मुखमध्यगते मद्ये सोऽपि तां कोपसंयुतः । वेश्यां प्रभर्त्सयामास धिग्धिक्शब्दैर्मुहुर्मुहुः
mukhamadhyagate madye so'pi tāṃ kopasaṃyutaḥ | veśyāṃ prabhartsayāmāsa dhigdhikśabdairmuhurmuhuḥ
ເມື່ອເຫຼົ້າເຂົ້າເຖິງກາງປາກ ລາວກໍເກີດໂກດ ແລະຕໍ່ວ່ານາງໂສເພນີນັ້ນຊ້ຳໆ ດ້ວຍສຽງຮ້ອງວ່າ “ອັບອາຍ! ອັບອາຍ!”
Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in the snippet)
Scene: The man jerks upright, wine at his lips, brows furrowed; his hand pushes the vessel away. The courtesan recoils, startled. The word ‘dhik’ is visually implied by his sharp gesture and stern face.
Moral awareness awakens instantly when one recognizes a transgression; repentance begins with honest recognition and rejection of the act.
The single verse does not specify a named tīrtha; it functions as part of a larger tīrthamāhātmya narrative.
None directly; the verse depicts reaction and remorse, leading into later expiation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.