»។

Verse 9

एवमुक्त्वा विनिष्क्रम्य तद्गृहाद्दुःखसंयुतः । रुरोदाथ तदा गत्वा करुणं निर्जने वने

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວອອກຈາກເຮືອນນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຫນັກ. ຕໍ່ມາ ໄປຮອດປ່າອັນໂດດດ່ຽວ ລາວຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງນ່າສົງສານ.

Verse 10

ततः प्रभातवेलायां स्नात्वा वस्त्रसमन्वितः । त्यक्त्वा गात्रस्य रोमाणि समस्तानि द्विजोत्तमाः

ຕໍ່ມາ ໃນເວລາຮຸ່ງອາລຸນ ລາວອາບນ້ໍາ ແລະນຸ່ງເຄື່ອງ; ດວິຊະໂອດຕະມະນັ້ນ ໄດ້ຖອນຂົນທັງໝົດອອກຈາກກາຍ.

Verse 11

संप्राप्तो विप्रमुख्यानां सभा यत्र व्यवस्थिता । पठंति सर्वशास्त्राणि वेदांतानि च कृत्स्नशः

ລາວໄດ້ມາຮອດສະພາຂອງພຣາຫມັນຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ທີ່ຈັດຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາສວດອ່ານຊາສະຕຣາທັງປວງ ແລະ ເວດານຕະ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 12

अथासौ प्रणिपत्योच्चैः प्रोवाच द्विजसत्तमान् । जलभ्रांत्या सुरा पीता मया कुरुत निग्रहम्

ແລ້ວລາວກໍ່ກົດກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະເວົ້າດັງໆຕໍ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍວ່າ: “ເນື່ອງຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດວ່າເປັນນ້ໍາ ຂ້າໄດ້ດື່ມເຫຼົ້າ. ຂໍຈົ່ງກໍານົດວິໄນອັນສົມຄວນໃຫ້ຂ້າເຖີດ.”

Verse 13

अथ ते धर्मशास्त्राणि प्रविचार्य पुनःपुनः । तमूचुर्ब्राह्मणाः सर्वे प्रायश्चित्तकृते स्थितम्

ແລ້ວບັນດາພຣາຫມັນທັງປວງ ໄດ້ພິຈາລະນາຄຳສອນໃນທັມມະສາດ ຊ້ຳໆ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບເຂົາ ເຖິງການປະຕິບັດປຣາຍະຈິດ (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ທີ່ຄວນເຮັດ।

Verse 14

ब्राह्मणा ऊचुः । अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि सुरां चेद्ब्राह्मणः पिबेत् । अग्निवर्णं घृतं पीत्वा तावन्मात्रंविशु ध्यति

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ຈະເປັນເພາະອະວິຊາ ຫຼືຮູ້ເທົ່າທັນກໍຕາມ ຖ້າພຣາຫມັນດື່ມສຸຣາ, ເມື່ອດື່ມເນີຍໃສ (ghṛta) ທີ່ເຮັດໃຫ້ຮ້ອນຈົນມີສີດັ່ງໄຟ ແຕ່ພຽງເທົ່ານັ້ນ ກໍຈະບໍລິສຸດ.”

Verse 15

स त्वं वांछसि चेच्छुद्धिमग्निवर्णं घृतं पिब । यावन्मात्रा सुरा पीता तावन्मात्रं विशुद्धये

ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາຄວາມບໍລິສຸດຢ່າງແທ້ ຈົ່ງດື່ມເນີຍໃສທີ່ມີສີດັ່ງໄຟ ໃຫ້ເທົ່າກັບປະລິມານສຸຣາທີ່ເຈົ້າເຄີຍດື່ມ ເພື່ອໃຫ້ການຊຳລະບາບສຳເລັດ।

Verse 16

स तथेति प्रतिज्ञाय घृतमादाय तत्क्षणात् । चक्रे वह्निसमं यावत्पानार्थं द्विजसत्तमाः

ເຂົາກ່າວວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລະຮັບປາກຕາມນັ້ນ; ຈັບເນີຍໃສຂຶ້ນທັນທີ ຜູ້ເປັນດວິຊະສັດຕະມະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຮ້ອນຈົນຄ້າຍໄຟ ເພື່ອຈະດື່ມ।

Verse 17

तावत्तस्य पिता प्राप्तः श्रुत्वा वार्तां सभार्यकः । किमिदं किमिदं पुत्र ब्रुवाणो दुःख संयुतः । अश्रुपूर्णेक्षणो दीनो वाष्पगद्गदया गिरा

ໃນຂະນະນັ້ນ ພໍ່ຂອງເຂົາກໍມາຮອດ ພ້ອມພັນລະຍາ ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວ. ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ລາວເວົ້າຊ້ຳໆວ່າ “ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ລູກເອີຍ!” ຕາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາ ອ່ອນແອ ແລະສຽງສັ່ນເພາະສະອື້ນໄຫ້।

Verse 20

संचिन्त्य धर्मशास्त्राणि विचार्य च पुनः पुनः । सर्वस्वमपि दास्यामि पुत्रहेतोरसंशयम्

ໄດ້ຄິດຄໍານຶງຖຶງຄໍາສອນໃນທຳມະສາດ ແລະພິຈາລະນາຊ້ຳໆ ອີກແລ້ວອີກ ລາວຈຶ່ງຕັ້ງໃຈວ່າ: «ເພື່ອລູກຊາຍ ຂ້ອຍຈະຖວາຍແມ່ນແຕ່ທຸກສິ່ງທີ່ຂ້ອຍມີ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។

Verse 22

नान्यदस्ति सुरापाने प्रायश्चित्तं द्विजन्मनाम् । मौंजीहोमं विना विप्र यद्युक्तं तत्समाचर

ສໍາລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ ບໍ່ມີການໄຖ່ບາບອື່ນໃດ. ຖ້າບໍ່ມີພິທີ Mauñjī-homa ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງປະພຶດຕາມທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະປະກອບພິທີທີ່ກໍານົດໄວ້ນັ້ນ.

Verse 23

ततः स स्वसुतं प्राह नैव त्वं कर्तुमर्हसि । यच्छ दानानि विप्रेभ्यस्तीर्थयात्रां समाचर

ແລ້ວລາວໄດ້ກ່າວກັບລູກຊາຍຂອງຕົນວ່າ: «ເຈົ້າບໍ່ຄວນເຮັດສິ່ງນັ້ນເລີຍ. ຈົ່ງຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນ ແລະຈົ່ງເດີນທາງຈາລິກໄປຍັງຕີຣຖະອັນສັກສິດ»។

Verse 24

ततः शुद्धिं समाप्नोषि क्रमान्नियमसंयुतः । व्रतैश्च विविधैश्चीर्णैः सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्

ແລ້ວໃນການເວລາຕາມລໍາດັບ ໂດຍມີການສໍາລວມ ແລະວິໄນ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ. ໂດຍການຖືວຣະຕະຫຼາຍປະເພດ ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້ອຍກ່າວ.

Verse 25

न ब्राह्मणसमादिष्टं प्रायश्चित्त विशुद्धये

ຄວາມບໍລິສຸດ ບໍ່ອາດໄດ້ມາດ້ວຍການໄຖ່ບາບ (ປຣາຍະຊິຕຕະ) ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການຊີ້ນໍາໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້.

Verse 26

पुत्र उवाच । एतन्मम महाभागा यद्ब्रुवंति व्रतादिकम् । तस्मात्कार्यो मया तात मौंजीहोमो न संशयः

ບຸດກ່າວວ່າ: «ສິ່ງທີ່ຜູ້ມີບຸນຄຸນໄດ້ກ່າວເຖິງວຣະຕະ ແລະພິທີອື່ນໆ ນັ້ນເປັນຂອງຂ້ອຍແທ້. ດັ່ງນັ້ນ ພໍ່ເອີຍ, ຂ້ອຍຈະຕ້ອງເຮັດພິທີ ມໍອຸນຈີ-ໂຮມ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។

Verse 27

यन्मया तु कृतं बाल्ये तत्सर्वं क्षंतुमर्हसि

ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຂ້ອຍເຄີຍເຮັດໃນວັຍເດັກ ຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາອະໄພໃຫ້ທັງໝົດນັ້ນເຖີດ।

Verse 28

सूत उवाच । तस्य तं निश्चयं ज्ञात्वा स पिता सुतवत्सलः । सर्वस्वं प्रददौ रुष्टो मरणे कृतनिश्चयः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຮູ້ແນ່ຊັດເຖິງຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງເຂົາ ພໍ່ຜູ້ຮັກລູກກໍຍັງໂກດ ແລະໄດ້ແຈກຈ່າຍຊັບສິນທັງໝົດ ໂດຍຕັ້ງໃຈໝັ້ນຕໍ່ຄວາມຕາຍແລ້ວ।

Verse 29

साऽपि तस्य सती भार्या कृत्वा मृत्युविनिश्चयम् । तमुवाच सुतं दृष्ट्वा सर्वं दत्त्वा गृहादिकम्

ແມ່ຍິງຜູ້ມີສິນຂອງເຂົາກໍເຊັ່ນກັນ ໄດ້ຕັ້ງໃຈຕໍ່ຄວາມຕາຍ; ເມື່ອເຫັນລູກຊາຍແລ້ວ ນາງກ່າວກັບເຂົາ ຫຼັງຈາກໄດ້ໃຫ້ທຸກຢ່າງ ທັງເຮືອນແລະອື່ນໆແລ້ວ।

Verse 30

आवाभ्यां संप्रविष्टाभ्यां वह्नौ पुत्र ततस्तदा । मौंजीहोमस्त्वया कार्यो मां तातं यदि मन्यसे

«ເມື່ອພວກເຮົາສອງຄົນເຂົ້າໄປໃນໄຟແລ້ວ ໂອ້ ລູກເອີຍ, ໃນເວລານັ້ນ ເຈົ້າຄວນເຮັດພິທີ ມໍອຸນຈີ-ໂຮມ, ຖ້າເຈົ້ານັບຖືແມ່ ແລະພໍ່ຂອງເຈົ້າ»។

Verse 31

ततस्तौ दम्पती हृष्टौ यावद्वह्निसमीपगौ । संजातौ मरणार्थाय स च ताभ्यां समुद्भवः

ແລ້ວມາ ຜົວເມຍທັງສອງ ມີໃຈຍິນດີ ເຂົ້າໄປໃກ້ກອງໄຟ ໂດຍຕັ້ງໃຈຈະຕາຍ; ແລະລູກຊາຍທີ່ເກີດຈາກເຂົາທັງສອງ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ।

Verse 32

तावत्प्राप्तो मुनिर्नाम शांडिल्यो वेदपारगः । तीर्थयात्राप्रसंगेन तत्र देशे द्विजोत्तमाः

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ມຸນີນາມ ຊານດິລະຍະ ຜູ້ຊໍານານໃນພຣະເວດ ໄດ້ມາຮອດເຂດນັ້ນ ໃນວາລະການເດີນທາງຈາລິກໄປຫາຕີຣະຖະອັນສັກສິດ, ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນດວິຊະ.

Verse 33

स वृत्तांतं समाकर्ण्य कोपसंरक्तलोचनः । अब्रवीद्ब्राह्मणान्सर्वान्भर्त्समानो मुहुर्मुहुः

ເມື່ອທ່ານໄດ້ຟັງເລື່ອງລາວນັ້ນແລ້ວ ດວງຕາຂອງທ່ານແດງກ້າດ້ວຍໂກດ; ທ່ານໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣາຫມະນທັງຫມົດ ພ້ອມກັບຕໍ່ວ່າຊໍ້າໆ.

Verse 34

अहो मूढतमा यूयं यदेतद्ब्राह्मणत्रयम् । वृथा मृत्युमवाप्नोति निग्रहे सुगमे सति

«ໂອ ພວກເຈົ້າຊ່າງຫຼົງຜິດຢ່າງຍິ່ງ! ເພາະພຣາຫມະນສາມຄົນນີ້ ກໍາລັງມຸ່ງໄປຫາຄວາມຕາຍໂດຍໄຮ້ປະໂຫຍດ ໃນຂະນະທີ່ການຫ້າມປາມແລະການແກ້ໄຂ ກໍສາມາດເຮັດໄດ້ງ່າຍ»।

Verse 35

अत्र कात्यायनेनोक्तं यद्वचः सुमहात्मना । तच्छृण्वन्तु द्विजाः सर्वे प्रायश्चित्ती तथाप्ययम्

«ໃນທີ່ນີ້ ຄໍາທີ່ມະຫາອາດມາ ກາດະຍາຍະນະ ໄດ້ກ່າວໄວ້—ຂໍໃຫ້ດວິຊະທັງຫມົດຈົ່ງຟັງ. ແຕ່ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ກໍຍັງມີປຣາຍະຊິດ (ການໄຖ່ບາບ) ສໍາລັບກໍລະນີນີ້»។

Verse 36

चांद्रायणानि कृच्छ्राणि तथा सांतपनानि च । प्रायश्चित्तानि दीयंते यत्र गंगा न विद्यते

ໃນສະຖານທີ່ໃດທີ່ບໍ່ມີແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ກໍມີການກຳນົດໃຫ້ປະຕິບັດວຣະຕະຈັນທຣາຍະນະ, ກຣິດສະຣະ ແລະ ສາມຕະປະນະ ເປັນການຊຳລະບາບ.

Verse 37

अत्र विष्णुपदी गंगा तत्क्षेत्रे तु द्विजोत्तमाः । तस्यां स्नानं करोत्वेष ततः शुद्धिमवाप्स्यति

ແຕ່ໃນທີ່ນີ້ ໃນເຂດສັກສິດນີ້ ມີແມ່ນ້ຳຄັງຄາທີ່ເອີ້ນວ່າ ວິສນຸປະດີ, ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນດວິຊະ. ໃຫ້ເຂົາອາບນ້ຳໃນນາງ ແລ້ວຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ.

Verse 38

मौंजीहोमः प्रमाणं स्यान्मुनिवाक्येन चेद्भवेत् । तदेतदपि वाक्यं हि कात्यायनमुनेः स्फुटम्

ຖ້າອາໄສຄຳພະມຸນີເປັນພະຍານ ພິທີທີ່ເອີ້ນວ່າ ເມົານຈີ-ໂຮມະ ຄວນຖືກຮັບເປັນຫຼັກຖານອັນຖືກຕ້ອງ; ເພາະພະມຸນີກາຕະຍາຍະນະ ກໍໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຊັດໃນຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານ.

Verse 39

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे हर्षेण महतान्विताः । साधुसाध्विति तं प्रोच्य प्रोचुः सत्यमिदं मुने

ແລ້ວບັນດາພຣາຫມະນທັງຫມົດ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່ ກໍຮ້ອງກ່າວກັບທ່ານວ່າ “ດີແທ້, ດີແທ້!” ແລະກ່າວວ່າ “ໂອ ພະມຸນີ, ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງແທ້.”

Verse 40

ततः प्रबोध्य तं विप्रं निन्युस्तत्र द्विजोत्तमाः । यत्र विष्णुपदी गंगा स्वयमेव व्यवस्थिता

ຈາກນັ້ນ ຜູ້ດີເລີດໃນດວິຊະໄດ້ປຸກພຣາຫມະນຜູ້ນັ້ນ ແລະນຳເຂົາໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ—ທີ່ເອີ້ນວ່າ ວິສນຸປະດີ—ຕັ້ງຢູ່ໂດຍຕົນເອງ.

Verse 41

तत्र स ब्राह्मणो यावद्गंगातोयसमुद्भवम् । गंडूषं कुरुते वक्त्रे तावच्छुद्धो बभूव सः । उदरादखिलं तोयं निष्क्रांतं द्विजसत्तमाः

ທີ່ນັ້ນ ພຣາຫມັນນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ອົບນ້ຳກັນດູຊະ (ກວດປາກ) ດ້ວຍນ້ຳທີ່ເກີດຈາກແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ພຽງຊົ່ວພິບຕາ ກໍບໍລິສຸດທັນທີ; ແລະ ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ, ນ້ຳທັງໝົດໃນທ້ອງຂອງລາວ ກໍໄຫຼອອກໝົດ.

Verse 42

ततोऽवगाहते यावत्तस्यास्तोयं सुशोभनम् । तावदाकाशसंभूता गम्भीरोवाच भारती

ແລ້ວເມື່ອລາວກໍາລັງຈະລົງອາບຈົມໃນນ້ຳອັນງາມສະຫງ່າຂອງນາງ ທັນໃດນັ້ນ ສຽງລຶກໜຶ່ງ—ພາຣະຕີ—ຜຸດຂຶ້ນຈາກຟ້າ ແລະໄດ້ກ່າວຂຶ້ນ.

Verse 43

शुद्धोऽयं ब्राह्मणः साक्षाद्विष्णुपद्याः समागमात् । स्नानादाचमनादेव तस्माद्यातु गृहं निजम्

“ພຣາຫມັນນີ້ ບໍລິສຸດໂດຍກົງ ເນື່ອງຈາກໄດ້ສຳຜັດກັບ ວິສນຸປະດີ (Viṣṇupadī). ດ້ວຍການອາບນ້ຳ ແລະ ອາຈະມະນະ (ācamana) ເທົ່ານັ້ນ—ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ ໃຫ້ລາວກັບເຮືອນຂອງຕົນ”

Verse 44

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे चंडशर्मादयश्च ये । दिष्ट्यादिष्ट्येति जल्पन्तः स्वानि हर्म्याणि भेजिरे

ແລ້ວບັນດາພຣາຫມັນທັງໝົດ—ຈັນດະຊະຣະມາ ແລະຄົນອື່ນໆ—ພາກັນເວົ້າວ່າ “ເປັນມົງຄຸນ, ເປັນມົງຄຸນ!” ແລ້ວກໍກັບໄປສູ່ເຮືອນຂອງຕົນ.

Verse 45

सूत उवाच । एवं प्रभावा सा विप्रा गंगा विष्णुपदी स्थिता । तस्य क्षेत्रस्य सीमांते पश्चिमे पापनाशिनी

ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິປຣາທັງຫຼາຍ, ນີ້ແມ່ນອານຸພາບຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາອັນສັກສິດ ຄື ວິສນຸປະດີ ທີ່ສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ທີ່ຂອບເຂດດ້ານຕາເວັນຕົກຂອງເຂດສັກສິດນັ້ນ ມີຕີຣະຖະຊື່ ‘ປາປະນາຊິນີ’ ຜູ້ທຳລາຍບາບ.”

Verse 46

एतद्वः सर्वमाख्यातं विष्णुपद्याः समुद्भवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्

ທັງໝົດນີ້ ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງຢ່າງຄົບຖ້ວນ—ເຖິງການເກີດຂຶ້ນ ແລະ ການປາກົດຂອງ ວິສນຸປະດີ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ມາຫາຕະມະນີ້ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທຸກປະການ.