हतशेषाश्च दैत्यास्ते पातालांतःसमा गताः । वृकोऽपि पंगुतां प्राप्तस्तस्थौ तपसि सुस्थिरम्
hataśeṣāśca daityāste pātālāṃtaḥsamā gatāḥ | vṛko'pi paṃgutāṃ prāptastasthau tapasi susthiram
ເຫຼົ່າອະສູນທີ່ລອດຊີວິດຈາກການສັງຫານນັ້ນ ໄດ້ພາກັນຖອຍລົງໄປສູ່ຄວາມເລິກຂອງບາດານ. Vṛka ເອງ, ເຖິງວ່າຈະຂາພິການ, ກໍຍັງຢືນຢັດຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນການບຳເພັນຕົບະ ໂດຍບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.
Narrator (Purāṇic narrator; within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)
Tirtha: Pātāla (cosmic realm)
Type: kshetra
Listener: dvijottamāḥ
Scene: Surviving daityas slip into the dark depths of Pātāla; Vṛka, now lame, stands immovable in austerity—still, rigid posture, eyes fixed, surrounded by a stark, otherworldly landscape.
Even after defeat, intense tapas can redirect a life; steadiness in austerity is portrayed as powerful.
No named tīrtha is stated in this verse; it situates events in Meru/Pātāla cosmography within the Māhātmya narrative.
Tapas (austerity/penance) is referenced as a practice, but no specific rite is detailed.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.