Adhyaya 9
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 9

Adhyaya 9

ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍ ໂລມະຊາ ພັນລະນາພຣະອິນທຣາ ຢູ່ໃນສະພາເທວະໂລກ ມີລົກກະປາລາ ເທວະ ຣິສີ ອັບສະຣາ ແລະ ຄັນທະວະ ລ້ອມຮອບ. ເມື່ອ ບຣິຫັສປະຕິ (Bṛhaspati) ຄູອາຈານແຫ່ງເທວະ ມາຮອດ ພຣະອິນທຣາດ້ວຍຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສ ແລະ ຄວາມເມົາອໍານາດ ບໍ່ໄດ້ຖວາຍການນັບຖືຕາມຄວນ (ບໍ່ເຊີນ ບໍ່ຈັດອາສນະ ບໍ່ສົ່ງດ້ວຍກຽດ). ບຣິຫັສປະຕິເຫັນເປັນ avajñā (ການດູໝິ່ນ) ແລ້ວຫາຍໄປ (tirodhāna) ເຮັດໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍເສົ້າໃຈ. ນາຣະດະ ຊີ້ວ່າ ການລະເມີດຄູອາຈານ ທໍາໃຫ້ອໍານາດຂອງອິນທຣາຕົກຕໍ່າ ແລະ ຕ້ອງຂໍອະໄພ. ອິນທຣາອອກຕາມຫາ ໄປຖາມ ຕາຣາ ແຕ່ນາງບໍ່ອາດເຜີຍທີ່ຢູ່ໄດ້. ເມື່ອກັບຄືນມາ ມີນິມິດຮ້າຍ ແລະ ບາລິ (Bali) ຂຶ້ນມາຈາກ Pātāla ພ້ອມດ້ວຍໄດຕະຍະ ຊະນະເທວະ ແລະ ຊັບສົມບັດສໍາຄັນຫຼາຍຢ່າງຕົກລົງສູ່ທະເລ. ບາລິປຶກສາ ສຸກຣະ (Śukra) ຜູ້ຊີ້ວ່າ ການເຂົ້າເຖິງອໍານາດຂອງສຸຣະ ຕ້ອງອາໄສວິໄນຍັດຍະຍາກຫນັກ ໂດຍສະເພາະ aśvamedha. ອິນທຣາຂໍພຶ່ງພາ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍໄປຫາ ວິສນຸ (Viṣṇu) ທີ່ຝັ່ງ Kṣīrārṇava ທະເລນ້ໍານົມ. ວິສນຸກ່າວວ່າ ວິກິດນີ້ແມ່ນຜົນກຳທັນທີຂອງການປະພຶດຜິດ ແລະ ໃຫ້ປະສານສັນຕິກັບໄດຕະຍະ. ອິນທຣາໄປຫາບາລິທີ່ Sutala; ນາຣະດະຍ້ຳວ່າ śaraṇāgata-pālana (ການຄຸ້ມຄອງຜູ້ມາຂໍພຶ່ງ) ແມ່ນທຳອັນສູງ, ບາລິຈຶ່ງນັບຖືອິນທຣາ ແລະ ຕົກລົງສັນຍາ. ທັງສອງຝ່າຍວາງແຜນກວນທະເລນ້ໍານົມເພື່ອກູ້ຄືນຊັບສົມບັດ: ເລືອກ Mandara ເປັນແກນກວນ ແລະ Vāsuki ເປັນເຊືອກ. ຄັ້ງທໍາອິດລົ້ມເຫຼວ ພູຖະລົ້ມ ເກີດບາດເຈັບ ແລະ ຄວາມທໍ້ໃຈ. ວິສນຸເຂົ້າຊ່ວຍ: ຍົກ Mandara ວາງໃໝ່, ແລ້ວອະວະຕານເປັນ Kūrma (ເຕົ່າ) ເພື່ອເປັນຖານຮອງ. ເມື່ອການກວນແຮງຂຶ້ນ ພິດ Hālāhala/Kālakūṭa ປາກົດ ຄຸກຄາມສາມໂລກ. ນາຣະດະເຊີນໃຫ້ຫັນໄປພຶ່ງ ພຣະສິວະ (Śiva) ເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ ແຕ່ກຸ່ມສຸຣະ–ອະສຸຣະຍັງດື້ດຶງ. ພິດແຜ່ຂະຫຍາຍຢ່າງຫາຍນະ ຖືກພັນລະນາວ່າລາມໄປຮອດໂລກພຣະຫມາ ແລະ Vaikuṇṭha ດຸດດັ່ງການລະລາຍໂລກ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ການຊ່ວຍກູ້ຂອງພຣະສິວະໃນຕອນຕໍ່ໄປ។

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । एकदा तु सभामध्य आस्थितो देवराट् स्वयम् । लोकपालैः परिवृतो देवैश्च ऋषिभिस्तथा

ໂລມາຊະ ກ່າວວ່າ: ຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະດາ ໄດ້ປະທັບນັ່ງຢູ່ກາງສະພາຫຼວງ ໂດຍພຣະອົງເອງ ແລະມີຜູ້ພິທັກທິດ ເທວະດາ ແລະ຤ິສີ ລ້ອມຮອບຢູ່ດ້ວຍ।

Verse 2

अप्सरोगणसंवीतो गंधर्वैश्च पुरस्कृतः । उपगीयमानविजयः सिद्धविद्याधरैरपि

ພຣະອົງມີຝູງອັບສະຣາລ້ອມຮອບ ແລະມີຄະນະຄັນທະວະນໍາໜ້າຖວາຍກຽດ; ຊັຍຊະນະຂອງພຣະອົງຖືກຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ ໂດຍສິດທະ ແລະວິທະຍາທອນດ້ວຍ।

Verse 3

तदा शिष्यैः परिवृतो देवराजगुरुः सुधीः । आगतोऽसौ महाभागो बृहस्पति रुदारधीः

ເມື່ອນັ້ນ ພຣະຄູອາຈານຂອງພຣະຣາຊາເທວະດາ ຜູ້ສະຫລາດ ມີສິດສາລ້ອມຮອບ ໄດ້ມາຮອດ—ພຣະບຣິຫັສປະຕິ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ແລະໝັ້ນຄົງໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະຣຸທຣະ।

Verse 4

तं दृष्ट्वा सहसा देवाः प्रणेमुः समुपस्थिताः । इंद्रोपि ददृशे तत्र प्राप्तं वाचस्पतिं तदा

ເມື່ອເທວະດາທີ່ຢູ່ນັ້ນເຫັນພຣະອົງ ກໍພາກັນກົ້ມກາບທັນທີ; ອິນທຣະກໍໄດ້ເຫັນໃນເວລານັ້ນວ່າ ວາຈະສະປະຕິ (ບຣິຫັສປະຕິ) ໄດ້ມາຮອດແລ້ວ।

Verse 5

नोवाच किंचिद्दुर्मेधावचो मानुपुरःसरम् । नाह्वानं नासनं तस्य न विसर्जनमेव च

ແຕ່ຜູ້ໂງ່ຈ້ານັ້ນບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງເລີຍ - ບໍ່ມີຄຳເວົ້າຕ້ອນຮັບທີ່ສຸພາບ. ລາວບໍ່ໄດ້ເຊື້ອເຊີນ, ບໍ່ໄດ້ສະເໜີບ່ອນນັ່ງ, ແລະ ບໍ່ໄດ້ສົ່ງລາຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 6

शक्रं प्रमत्तं ज्ञात्वाथ मदाद्राज्यस्य दुर्मतिम् । तिरोधानमनुप्राप्तो बृहस्पती रुषान्वितः

ເມື່ອຮູ້ວ່າ ພະອິນ (Śakra) ປະໝາດ ແລະ ມົວເົາໃນອຳນາດຈົນຂາດສະຕິປັນຍາ, ພະພຶຫັດ (Bṛhaspati) ຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນ ແລະ ຈາກໄປເພື່ອເຊື່ອງຕົວ.

Verse 7

गते देवगुरौ तस्मिन्विमनस्काऽभवन्सुराः । यक्षा नागाः सगंधर्वा ऋषयोऽपि तथा द्विजाः

ເມື່ອພະອາຈານຜູ້ສັກສິດຈາກໄປ, ເຫຼົ່າເທວະດາກໍໂສກເສົ້າ. ຍັກ, ນາກ, ຄົນທັນ, ແລະ ແມ່ນແຕ່ລືສີ ແລະ ພາມ ກໍມີຄວາມທຸກໃຈເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 8

गांधर्वस्या वसाने तु लब्धसंज्ञो हरिः सुरान् । पप्रच्छ त्वरितेनवै क्व गतो हि महातपाः

ເມື່ອດົນຕີຄົນທັນຈົບລົງ, ພະຫະຣິ (ພະອິນ) ກໍໄດ້ສະຕິຄືນມາ ແລະ ຖາມເຫຼົ່າເທວະດາຢ່າງຮີບດ່ວນວ່າ: "ນັກບວດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນໄປໃສແລ້ວ?"

Verse 9

तदैव नारदेनोक्तः शक्रो देवाधिपस्तथा । त्वया कृता ह्यवज्ञा च गुरोर्नस्त्यत्र संशयः

ທັນໃດນັ້ນ ພະນໍຣະດາ ກໍເວົ້າກັບ ພະອິນ, ເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາວ່າ: "ທ່ານໄດ້ສະແດງຄວາມດູໝິ່ນຕໍ່ພະອາຈານຂອງທ່ານແທ້ໆ - ເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ."

Verse 10

गुरोरवज्ञया राज्यं गतं ते बलसूदन । तस्मात्क्षमापनीयोऽसौ सर्वभावेन हि त्वया

ໂອ ຜູ້ປາບບະລາ, ເນື່ອງຈາກການດູໝິ່ນຄູອາຈານ ອານາຈັກຂອງເຈົ້າໄດ້ຫຼຸດຫາຍໄປ. ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງຂໍອະໄພຈາກທ່ານ ດ້ວຍຈິດໃຈທັງປວງ.

Verse 11

एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्य महात्मनः । आसनात्सहसोत्थाय तैः सर्वैः परिवारितः । आगच्छत्त्वरया शक्रो गुरोर्गेहमतंद्रितः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາຣະດະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່, ສັກຣະກໍລຸກຂຶ້ນຈາກອາສນະທັນທີ ແລະມີບໍລິວານທັງຫມົດຫ້ອມລ້ອມ ຮີບໄປຫາເຮືອນຂອງຄູອາຈານ ໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ.

Verse 12

पृष्ट्वा तारां प्रणम्यादौ क्व गतो हि महातपाः । न जानामीत्युवाचेदं तारा शक्रं निरीक्षती

ຫຼັງຈາກຖາມທາຣາ ແລະກ່ອນອື່ນກໍກົ້ມນົບນາງ, ສັກຣະຖາມວ່າ “ມະຫາຕະປະສີນັ້ນໄປໃສ?” ທາຣາເບິ່ງສັກຣະແລ້ວຕອບວ່າ “ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້.”

Verse 13

तदा चिंतान्वितो भूत्वा शक्रः स्वगृहमाव्रजत् । एतस्मिन्नंतरे स्वर्गे ह्यनिष्टान्द्भुतानि च

ໃນເວລານັ້ນ ສັກຣະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກັງວົນ ແລະກັບໄປຍັງວິມານຂອງຕົນ. ໃນຂະນະນັ້ນໃນສະຫວັນ ນິມິດອັນອັບມົງຄົນ ແລະບໍ່ນ່າພຶງປາຖະນາ ກໍເລີ່ມປາກົດຂຶ້ນ.

Verse 14

अभवन्सर्वदुःखार्थे शक्रस्य च महात्मनः । पातालस्थेन बलिना ज्ञातं शक्रस्य चेष्टितम्

ນິມິດເຫຼົ່ານັ້ນເກີດຂຶ້ນເພື່ອໃຫ້ສັກຣະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ປະສົບທຸກຂ໌ຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ແລະບະລີ ຜູ້ພໍານັກຢູ່ໃນປາຕາລາ ກໍຮູ້ເຖິງການກະທໍາ ແລະສະພາບຂອງສັກຣະ.

Verse 15

ययौ दैत्यैः परिवृतः पातालादमरावतीम् । तदा युद्धमतीवासीद्देवानां दानवैः सह

ຖືກລ້ອມຮອບໂດຍພວກໄດຕະຍະ ລາວໄດ້ເດີນທັບຈາກປາຕາລາໄປອະມະຣາວະຕີ. ໃນເວລານັ້ນ ສົງຄາມອັນດຸເດືອດໄດ້ປະທຸຂຶ້ນລະຫວ່າງເທວະດາ ແລະ ດານະວະ.

Verse 16

देवाः पराजिता दैत्यै राज्यं शक्रस्य तत्क्षणात् । संप्राप्तं सकलं तस्य मूढस्य च दुरात्मनः

ເທວະດາທັງຫຼາຍພ່າຍແພ້ຕໍ່ພວກໄດຕະຍະ ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ອານາຈັກຂອງສັກຣະ (ອິນທຣະ) ຖືກຍຶດໄປທັງໝົດໂດຍຜູ້ຫຼົງມົວ ແລະຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍນັ້ນ.

Verse 17

नीतं सर्वप्रयत्नेन पातालं त्वरितं गताः । शुक्रप्रसादात्ते सर्वे तथा विजयिनोऽभवन्

ພວກເຂົາໄດ້ນຳໄປດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກຢ່າງ ແລະຮີບຮ້ອນກັບໄປປາຕາລາ. ໂດຍພຣະຄຸນຂອງສຸກຣະ ພວກເຂົາທັງໝົດຈຶ່ງເປັນຜູ້ຊະນະແທ້ໆ.

Verse 18

शक्रोऽपि निःश्रिको जातो देवैस्त्यक्तस्ततो भृशम् । देवी तिरोधानगता बभूव कमलेक्षणा

ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ກໍກາຍເປັນຜູ້ຂາດແຄນຢ່າງສິ້ນເຊີງ ຖືກເທວະດາທັງຫຼາຍລະທິ້ງ. ແລະພຣະເທວີ—ສຣີ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ—ກໍຫາຍໄປຈາກລາວ ເຂົ້າສູ່ຄວາມເລື່ອນລັບ.

Verse 19

ऐरावतो महानागस्तथैवोच्चैःश्रवा हयः । एवमादीनि रत्नानि अनेकानि बहून्यपि । नीतानि सहसा दैत्यैर्लोभादसाधुवृत्तिभिः

ໄອຣາວະຕະ ຊ້າງໃຫຍ່ ແລະ ອຸຈໄຈຫະສຣະວາ ມ້າສະຫວັນ—ພ້ອມດ້ວຍຮັດຕະນະອັນລ້ຳຄ່າອື່ນໆອີກຫຼາຍ—ຖືກດານະວະຜູ້ປະພຶດອະທຳ ດ້ວຍຄວາມໂລບ ຊິງໄປຢ່າງກະທັນຫັນ.

Verse 20

पुण्यभांजि च तान्येव पतितानि च सागरे । तदा स विस्मयाविष्टो बलिराह गुरुं प्रति

ສົມບັດເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ໃຫ້ບຸນກຸສົນ ກໍຕົກລົງໃນທະເລ. ແລ້ວບາລີຕື່ນຕະລຶງ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຄູອາຈານຂອງຕົນ.

Verse 21

देवान्निर्जित्य चास्माभिरानीतानि बहूनि च । रत्नानि तु समुद्रेऽथ पतितानि तदद्भुतम्

«ພວກເຮົາໄດ້ຊະນະເທວະ ແລະນໍາສົມບັດຫຼາຍຢ່າງກັບມາ; ແຕ່ບັດນີ້ຮັດນະເຫຼົ່ານັ້ນຕົກໃນທະເລ—ນ່າອັດສະຈັນແທ້!»

Verse 22

बलेस्तद्वचनं श्रुत्वा उशना प्रत्युवाच तम् । अश्वमेधशतेनैव सुरराज्यं भविष्यति । दीक्षितस्य न संदेहस्तस्माद्भोक्त स एव च

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງບາລີ ອຸຊະນາ (ສຸກຣະ) ຈຶ່ງຕອບວ່າ: «ດ້ວຍການບໍລິບູຊາອັດສະວະເມດະໜຶ່ງຮ້ອຍຄັ້ງ ອໍານາດເປັນຈອມເທວະຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ. ສໍາລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບພິທີດິກຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ດັ່ງນັ້ນຜູ້ນັ້ນເທົ່ານັ້ນຈະໄດ້ເສວຍສຸກມັນ»

Verse 23

अश्वमेधं विना किंचित्स्वर्गं भोक्तं न पार्यते

ຖ້າບໍ່ມີພິທີອັດສະວະເມດະ ກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ ຫຼືເສວຍສຸກສະຫວັນໄດ້ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ.

Verse 24

गुरोर्वचनमाज्ञाय तूष्णींभूतो बलिस्ततः । बभूव देवैः सार्द्धं च यथोचितमकारयत्

ເມື່ອຮູ້ເຂົ້າໃຈຄໍາສັ່ງຂອງຄູອາຈານ ບາລີກໍນິ່ງງຽບ. ແລ້ວຈຶ່ງຮ່ວມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ໃຫ້ການປະຕິບັດທີ່ຄວນເປັນ ສໍາເລັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 25

इन्द्रोपि शोच्यतां प्राप्तो जगाम परमेष्ठिनम् । विज्ञापयामास तथा सर्वं राज्यभयादिकम्

ອິນທຣະກໍຕົກຢູ່ໃນສະພາບນ່າສົງສານ ໄດ້ໄປຫາພຣະປະຣະເມດຖິນ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະທູນບອກທຸກຢ່າງ—ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ອານາຈັກ ແລະອື່ນໆທັງໝົດ។

Verse 26

शक्रस्य वचनं श्रुत्वा परमेष्ठी उवाच ह

ເມື່ອພຣະປະຣະເມດຖິນໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຊັກຣະ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວວ່າ.

Verse 27

संमिलित्वा सुरान्सर्वांस्त्वया साकं त्वरान्विताः । आराधनार्थं गच्छामो विष्णुं सर्वेश्वरेश्वरम्

“ຈົ່ງຮວບຮວມເທວະທັງປວງ ແລະກັບເຈົ້າ—ໂດຍໄວ—ໃຫ້ພວກເຮົາໄປນະມັດສະການບູຊາພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງຈອມເຈົ້າທັງປວງ.”

Verse 28

तथेति गत्वा ते सर्वे शक्राद्या लोकपालकाः । ब्रह्माणं च पुरस्कृत्य तटं क्षीरार्णवस्य च । प्राप्योपविश्य ते सर्वे हरिं स्तोतुं प्रचक्रमुः

ເຂົາເຈົ້າທັງປວງກ່າວວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວເທວະຜູ້ພິທັກໂລກ ມີຊັກຣະເປັນຫົວໜ້າ ກໍອອກເດີນທາງ. ນໍາພຣະພຣະຫມາໄວ້ຂ້າງໜ້າ ເຂົາເຈົ້າໄປຮອດຝັ່ງທະເລນ້ຳນົມ; ແລ້ວນັ່ງຢູ່ນັ້ນ ທຸກອົງເລີ່ມສັນລະເສີນພຣະຫຣິ.

Verse 29

ब्रह्मोवाच । देवदेव जगान्नाथ सुरासुरनमस्कृत । पुण्यश्लोकाव्ययानंत परमात्मन्नमोऽस्तु ते

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວະ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ຜູ້ທີ່ເທວະແລະອະສຸຣະພາກັນນະມັດສະການ; ໂອ ພຣະອາຕະມາສູງສຸດ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ, ຜູ້ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັກສິດ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ.”

Verse 30

यज्ञोऽसि यज्ञरूपोऽसि यज्ञांगोऽसि रमापते । ततोऽद्य कृपया विष्णो देवानां वरदो भव

ພຣະອົງແມ່ນຍັດຍະເອງ, ພຣະອົງແມ່ນຮູບແຫ່ງຍັດຍະ, ພຣະອົງແມ່ນອະວະຂອງຍັດຍະ, ໂອ ພຣະຜົວແຫ່ງຣາມາ. ດັ່ງນັ້ນ ວັນນີ້ ໂອ ພຣະວິສນຸ, ດ້ວຍພຣະເມດຕາ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານພອນແກ່ເທວະທັງຫມົດ.

Verse 31

गुरोरवज्ञया चाद्य भ्रष्टराज्यः शतक्रतुः । जातः सुरर्षिभिः साकं तस्मादेनं समुद्धर

ເນື່ອງຈາກການຫມິ່ນປະມາດຄູບາອາຈານ ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ) ບັດນີ້ໄດ້ຕົກຈາກອຳນາດກະສັດຂອງຕົນ ພ້ອມກັບຣິສີເທວະທັງຫມົດ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຊ່ວຍຍົກເຂົາຂຶ້ນຈາກຄວາມຕົກຕ່ຳນີ້.

Verse 32

श्रीभगवानुवाच । दुकोकलज्ञया सर्वं नस्यतीति किमद्भुतम् । ये पापिनो ह्यधर्मिष्ठाः केवलं विषयात्मकाः । पितरौ निंदितौ यैश्च निर्दैवात्वेन संशयः

ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດວ່າ: ຈະນ່າປະຫລາດອັນໃດ ເມື່ອຜົນຂອງກຳຊົ່ວສຸກງອມ ທຸກສິ່ງກໍພັງທະລາຍ? ຜູ້ມີບາບ ແລະອະທຳຢ່າງຫນັກ ຈົ່ມຢູ່ແຕ່ໃນອາລົມວັດຖຸ, ແມ່ນກະທັ້ງດ່າພໍ່ແມ່, ຍ່ອມເກີດຄວາມສົງໄສ ແລະປະຕິເສດພຣະພຣະເຈົ້າຜູ້ຄຸ້ມຄອງຊະຕາ.

Verse 33

अनेन यत्कृतं ब्रह्मन्सद्यस्तत्फलमागतम् । कर्मणा चास्य शक्रस्य सर्वेषां संकटागमः

ໂອ ພຣະບຣະຫມາ, ຜົນຂອງສິ່ງທີ່ເຂົາໄດ້ເຮັດ ມາຮອດທັນທີ. ໂດຍກຳນັ້ນຂອງສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຄວາມທຸກຍາກໄດ້ມາຮອດແກ່ທຸກຄົນ.

Verse 34

विपरीतो यदा कालः पुरुषस्य भवेत्तदा । भूतमैत्रीं प्रकुर्वंति सर्वकार्यार्थसिद्धये

ເມື່ອເວລາກັບກາຍເປັນອຸປະສັກຕໍ່ຄົນໜຶ່ງ ໃນຂະນະນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ວຽກງານແລະເປົ້າໝາຍທຸກຢ່າງສຳເລັດ ຜູ້ຄົນຍັງພະຍາຍາມສ້າງມິດຕະພາບກັບສັດຕູເກົ່າອີກດ້ວຍ.

Verse 35

तेन वै कारणेनेंद्र मदीयं वचनं कुरु । कार्यहेतोस्त्वया कार्यो दैत्यैः सह समागमः

ດ້ວຍເຫດນັ້ນແທ້ໆ ໂອ ອິນທຣາ ຈົ່ງເຮັດຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງເຮົາ. ເພື່ອພາລະກິດນີ້ ເຈົ້າຕ້ອງເຂົ້າພົບ ແລະຜູກມິດກັບພວກໄດຕະຍະ.

Verse 36

एवं भगवतादिष्टः शक्रः परमबुद्धिमान् । अमरावतीं ययौ हित्वा सुतलं दैवतैः सह

ເມື່ອຖືກພຣະອົງຊີ້ນໍາແລ້ວ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ມີປັນຍາລ້ຳເລີດ ໄດ້ອອກເດີນທາງກັບເທວະດາທັງຫຼາຍ ປະລະສຸຕະລະໄວ້ ແລ້ວໄປສູ່ອະມະຣາວະຕີ.

Verse 37

इन्द्रं समागतं श्रुत्वा इंद्रसेनो रुषान्वितः । बभूव सह सैन्येन हंतुकामः पुरंदरम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ອິນທຣາ ມາຮອດແລ້ວ ອິນທຣະເສນະ ກໍເກີດໂກດແຄ້ນ. ພ້ອມກອງທັບ ລາວປາຖະໜາຈະສັງຫານ ປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣາ).

Verse 38

नारदेन तदा दैत्या बलिश्च बलिनां वरः । निवारितस्तद्वधाच्च वाक्यैरुच्चावचैस्तथा

ໃນເວລານັ້ນ ນາຣະດະ ໄດ້ຫ້າມພວກໄດຕະຍະ ແລະ ພຣະບາລີ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ກ້າແຂງ ບໍ່ໃຫ້ຂ້າເຂົາ ໂດຍໃຊ້ຖ້ອຍຄໍາຫຼາກຫຼາຍ ທັງສູງທັງຕ່ໍາ ໃຫ້ເໝາະກັບການ.

Verse 39

ऋषेस्तस्यैव वचनात्त्यक्तमन्युर्बलिस्तदा । बभूव सह सैन्येन आगतो हि शतक्रतुः

ຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງລະສີນັ້ນ ບາລີໃນເວລານັ້ນ ກໍວາງຄວາມໂກດໄວ້. ແລະແທ້ຈິງ ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ) ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກອງທັບຂອງຕົນ.

Verse 40

इन्द्रसेनेन दृष्टोऽसौ लोकपालैः समावृतः । उवाच त्वरया युक्तः प्रहसन्निव दैत्यराट्

ເມື່ອກອງທັບຂອງອິນທຣາເຫັນເຂົາ ແລະຖືກລ້ອມດ້ວຍເທວະຜູ້ພິທັກໂລກ ກະສັດໄດຕະ (ບາລີ) ກ່າວດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ ດັ່ງຜູ້ຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໆ।

Verse 41

कस्मादिहागतः शक्र सुतलं प्रति कथ्यताम् । तस्यैतद्वचनं श्रुत्वा स्मयमान उवाचतम्

«ໂອ້ ສັກກະຣາ (ຊັກຣາ) ເຈົ້າມາທີ່ນີ້ເພາະຫຍັງ? ຈົ່ງກ່າວເຖິງເຫດທີ່ມຸ່ງໄປສູ່ ສຸຕະລາ»। ເມື່ອອິນທຣາໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ກໍຕອບກັບດ້ວຍຮອຍຍິ້ມບາງໆ।

Verse 42

वयं कश्यपदायादा यूयं सर्वे तथैव च । यथा वयं तथा यूयं विग्रहो हि निरर्थकः

«ພວກເຮົາເປັນລູກຫຼານຂອງ ກັດຊະປະ; ພວກເຈົ້າທັງໝົດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ເຮົາເປັນແນວໃດ ເຈົ້າກໍແນວນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຄວາມບາດໝາງຈຶ່ງໄຮ້ຄວາມໝາຍ»।

Verse 43

मम राज्यं क्षणेनैव नीतं दैववशात्तवया । तथा ह्येतानि तान्येन रत्नानि सुबहून्यपि । गतानि तत्क्षणादेव यत्नानीतानि वै त्वया

«ອານາຈັກຂອງຂ້າ ຖືກເຈົ້ານໍາໄປໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ໂດຍອໍານາດແຫ່ງພຣະພິລິດ. ແມ່ນແຕ່ຮັດຖະນະອັນລໍ້າຄ່າຫຼາຍຢ່າງ ທີ່ເຈົ້າເຄີຍພາກພຽນຮວບຮວມ ກໍຖືກນໍາໄປໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ»।

Verse 44

तस्माद्विमर्शः कर्तव्यः पुरुषेण विपश्चिता । विमर्शज्जायते ज्ञानं ज्ञानान्मोक्षो भविष्यति

«ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນກະທໍາການພິຈາລະນາ. ຈາກການພິຈາລະນາ ເກີດປັນຍາຮູ້; ຈາກປັນຍາຮູ້ ຈະເກີດໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)»।

Verse 45

किं तु मे बत उक्तेन जाने न च तवाग्रतः । शरणार्थी ह्यहं प्राप्तः सुरैः सह तवांतिकम्

ແຕ່ໂອ້… ການເວົ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າຄວນເຮັດຢ່າງໃດ. ຂ້າພະເຈົ້າມາເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ເຖິງພຣະສະນິດຂອງພຣະອົງ।

Verse 46

एतच्छ्रुत्वा तु शक्रस्य वाक्यं वाक्यविदां वरः । प्रहस्योवाच मतिमाञ्छक्रं प्रति विदां वरः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຊັກຣະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດານັກວາຈາ—ຜູ້ມີປັນຍາ ແລະຮູ້ທັນ—ກໍຍິ້ມຫົວເບົາໆ ແລ້ວເວົ້າຕອບຊັກຣະ।

Verse 47

त्वमागतोसि देवेंद्र किमर्थं तन्न वेद्मयहम्

ໂອ ເທວະອິນທຣະ ຈອມເທວະ, ທ່ານໄດ້ມາແລ້ວ; ແຕ່ມາເພື່ອຈຸດປະສົງອັນໃດ—ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ເລີຍ।

Verse 48

शक्रस्तद्वचनं श्रुत्वा ह्यश्रुपूर्णाकुलेक्षणः । किंचिन्नोवाच तत्रैनं नारदो वाक्यमब्रवीत्

ເມື່ອຊັກຣະໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ດວງຕາຂອງທ່ານກໍສັ່ນໄຫວ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາ. ທ່ານບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງເລີຍ; ແລ້ວນາຣະດະຈຶ່ງເວົ້າກັບທ່ານດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ।

Verse 49

बले त्वं किं न जानासि कार्याकार्यविचारणाम् । धर्मो हि महतामेष शरणागतपालनम्

ໂອ ບາລິ, ທ່ານບໍ່ຮູ້ດອກຫຼື ການພິຈາລະນາວ່າ ສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ແລະສິ່ງໃດບໍ່ຄວນເຮັດ? ນີ້ແທ້ແມ່ນທັມມະຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່: ການປົກປ້ອງຜູ້ທີ່ມາຂໍພຶ່ງພາ।

Verse 50

शरणागतं च विप्रं च रोगिणं वृद्धमेव च । यएतान्न च रक्षंति ते वै ब्रह्महणो नराः

ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ, ພຣາຫມັນ, ຄົນເຈັບ, ແລະຄົນເຖົ້າ—ຜູ້ໃດບໍ່ປົກປ້ອງເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ນັ້ນຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ຂ້າພຣະພຣະຫມັນ (brahma-han) ແທ້ໆ.

Verse 51

शरणागतशब्देन आगतस्तव सन्निधौ । संरक्षणाय योग्यश्च त्वया नास्त्यत्र संशयः । एवमुक्तो नारदेन तदा दैत्यपतिः स्वयम्

«ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ» ຄໍານີ້ເອງ ເຮັດໃຫ້ເຂົາມາຮອດຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ. ເຂົາເໝາະສົມທີ່ເຈົ້າຈະປົກປ້ອງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອນາຣະດະກ່າວດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງເຖິງຄັ້ງທີ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ (ບາລິ) ເອງ…

Verse 52

विमृश्य परया बुद्ध्या कार्याकार्यविचारणाम् । शक्रं प्रपूजयामास बहुमानपुरःसरम् । लोकपालैः समेतं च तथा सुरगणैः सह

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາອັນແຫຼມຄົມ ວ່າສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ແລະສິ່ງໃດບໍ່ຄວນເຮັດ, ລາວໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງສູງ—ຊັກຣະມາພ້ອມກັບໂລກະປາລະ ແລະຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 53

प्रत्ययार्थं च सत्त्वानि ह्यनेकानि व्रतानि वै । बलिप्रत्ययभूतानि स चकारः पुरंदरः

ແລະເພື່ອໃຫ້ເກີດຄວາມໝັ້ນໃຈແລະເປັນຫຼັກຖານ, ປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຮັບວິນັຍວຣະຕະ ແລະການກະທໍາແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຫຼາຍປະການ—ເປັນຫຼັກປະກັນໃຫ້ແກ່ບາລິ.

Verse 54

एवं स समयं कृत्वा शक्रः स्वार्थपरायणः । बलिना सह चावासीदर्थशास्त्रपरो महान्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ທໍາສັນຍາກັນແລ້ວ, ຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນປະໂຫຍດຂອງຕົນ ໄດ້ພັກອາໄສຢູ່ຮ່ວມກັບບາລິ—ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຜູ້ເອົາໃຈໃສ່ອັດຖະສາດ (ລັດຖະນະໂຍບາຍ).

Verse 55

एवं निवसतस्तस्य सुतलेऽपि शतक्रतोः । वत्सरा बहवो ह्यासंस्तदा बुद्धिमकल्पयत् । संस्मृत्य वचनं विष्णोर्विमृश्य च पुनःपुनः

ເມື່ອທ່ານພັກອາໄສຢູ່ຢ່າງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນສຸຕະລາ ປີຫຼາຍໆກໍຜ່ານໄປສໍາລັບສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ)។ ແລ້ວທ່ານຈຶ່ງວາງແຜນ ໂດຍລະລຶກພຣະວາຈາຂອງພຣະວິສນຸ ແລະຄິດພິຈາລະນາຊໍ້າໆອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ।

Verse 56

एकदा तु सभामध्य आसीनो देवराट्स्वयम् । उवाच प्रहसन्वाक्यं बलिमुद्दिश्य नीतिमान्

ຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະດາ ປະທັບນັ່ງຢູ່ກາງສະພາດ້ວຍພຣະອົງເອງ। ທ່ານກ່າວຄໍາດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ ເປັນຜູ້ຮູ້ທັນນະໂຍບາຍ ໂດຍມຸ່ງໄປຫາບາລິ।

Verse 57

प्राप्तव्यानि त्वया वीर अस्माकं च त्वया बले । गजादीनि बहून्येव रत्नानि विविधानि च

ໂອ ວິຣະບຸລຸດ, ໂດຍເຈົ້າ (ບາລິ) ແລະໂດຍພວກເຮົາ ຍັງມີຫຼາຍສິ່ງທີ່ຄວນໄດ້ຮັບ—ຊ້າງແລະອື່ນໆອີກຫຼາຍ, ພ້ອມທັງຮັດຕະນະນານາຊະນິດ।

Verse 58

गतानि तत्क्षणादेव सागरे पतितानि वै । प्रयत्नो हि प्रकर्तव्यो ह्यस्माभिस्त्वयान्वितैः

ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຫາຍໄປໃນທັນທີ ແລະຕົກລົງໃນທະເລ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາພ້ອມກັບເຈົ້າ ຈໍາເປັນຕ້ອງພາກພຽນຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 59

तेषां चोद्धरणे दैत्य रत्नानामिह सागरात् । तर्हि निर्मथनं कार्यं भवता कार्यसिद्धये

“ໂອ ໄດຕະຍະ, ຖ້າຈະກູ້ເອົາຮັດຕະນະເຫຼົ່ານັ້ນອອກຈາກທະເລນີ້, ເຈົ້າຈໍາເປັນຕ້ອງເຮັດການກວນທະເລແທ້ໆ ເພື່ອໃຫ້ການງານສໍາເລັດຕາມປາຖະໜາ” ເຂົາກ່າວ.

Verse 60

बलिः प्रवर्तितस्तेन शक्रेण सुरसूदनः । उवाच शक्रं त्वरितः केनेदं मथनं भवेत्

ໂດຍການກະຕຸ້ນຂອງ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ບາລິ ຜູ້ປະຫານເທວະ ໄດ້ກ່າວຢ່າງຮີບດ່ວນຕໍ່ສັກຣະວ່າ: «ດ້ວຍວິທີໃດ ຈຶ່ງຈະເຮັດການກວນນີ້ໄດ້?»

Verse 61

तदा नभोगता वाणी मेघगंभीरनिःस्वना । उवाच देवा दैत्याश्च मंथध्वं क्षीरसागरम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ມີສຽງດັງກ້ອງໃນຟ້າ ເລິກຫນັກດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນເມກ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະ ແລະ ໄດຕະຍະ, ຈົ່ງກວນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ!»

Verse 62

भवतां बलवृद्धिश्च भविष्यति न संशयः

«ແລະພະລັງຂອງພວກເຈົ້າຈະເພີ່ມພູນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»

Verse 63

मंदरं चैव मंथानं रज्जुं कुरुत वासुकिम् । पश्चाद्देवाश्च दैत्याश्च मेलयित्वा विमथ्यताम्

«ຈົ່ງໃຫ້ພູມັນດະຣະເປັນໄມ້ກວນ ແລະໃຫ້ວາສຸກີເປັນເຊືອກ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເທວະແລະໄດຕະຍະ ຈົ່ງຮ່ວມກັນ ແລ້ວກວນໃຫ້ສຳເລັດ»

Verse 64

नभोगतां च तां वाणीं निशम्याथ तदाःसुराः । दैत्यैः सार्द्धं ततः सर्व उद्यमं चक्रुरुद्यताः

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງສະຫວັນນັ້ນ ອະສຸຣະທັງຫຼາຍ ກັບພວກໄດຕະຍະ ກໍພາກັນລຸກຂຶ້ນລົງມື; ທຸກຄົນພ້ອມພຽງ ແລະໝັ້ນຄົງ ເລີ່ມການງານນັ້ນ.

Verse 65

पातालान्निर्गताः सर्वे तदा तेऽथ सुरासुराः । आजग्मुरतुलं सर्वे मंदरं पर्वतोत्तमम्

ແລ້ວບັນດາເທວະ ແລະ ອະສຸຣະທັງປວງ ໄດ້ອອກຈາກປາຕາລາ ແລ້ວໄປພ້ອມກັນສູ່ພູມັນດະຣະ ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເປັນພູທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ।

Verse 66

दैत्याश्च कोटिसंख्याकास्तथा देवा न संशयः । उद्युक्ताः सहसा प्राऽयुर्मंदरं कनकप्रभम्

ພວກໄດຕະຍະມີຈໍານວນເປັນໂກຕິ ແລະ ພວກເທວະກໍເຊັ່ນກັນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ທຸກພວກພ້ອມພຽງ ແລ້ວຮີບຮ້ອນມຸ່ງໄປຫາພູມັນດະຣະ ທີ່ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄໍາ।

Verse 67

सरत्नं वर्तुलाकारं स्थूलं चैव महाप्रभम् । अनेकरत्नसंवीतं नानाद्रुमनिषेवितम्

ພູນັ້ນປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ມີຮູບຮ່າງກົມ ໃຫຍ່ໜາ ແລະສ່ອງປະກາຍຢ່າງຍິ່ງ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຮັດນະຫຼາຍຊະນິດ ແລະມີໄມ້ນານາພັນເຂົ້າໄປອາໄສ।

Verse 68

चंदनैः पारिजातैश्च नागपुन्नागचंपकैः । नानामृगगणाकीर्णं सिंहशार्दूलसेवितम्

ພູນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຝູງສັດນານາຊະນິດ; ງາມດ້ວຍໄມ້ຈັນທະນາ ແລະ ໄມ້ປາຣິຊາຕະ; ມີດອກນາກະ, ພຸນນາກະ, ແລະ ຈຳປາກະ; ທັງຍັງເປັນທີ່ຢູ່ຂອງສິງ ແລະ ເສືອໂຄ່ງ।

Verse 69

महाशैलं दृष्ट्वा ते सुरसत्तमाः । ऊचुः प्रांजलयः सर्वे तदा ते सुरसत्तमाः

ເມື່ອເຫັນພູໃຫຍ່ອັນມະຫາອົງອາດນັ້ນ ບັນດາເທວະຜູ້ປະເສີດທັງປວງ ໄດ້ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນກ່າວຖ້ອຍຄໍາຕໍ່ພູນັ້ນ।

Verse 70

देवा ऊचुः । अद्रे सुरा वयं सर्वे विज्ञप्तुमिह चागताः । तच्छृणुष्व महाशैल परेषामुपकारकः

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພູອັດເຣ, ພວກເຮົາເທວະທັງປວງມາທີ່ນີ້ເພື່ອທູນຂໍ. ຂໍໃຫ້ຟັງພວກເຮົາ, ໂອ ຍອດພູອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຜູ້ເປັນປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ»។

Verse 71

एवमुक्तस्तदा शैलो दवैर्दैत्यैः स मंदरः । उवाच निःसृतो भूत्वा परं विग्रहवान्वचः

ເມື່ອຖືກເທວະແລະໄດຕະຍະກ່າວເຊີນດັ່ງນັ້ນ ພູມັນດະຣະນັ້ນໄດ້ປາກົດອອກມາ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄໍາອັນສູງສົ່ງ ດຸດດັ່ງມີຮູບກາຍຈິງ.

Verse 72

तेन रूपेण रूपी स पर्वतो मंदराचलः । किमर्थमागताः सर्वे मत्समीपं तदुच्यताम्

ເມື່ອຮັບເອົາຮູບນັ້ນ ພູມັນດະຣາຈະລະຜູ້ມີຮູບກາຍ ກ່າວວ່າ: «ພວກເຈົ້າທັງຫຼາຍມາໃກ້ຂ້ອຍເພາະເຫດໃດ? ຈົ່ງບອກມາ»។

Verse 73

तदा बलिरुवाचेदं प्रस्तावसदृशं वचः । इंद्रोपि त्वरया युक्तो बभाषे सूनृतं वचः

ໃນເວລານັ້ນ ບະລິໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄໍາທີ່ເໝາະກັບການ; ແລະອິນທຣະກໍຖືກຄວາມຮີບຮ້ອນຜັກດັນ ໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄໍາທີ່ຈິງ ແລະອ່ອນນ້ອມ.

Verse 74

अस्माभिः सह कार्यार्थे भव त्वं मंदराचल । अमृतोत्पादनार्थे त्वं मंथानं भव सुव्रत

«ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຢູ່ຮ່ວມກັບພວກເຮົາເພື່ອໃຫ້ວຽກນີ້ສໍາເລັດ, ໂອ ມັນດະຣາຈະລະ. ເພື່ອໃຫ້ເກີດອະມຣິຕະ ຈົ່ງເປັນໄມ້ກວນ (ໄມ້ມັນທະນະ), ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ»។

Verse 75

तथेति मत्वा तद्वाक्यं देवानां कार्यसिद्धये । ऊचे देवासुरांश्चेदमिन्द्रं प्रति विशेषतः

ເມື່ອຄິດວ່າ “ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ” ເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງເທວະດາສຳເລັດ ທ່ານໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ເທວະດາແລະອະສຸຣາ ໂດຍເນັ້ນເຖິງພຣະອິນທຣາເປັນພິເສດ।

Verse 76

छेदितौ च त्वया पक्षौ वज्रेण शतपर्वणा । गंतुं कथं समर्थोऽहं भवतां कार्यसिद्धये

“ແລະປີກທັງສອງຂອງຂ້າ ຖືກເຈົ້າຕັດຂາດດ້ວຍວັຊຣະທີ່ມີຂໍ້ຕໍ່ຮ້ອຍ. ເຊັ່ນນັ້ນ ຂ້າຈະສາມາດໄປໄດ້ແນວໃດ ເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງພວກເຈົ້າສຳເລັດ?”

Verse 77

तदा देवासुराः सर्वे स्तूयमाना महाचलम् । उत्पाटयेयुरतुलं मंदरं च ततोद्भुतम्

ແລ້ວເທວະດາແລະອະສຸຣາທັງປວງ ພາກັນສັນລະເສີນພູໃຫຍ່ ແລະຖອນພູມັນດະຣະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະນ່າອັດສະຈັນ ຂຶ້ນຈາກພື້ນດິນ।

Verse 78

क्षीरार्णवं नेतुकामा ह्यशक्तास्ते ततोऽभवन् । पर्वतः पतितः सद्यो देवदैत्योपरि ध्रुवम्

ເມື່ອປາດຖະໜາຈະນຳໄປຫາທະເລນ້ຳນົມ ພວກເຂົາກໍກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີແຮງສາມາດ. ພູນັ້ນຕົກລົງທັນທີ—ແນ່ນອນ—ທັບເທິງເທວະດາແລະໄດຕະຍະທັງຫຼາຍ।

Verse 79

केचिद्भग्ना मृताः केचित्केचिन्मूर्छापरा भवन् । परीवादरताः केचित्केचित्क्लेशत्वमागताः

ບາງພວກຖືກທັບແຕກຫັກ; ບາງພວກກໍຕາຍໄປ. ບາງພວກຕົກຢູ່ໃນອາການສະຫຼົບລຶກ. ບາງພວກຫັນໄປຫາການຕຳນິກ່າວໂທດ ແລະບາງພວກຈົມຢູ່ໃນຄວາມທຸກທ້ອນແລະຄວາມລຳບາກຢ່າງໜັກ।

Verse 80

ेवं भग्नोद्यमा जाता असुराःसुरदानवाः । चेतनां परमां प्राप्तास्तुष्टुवुर्जगदीश्वरम्

ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມພະຍາຍາມຂອງເຂົາຖືກທຳລາຍ ຝູງອະສຸຣາ ແລະ ເທວະ/ດານະວະ ໄດ້ຟື້ນສະຕິ; ເມື່ອໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ແຈ້ງ ພວກເຂົາຈຶ່ງສັນລະເສີນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ។

Verse 81

रक्षरक्ष महाविष्णो शरणागतवत्सल । त्वया ततमिदं सर्वं जंगमाजंगमं च यत्

ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງ, ໂອ ມະຫາວິສນຸ—ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາພຶ່ງພາ. ໂດຍພຣະອົງ ທຸກສິ່ງນີ້ຖືກແຜ່ຊຶມໄປ—ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ສິ່ງທີ່ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ.

Verse 82

देवानां कार्यसिद्ध्यर्थं प्रादुर्भूतो हरिस्तदा । तान्दृष्ट्वा सहसा विष्णुर्गरुडोपरि संस्थितः

ໃນເວລານັ້ນ ຮະຣິໄດ້ປາກົດເພື່ອໃຫ້ພະລະກິດຂອງເທວະສຳເລັດ. ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາ ວິສນຸກໍປາກົດທັນທີ ປະທັບຢູ່ເທິງກະຣຸດາ.

Verse 83

लीलया पर्वतश्रेष्ठमुत्तभ्यारोपयत्क्षणात् । गरुत्मति तदा देवः सर्वेषामभयं ददौ

ດ້ວຍລີລາ ພຣະອົງຍົກພູທີ່ປະເສີດທີ່ສຸດຂຶ້ນໃນພິບຕາ ແລ້ວວາງໄວ້ເທິງກະຣຸດາ; ແລ້ວພຣະເທວະກໍປະທານຄວາມປອດໄພຈາກຄວາມຢ້ານໃຫ້ແກ່ທຸກຜູ້.

Verse 84

तत उत्थाय तान्देवान्क्षीरोस्योत्तरं तटम् । नीत्वा तं पर्वतं वृद्धं निक्षिप्याप्सु ततो ययौ

ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງລຸກຂຶ້ນ ນຳເທວະເຫຼົ່ານັ້ນໄປຍັງຝັ່ງເໜືອຂອງທະເລນ້ຳນົມ; ນຳພູໃຫຍ່ນັ້ນໄປ ວາງລົງໃນນ້ຳ ແລ້ວຈຶ່ງເດີນທາງຈາກໄປ.

Verse 85

तदा सर्वे सुरगणाः स्वागत्य असुरैः सह । वासुकिं च समादाय चक्रिरे समयंच तम्

ແລ້ວບັນດາເທວະທັງປວງ ມາຊຸມຮ່ວມກັບອະສຸຣາ ແລະນໍາວາສຸກີມາ ຈັດທໍາຂໍ້ຕົກລົງລະຫວ່າງກັນ।

Verse 86

मंथानं मंदरं चैव वासुकिं रज्जुमेव च । कृत्वा सुराऽसुराः सर्वे ममंथुः श्रीरसागरम्

ເຂົາໃຫ້ພູມັນດະຣາເປັນໄມ້ກວນ ແລະໃຫ້ວາສຸກີເປັນເຊືອກ; ທັງເທວະແລະອະສຸຣາພ້ອມກັນ ກວນມະຫາສະໝຸດນ້ໍານົມອັນສະຫງ່າງາມ।

Verse 87

क्षीराब्धेर्मथ्यमानस्य पर्वतो हि रसातलम् । गतः स तत्क्षणादेव कूर्मो भूत्वा रमापतिः । उद्धृतस्तत्क्षणादेव तदद्भुतमिवाभवत्

ເມື່ອກໍາລັງກວນທະເລນ້ໍານົມ ພູນັ້ນກໍຈົມລົງໄປຫາຣະສາຕະລາຢ່າງວ່ອງໄວ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຣາມາ ກາຍເປັນກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ແລະຍົກພູຂຶ້ນທັນທີ—ເປັນການອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງແທ້ຈິງ।

Verse 88

भ्राम्यमाणस्ततः शैलो नोदितः सुरदानवैः । भ्रममाणो निराधारो बोधश्चेव गुरुं विना

ຕໍ່ມາ ພູນັ້ນຖືກເທວະແລະດານະວະຜັກດັນ ຈຶ່ງໝຸນວຽນໄປ. ເມື່ອໝຸນໂດຍບໍ່ມີຖານຮອງ ມັນກໍເຫມືອນປັນຍາທີ່ວຸ່ນວາຍ ເມື່ອຂາດຄູອາຈານນໍາທາງ।

Verse 89

परमात्मा तदा विष्णुराधारो मंदरस्य च । दोर्भिश्चतुर्भिः संगृह्य ममंथाब्धिं सुखावहम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ ໄດ້ເປັນຖານຮອງໃຫ້ພູມັນດະຣາ; ພຣະອົງຈັບໄວ້ດ້ວຍສີ່ພຣະຫັດ ແລະກວນທະເລ ອັນນໍາມາຊຶ່ງສຸກແລະຄວາມເກື້ອກູນ।

Verse 90

तदा सुरासुराः सर्वे ममंथुः क्षीरसागरम् । एकीभूत्वा बलेनैवमतिमात्रं बलोत्कटाः

ແລ້ວເທວະດາ ແລະ ອະສຸຣາທັງປວງ ໄດ້ຮ່ວມກັນກວນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ; ດ້ວຍກຳລັງອັນຮ່ວມເປັນໜຶ່ງ ພວກເຂົາກໍແຂງແກ່ງຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ໃນການພາກພຽນ।

Verse 91

पृष्ठकंठोरुजान्वंतः कमठस्य महात्मनः । तथासौ पर्वतश्रेष्ठो वज्रसारमयो दृढः । उभयोर्घर्षणादेव वडवाग्निः समुत्थितः

ເທິງຫຼັງ ຄໍ ຂາອ່ອນ ແລະ ຫົວເຂົ່າຂອງພະກະມະຖະຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງ ພູເຂົາອັນປະເສີດນັ້ນ—ແຂງດັ່ງວັດຊະຣະ ແລະ ໝັ້ນຄົງ—ໄດ້ຂັດສີກັນ; ດ້ວຍການສີກັນຂອງທັງສອງ ໄຟວະດະວາກນິ (ໄຟໃຕ້ທະເລ) ຈຶ່ງຜຸດຂຶ້ນ।

Verse 92

हलाहलं च संजातं तदॄष्ट्वा नारदेन हि । ततो देवानुवाचेदं देवर्षिरमितद्युतिः

ເມື່ອພິດຮາລາຮາລາເກີດຂຶ້ນ ນາຣະດະໄດ້ເຫັນມັນ; ແລ້ວພະຣິສີເທວະຜູ້ມີຮັດສະມີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະດາທັງປວງດັ່ງນີ້।

Verse 93

न कार्यं मथनं चाब्धेर्भवद्भिरधुनाऽखिलैः । प्रार्थयध्वं शिवं देवाः सर्वे दक्षस्य याजनम् । तद्विस्मृतिं च वोयातं वीरभद्रेण यत्कृतम्

“ບັດນີ້ ພວກເຈົ້າທັງປວງບໍ່ຄວນສືບຕໍ່ການກວນທະເລອີກ. ໂອ ເທວະດາທັງຫຼາຍ ຈົ່ງອ້ອນວອນພຣະສິວະ ໂດຍລະລຶກເຖິງຍັດຍາຂອງທັກສະ; ແລະຂໍໃຫ້ຄວາມຫຼົງລືມທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກເຈົ້າ ເນື່ອງຈາກການກະທຳຂອງວີຣະພັດຣະ ຈົ່ງຖືກຂັບໄລ່ໃຫ້ຫາຍໄປ.”

Verse 94

तस्माच्छिवः स्मर्यतां चाशु देवाः परः पराणामपि वा परश्च । परात्परः परमानंदरूपो योगिध्येयो निष्प्रपंचो ह्यरूपः

“ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວະດາທັງຫຼາຍ ຈົ່ງລະລຶກພຣະສິວະໃນທັນທີ—ສູງກວ່າຄວາມສູງທັງປວງ ເກີນກວ່າສິ່ງທີ່ເກີນກວ່າ; ເກີນກວ່າການເກີນກວ່າ ເປັນຮູບແຫ່ງອານັນດະອັນສູງສຸດ; ເປັນຜູ້ທີ່ໂຢຄີຄວນເພ່ງພິຈາລະນາ ພົ້ນຈາກການປຸງແຕ່ງໂລກ ແລະ ບໍ່ມີຮູບ.”

Verse 95

ते मथ्यमानास्त्वरिता देवाः स्वात्मार्थसाधकाः । अभिलाषपराः सर्वे न श्रृण्वंति यतो जडाः

ແຕ່ບັນດາເທວະທັງນັ້ນ ຮີບຮ້ອນໃນການກວນ ແລະມຸ່ງແຕ່ປະໂຫຍດຕົນ; ທຸກອົງຖືກຄວາມປາຖະໜານໍາພາ ຈຶ່ງບໍ່ຟັງ ເພາະໃຈທຶບທື່ນ.

Verse 96

उपदेशैश्च बहुभिर्नोपदेश्याः कदाचन । ते रागद्वेषसंघाताः सर्वे शिवपराङ्मुखाः

ແມ່ນແຕ່ຈະຕັກເຕືອນດ້ວຍຄໍາສອນຫຼາຍປານໃດ ກໍບໍ່ອາດສອນໃຫ້ເຂົາໄດ້; ເພາະເຂົາເປັນກອງແຫ່ງຄວາມຕິດພັນແລະຄວາມຊັງ ທັງໝົດຫັນໜ້າອອກຈາກພຣະສິວະ.

Verse 97

केवलोद्यमसंवीता ममंथुः क्षीरसागरम् । अतिनिर्मथनाज्जातं क्षीराब्धेश्चहलाहलम्

ເຂົາທັງຫຼາຍຖືກຫໍ້ຫຸ້ມແຕ່ຄວາມພາກພຽນ ແລະໄດ້ກວນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ; ດ້ວຍການກວນຢ່າງເກີນຂອບ ພິດ “ຮາລາຮາລະ” ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນຈາກທະເລນ້ຳນົມ.

Verse 98

त्रैलोक्यदहने प्रौढं प्राप्तं हंतुं दिवौकसः । अत ऊर्ध्वं दिशः सर्वा व्याप्तं कृत्स्नं नभस्तलम् । ग्रसितुं सर्वभूतानां कालकूटं समभ्ययात्

ພິດ “ກາລາກູຕະ” ທີ່ຮ້າຍແຮງຈົນສາມາດເຜົາຜານສາມໂລກ ໄດ້ຄືບເຂົ້າມາເພື່ອທໍາລາຍຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ. ມັນພຸ່ງຂຶ້ນສູງ ແຜ່ຄຸ້ມທຸກທິດ ເຕັມທ້ອງຟ້າທັງມວນ ດັ່ງຈະກືນກິນສັດທັງປວງ.

Verse 99

दृष्ट्वा बृहंतं स्वकरस्थमोजसा तं सर्पराजं सह पर्वतेन । तत्रैव हित्वापययुस्तदानीं पलायमाना ह्यसुरैः समेताः

ເມື່ອເຫັນພະຍານາກກະສັດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຖືກຈັບໄວ້ໃນຝາມືດ້ວຍພະລັງອັນແຮງກ້າ ພ້ອມທັງພູເຂົາ, ເຂົາທັງຫຼາຍກໍລະທິ້ມບ່ອນນັ້ນທັນທີ ແລະຫນີໄປ; ອະສູຣະກໍຫນີຕາມຮ່ວມກັນ.

Verse 100

तथैव सर्व ऋषयो भृग्वाद्याः शतशाम्यति । दक्षस्य यजनं तेन यथा जातं तथाभवत्

ເຊັ່ນນັ້ນເທົ່າກັນ ຣິສີທັງປວງ ເລີ່ມຈາກ ພຣຶກຸ ກໍຖືກປອບໃຈໃຫ້ສະງົບເປັນຮ້ອຍໆ; ແລະຍັດຍະຂອງ ທັກສະ ກໍເປັນໄປຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນ ຜົນກໍຖືກກຳນົດຕາມນັ້ນ।

Verse 101

सत्यलोकं गताः सर्वे भुगुणा नोदिता भृशम् । वेदवाक्यैश्च विविधैः कालकूटं शतशस्ततः । देवा नास्त्यत्र संदेहः सत्यं सत्यं वदामि वः

ໂດຍຖືກ ພຣຶກຸ ກະຕຸ້ນຢ່າງແຮງ ພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ໄປສູ່ ສັດຕະຍະໂລກ. ທີ່ນັ້ນ ໂດຍພຣະວາຈາແຫ່ງເວດະຫຼາຍຮູບແບບ ພວກເຂົາໄດ້ຕ້ານທານພິດ ກາລະກູດ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ. ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນນີ້—ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວຄວາມຈິງ ຄວາມຈິງ ແກ່ທ່ານ.

Verse 102

भृगुणोक्तं वचः श्रुत्वा कालकूटविषार्द्दिताः । सत्यलोकं समासाद्य ब्रह्माणं शरणं ययुः

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ພຣຶກຸ ແລະຖືກທຸກທໍລະມານໂດຍພິດ ກາລະກູດ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຮອດ ສັດຕະຍະໂລກ ແລະໄດ້ໄປພຶ່ງພາ ພຣະພຣົມ (ບຣະຫມາ) ເປັນທີ່ພຶ່ງ.

Verse 103

तदा जाज्वल्यमानं वै कालकूटं प्रभोज्जवलम् । दृष्ट्वा ब्रह्माथ तान्दृष्ट्वा ह्यकर्मज्ञानसुरासुरान् । तेषां शपितुमारेभे नारदेन निवारितः

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະພຣົມໄດ້ເຫັນ ກາລະກູດ ທີ່ລຸກໄຫມ້ລຸກໂຊນ ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍ຤ິດອັນດຸຮ້າຍ. ແລະເມື່ອເຫັນເທວະແລະອະສຸຣະຜູ້ຂາດປັນຍາອັນຖືກຕ້ອງໃນການກະທຳ ພຣະອົງຈຶ່ງເລີ່ມຈະສາບແຊ່ງພວກເຂົາ; ແຕ່ນາຣະດະໄດ້ຫ້າມໄວ້.

Verse 104

ब्रह्मोवाच । अकार्यं किं कृतं देवाः कस्मात्क्षोभोयमुद्यतः । ईश्वरस्य च जातोऽद्य नान्यथा मम भाषितम्

ພຣະພຣົມກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ພວກເຈົ້າໄດ້ກະທຳສິ່ງບໍ່ຄວນອັນໃດ ຈຶ່ງເກີດຄວາມປັ່ນປ່ວນນີ້? ຄວາມກະເທືອນນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນວັນນີ້ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າ—ຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ.”

Verse 105

ततो देवैः परिवृतो वेदोपनिषदैस्तथा । नानागमैः परिवृतः कालकूटभयाद्ययौ

ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ເດີນໄປ ໂດຍມີເທວະດາຫ້ອມລ້ອມ ແລະມີເວດາກັບອຸປນິສັດຫ້ອມຄຸ້ມ ຖືກອາຄະມະຫຼາຍປະການຫ້ອມລ້ອມ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກາລະກູດ।

Verse 106

ततश्चिंतान्विता देवा इदमूचुः परस्परम् । अविद्याकामसंवीताः कुर्यामः शंकरं च कम्

ແລ້ວເທວະດາທັງຫຼາຍຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກັງວົນ ໄດ້ກ່າວກັນແລະກັນວ່າ: “ຖືກອະວິດຍາ ແລະກາມະຫ້ອມຫຸ້ມແລ້ວ ພວກເຮົາຈະເຮັດຢ່າງໃດ ແລະຈະຕັ້ງໃຜເປັນ ສັງກະຣະ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ?”

Verse 107

ब्रह्माणं च पुरस्कृत्य तदा देवास्त्वरान्विताः । वैकुण्ठमाव्रजन्सर्वे कालकूट भयार्द्दिताः

ແລ້ວເທວະດາທັງປວງໄດ້ຍົກພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ນຳ ແລະຮີບເຮັ່ງທັງໝົດ ຖືກຄວາມຢ້ານກາລະກູດບີບຄັ້ນ ໄປສູ່ໄວກຸນຖະ।

Verse 108

ब्रह्मादयश्चर्षिगणाश्च तदा परेशं विष्णुं पुराणपुरुषं प्रभविष्णुमीशम् । वैकुण्ठमाश्रितमधोक्षजमाधवं ते सर्वे सुरासुरगणाः शरणं प्रयाताः

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ແລະຫມູ່ລະສີທັງຫຼາຍ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ພຣະວິສນຸ ບຸຣານະປຸຣຸສະ ຜູ້ເປັນອິດທິພົນແຫ່ງອຳນາດ—ພຣະມາທະວະ ອະໂທກສະຈະ ຜູ້ສະຖິດໃນໄວກຸນຖະ. ຫມູ່ເທວະດາແລະອະສຸຣະທັງປວງ ພາກັນໄປຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງ.

Verse 109

तावत्प्रवृद्धं सुमहत्कालकूटं समभ्ययात् । दग्ध्वादो ब्रह्मणो लोकं वैकुण्ठं च ददाह वै

ໃນຂະນະນັ້ນ ກາລະກູດອັນໃຫຍ່ຫຼວງທີ່ເພີ່ມພູນຂຶ້ນຢ່າງຫນັກ ໄດ້ພຸ່ງອອກມາ; ມັນໄດ້ເຜົາໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາກ່ອນ ແລະແທ້ຈິງກໍໄດ້ເຜົາໄວກຸນຖະໃຫ້ລຸກໄຟດ້ວຍ.

Verse 110

कालकूटाग्निना दग्धो विष्णुः सर्वगुहाशयः । पार्षदैः सहितः सद्यस्तमालसदृशच्छविः

ຖືກໄຟແຫ່ງກາລະກູດເຜົາໄໝ້ ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ສະຖິດໃນຖ້ຳລັບທຸກແຫ່ງ (ໃນດວງໃຈ)—ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ກໍກາຍເປັນສີຄ້ຳດັ່ງຕົ້ນຕະມາລາໃນທັນທີ।

Verse 111

वैकुण्ठं च सुनीलं च सर्वलोकैः समावृतम् । जलकल्मषसंवीताः सर्वे लोकास्तदाभवन्

ໄວກຸນຖະກໍກາຍເປັນສີຟ້າເຂັ້ມ ແລະຖືກບັນດາໂລກທັງປວງຫໍ້ຫຸ້ມ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂລກທັງປວງຖືກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍ “ຄວາມມົນທິນແຫ່ງນ້ຳ” ອັນນ່າອັດສະຈັນ ດັ່ງນ້ຳຂຸນປັ່ນປ່ວນ।

Verse 112

अष्टावरणसंवीतं ब्रह्मांडं ब्रह्मणा सह । भस्मीभूतं चकाराशु जलकल्मषमद्भुतम्

ພຣະຈັກກະວານໄຂ່ (ບຣະຫມານະດະ) ທີ່ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍອາວະຣະນະ 8 ຊັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍພຣະບຣະຫມາ ຖືກ “ຄວາມມົນທິນແຫ່ງນ້ຳ” ອັນນ່າອັດສະຈັນນັ້ນ ເຮັດໃຫ້ກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າໃນທັນໃດ।

Verse 113

नोभूमिर्न जलं चाग्निर्न वायुर्न नभस्तदा । नाहंकारो न च महान्मूलाविद्या तथैव च । शिवस्य कोपात्संजातं तदा भस्माकुलं जगत्

ໃນເວລານັ້ນ ບໍ່ມີດິນ ບໍ່ມີນ້ຳ ບໍ່ມີໄຟ ບໍ່ມີລົມ ແມ່ນແຕ່ຟ້າອາກາດກໍບໍ່ມີ; ບໍ່ມີອະຫັງກາຣະ ບໍ່ມີມະຫັດ (ຫຼັກການໃຫຍ່) ແລະມູນອະວິດຍາກໍບໍ່ເຫຼືອ. ດ້ວຍຄວາມໂກດຂອງພຣະສິວະ ໂລກທັງປວງໃນຍາມນັ້ນກາຍເປັນຄວັນຝຸ່ນຂີ້ເທົ່າອັນປັ່ນປ່ວນ।