स तथेति प्रतिज्ञाय हंसबर्हिणनादितम् । विमानं प्रददौ तस्मै मनोमारुतवेगधृक्
sa tatheti pratijñāya haṃsabarhiṇanāditam | vimānaṃ pradadau tasmai manomārutavegadhṛk
ພະອິນທຣາຈຶ່ງຮັບປາກວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ» ແລ້ວປະທານວິມານໃຫ້ເຂົາ ມີສຽງກ້ອງກັງວານດັ່ງຫົງແລະນົກຢູງ ໄວດັ່ງຄວາມຄິດ ແລະໄວດັ່ງລົມ।
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara Khaṇḍa context; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: Indra grants a radiant vimāna; it gleams and seems alive with auspicious bird-like resonance, suggesting purity and royal-celestial splendor.
When devotion is steady, divine grace supplies even extraordinary means to sustain worship and sacred encounter.
Indra’s celestial realm is highlighted as the devotional destination enabled by the boon, within the broader tīrtha-māhātmya storyline.
No new prescription; it narrates the granting of the means (vimāna) for the king’s daily vandana.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.