तं दृष्ट्वा सहसा देवाः प्रणेमुः समुपस्थिताः । इंद्रोपि ददृशे तत्र प्राप्तं वाचस्पतिं तदा
taṃ dṛṣṭvā sahasā devāḥ praṇemuḥ samupasthitāḥ | iṃdropi dadṛśe tatra prāptaṃ vācaspatiṃ tadā
ເມື່ອເທວະດາທີ່ຢູ່ນັ້ນເຫັນພຣະອົງ ກໍພາກັນກົ້ມກາບທັນທີ; ອິນທຣະກໍໄດ້ເຫັນໃນເວລານັ້ນວ່າ ວາຈະສະປະຕິ (ບຣິຫັສປະຕິ) ໄດ້ມາຮອດແລ້ວ।
Lomāśa
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Devas rise and bow with folded hands; Bṛhaspati stands serene; Indra notices him; the hall’s energy shifts from celebration to solemn respect.
Honoring the guru is a universal dharma—even gods model reverence, setting a standard for rightful conduct.
None; it is a courtly narrative passage.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.