दारादिद्रव्यलोभार्यं विशतः पापिनो गृहे । भवानपि बिभेत्यस्माद्द्वेष्टि कुप्यति तद्वृथा
dārādidravyalobhāryaṃ viśataḥ pāpino gṛhe | bhavānapi bibhetyasmāddveṣṭi kupyati tadvṛthā
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງຄົນບາບ ມັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂລບຢາກຕໍ່ເມຍ, ຊັບສິນ ແລະອື່ນໆ. ແມ່ນແຕ່ທ່ານເອງກໍຍັງຢ້ານ, ຊັງ ແລະໂກດ—ດັ່ງນັ້ນ (ການກ່າວວ່າສິ່ງນີ້ບໍ່ມີຄ່າ) ຈຶ່ງເປັນຄຳເວົ້າຫວ່າງເປົ່າ.
Nandabhadra
Scene: A contrast tableau: a dark, cluttered house symbolizing greed and possessiveness; outside, a composed ascetic or teacher warns a listener whose face shows fear/anger, illustrating inner disturbance caused by attachment.
Moral revulsion toward greed and wrongdoing shows an intuitive recognition of dharma; dismissing ethics as ‘false’ does not hold.
No site is mentioned.
None; it is ethical argumentation rather than a ritual directive.