
ອັດທະຍາຍ 47 ເປັນຄໍາສອນແບບລາຍນາມທາງເທວະວິທະຍາ ທີ່ເທົ່າທຽມ “ຕີຣຖະ” ກັບ “ລິງຄະ” ໂດຍອະທິບາຍວ່າ ນໍ້າສັກສິດຈະເປັນຕີຣຖະໄດ້ ເນື່ອງຈາກການປະທັບຢູ່ຂອງພຣະເທວະໃນຮູບກາຍ (mūrti-parigraha) ແລະບ່ອນໃດມີລິງຄະແຫ່ງພຣະສິວະ ບ່ອນນັ້ນເອງແມ່ນຕີຣຖະ. ອະກັສຕະຍະຂໍໃຫ້ບອກລາຍລະອຽດຕີຣຖະ ແລະຮູບລິງຄະໃນອານັນທະການະ; ສະກັນທະຕອບໂດຍອ້າງອີງການສົນທະນາເກົ່າລະຫວ່າງເທວີ ແລະ ພຣະສິວະ. ຕໍ່ມາ ບົດນີ້ລຽງຊື່ລິງຄະ ກຸນດະ ແລະ ຫຣະດະ ຈໍານວນຫຼາຍໃນວາຣານະສີ ພ້ອມກໍານົດທິດເໜືອ/ໃຕ້/ຕາເວັນອອກ/ຕາເວັນຕົກ ແລະຜູກກັບພິທີກຳ: darśana, pūjā, snāna, śrāddha ພ້ອມຜົນບຸນ (phalāśruti) ເຊັ່ນ ຄວາມບໍລິສຸດ ການກໍາຈັດອຸປະສັກ ປັນຍາ ຄວາມຮັ່ງມີ ການຍົກຍ້ອງບັນພະບຸລຸດ ພົ້ນທຸກຈາກໂລກພະຍາດບາງຢ່າງ ແລະໄດ້ເຖິງໂລກສູງສົ່ງ ເຊັ່ນ Śiva-loka, Rudra-loka, Viṣṇu-loka, Brahma-loka, Go-loka. ຍັງກ່າວເຖິງເວລາມົງຄຸນ (tithi/nakṣatra) ແລະຍົກຍ້ອງວ່າ ການອ່ານ/ຈະປາປະຈໍາຂອງ “sarva-liṅga-maya adhyāya” ເປັນຄໍາຄຸ້ມຄອງ ລົດຄວາມຢ້ານຕໍ່ອໍານາດລົງໂທດ ແລະພາລະບາບທີ່ຮູ້/ບໍ່ຮູ້. ທ້າຍສຸດ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຄໍາຂອງນັນດິນ ພຣະສິວະ ແລະ ເທວີ ເດີນທາງອອກໄປໃນລົດທິບ.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । एतद्भविष्यं श्रुत्वाहं व्यासस्य शिवनंदन । आश्चर्यभाजनं जातस्तीर्थानि कथयाधुना
ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງນີ້ກ່ຽວກັບ ວະຍາສະ, ໂອ ບຸດແຫ່ງ ພຣະສິວະ, ຂ້າພະເຈົ້າເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນ. ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພັນລະນາ ຕີຣຖະອັນສັກສິດ»។
Verse 2
आनंदकानने यानि यत्र संति षडानन । तानि लिंगस्वरूपाणि समाचक्ष्व ममाग्रतः
«ໂອ Ṣaḍānana, ບັນດາການປະກົດອັນສັກສິດທີ່ມີຢູ່ໃນ ອານັນດະການະນະ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງຕໍ່ໜ້າ ເປັນຮູບລິງຄະ.»
Verse 3
स्कंद उवाच । अयमेव हि वै प्रश्नो देव्यै देवेन भोस्तदा । यादृशः कथितो वच्मि तादृशं शृणु कुंभज
ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: «ຄໍາຖາມນີ້ແທ້ໆ ເຄີຍຖືກທ່ານເທວີຖາມຕໍ່ພຣະເທວະໃນການກ່ອນ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນຄັ້ງນັ້ນ—ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ກຸມພະຈະ (ອະກັດສະຕະຍະ).»
Verse 4
देव्युवाच । यानि यानि हि तीर्थानि यत्रयत्र महेश्वर । तानि तानीह मे काश्यां तत्रतत्र वद प्रभो
ເທວີ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ຕີຣຖະໃດໆທີ່ມີຢູ່ໃນບ່ອນໃດໆ—ຂໍພຣະອົງ, ພຣະເຈົ້າຂ້າ, ບອກຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ຕີຣຖະເຫຼົ່ານັ້ນມາປະກົດຢູ່ໃນ ກາສີ ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຕາມຈຸດທີ່ສອດຄ່ອງແຕ່ລະແຫ່ງ ແນວໃດ.»
Verse 5
देवदेव उवाच । शृणु देवि विशालाक्षि तीर्थं लिंगमुदाहृतम् । जलाशयेपि तीर्थाख्या जाता मूर्ति परिग्रहात्
ພຣະເທວະເທວະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ເທວີຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ. ຕີຣຖະ ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ລິງຄະ. ແມ່ນແຕ່ອ່າງນ້ໍາທົ່ວໄປ ກໍຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຕີຣຖະ’ ເມື່ອຖືກຊໍາລະໃຫ້ສັກສິດໂດຍການປະທັບຢູ່ ແລະການຮັບເອົາຮູບອົງທິບ.»
Verse 6
मूर्तयो ब्रह्मविष्ण्वर्कशिवविघ्नेश्वरादिकाः । लिंगं शैवमिति ख्यातं यत्रैतत्तीर्थमेव तत्
ຮູບພະອົງອັນສັກສິດ—ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະອາທິດ, ພຣະສິວະ, ວິຄເນສະວະຣ ແລະອື່ນໆ—ບ່ອນໃດທີ່ຮູ້ຈັກວ່າເປັນ «ລິງຄະແຫ່ງໄສວະ» ບ່ອນນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຕີຣຖະ (tīrtha) ນັ້ນເອງ.
Verse 7
वाराणस्यां महादेवः प्रथमं तीर्थमुच्यते । तदुत्तरे महाकूपः सारस्वतपदप्रदः
ໃນວາຣານະສີ ຕີຣຖະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມະຫາເທວະ» ຖືກກ່າວວ່າເປັນຕີຣຖະອັນສູງສຸດ. ທາງເໜືອຂອງມັນມີບໍ່ນ້ຳໃຫຍ່ «ມະຫາກູປະ» ຜູ້ປະທານສະຖານະແລະສິດທິຜົນແຫ່ງສະຣັສວະຕີ—ວິຊາແລະວາຈາສິລະປະ.
Verse 8
क्षेत्रपूर्वोत्तरेभागे तद्दृष्टं पशुपाशहृत् । तत्पश्चाद्विग्रहवती पूज्या वाराणसी नरैः
ໃນພາກອີສານຂອງເຂດສັກສິດ (ກາສີ) ມີສະຖານອັນບໍລິສຸດຊື່ «ປະສຸປາສະຫຣິດ» ການເຫັນຂອງມັນຊ່ວຍປົດພັນທະຂອງສັດຜູ້ມີກາຍ. ຫຼັງຈາກນັ້ນແມ່ນ (ສະຖານ) «ວິຄຣະຫະວະຕີ» ແລະວາຣານະສີຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກມະນຸດຜ່ານສະຖານສັກສິດເຫຼົ່ານີ້.
Verse 9
सा पूजिता प्रयत्नेन सुखवस्तिप्रदा सदा । महादेवस्य पूर्वेण गोप्रेक्षं लिंगमुत्तमम्
ເມື່ອນາງ (ວິຄຣະຫະວະຕີ) ໄດ້ຮັບການບູຊາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຈິງໃຈ ນາງຍ່ອມປະທານທີ່ຢູ່ອາໄສອັນສຸກສະບາຍ ແລະຄວາມຜາສຸກເສມອ. ທາງຕາເວັນອອກຂອງມະຫາເທວະ ມີລິງຄະອັນປະເສີດຊື່ «ໂກປເຣກຊະ».
Verse 10
तद्दर्शनाद्भवेत्सम्यग्गोदानजनितं फलम् । गोलोकात्प्रेषिता गावः पूर्वं यच्छंभुना स्वयम्
ດ້ວຍການເຫັນແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວຂອງນັ້ນ (ໂກປເຣກຊະ) ຜູ້ໃດຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນເກີດຈາກການຖວາຍງົວຢ່າງສົມບູນ. ເພາະໃນການກ່ອນ ງົວທັງຫຼາຍຖືກສົ່ງມາຈາກໂກໂລກະ (Goloka) ໂດຍຊຳບູ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 11
वाराणसीं समायाता गोप्रेक्षं तत्ततः स्नृतम् । गोप्रेक्षाद्दक्षिणेभागे दधीचीश्वरसंज्ञितम्
ເມື່ອມາຮອດນະຄອນວາຣານະສີ ລິງຄະນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ໂກປເຣກສະ». ທາງທິດໃຕ້ຂອງໂກປເຣກສະ ມີລິງຄະທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ «ດະທີຈີອີສະວະຣະ».
Verse 12
तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां फलं यज्ञसमुद्भवम् । अत्रीश्वरं तु तत्प्राच्यां मधुकैटभपूजितम्
ດ້ວຍການເຫັນ «ດະທີຈີອີສະວະຣະ» ນັ້ນ ຜູ້ຄົນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນທີ່ເກີດຈາກຍັດຍະ (yajña). ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງມັນ ມີ «ອະຕຣີອີສະວະຣະ» ຜູ້ທີ່ມະດຸ ແລະ ໄກຕະພະ ກໍໄດ້ນະມັດສະການບູຊາ.
Verse 13
लिंगं दृष्ट्वा प्रयत्नेन वैष्णवं पदमृच्छति । गोप्रेक्षात्पूर्वदिग्भागे लिंगं वै विज्वरं स्मृतम्
ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນອັນເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະເຖິງສະຖານະໄວສະນະວະ (ສະຖານອັນປະເສີດຂອງວິສະນຸ). ທາງທິດຕາເວັນອອກຈາກໂກປເຣກສະ ມີລິງຄະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ວິຈະວະຣະ».
Verse 14
तस्य संपूजनान्मर्त्यो विज्वरो जायते क्षणात् । प्राच्यां वेदेश्वरस्तस्य चतुर्वेदफलप्रदः
ເມື່ອບູຊາ «ວິຈະວະຣະ» ຢ່າງຄົບຖ້ວນ ມະນຸດຈະກາຍເປັນຜູ້ພົ້ນໄຂ້ແລະຄວາມທຸກທ້ອນໃນພິບຕາ. ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງມັນ ມີ «ເວເທສະວະຣະ» ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງສີ່ເວດ.
Verse 15
वेदेश्वरादुदीच्यां तु क्षेत्रज्ञश्चादिकेशवः । दृष्टं त्रिभुवनं सर्वं तस्य संदर्शनाद्ध्रुवम्
ທາງທິດເໜືອຂອງ «ເວເທສະວະຣະ» ມີ «ເຂດຕະຣະຍະ» ແລະ «ອາດິ-ເກສະວະ». ດ້ວຍການເຫັນອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະອົງ ຍ່ອມເຫັນສາມໂລກທັງປວງແນ່ນອນ.
Verse 16
संगमेश्वरमालोक्य तत्प्राच्याम जायतेनघः । चतुर्मुखेन विधिना तत्पूर्वेण चतुर्मुखम्
ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ສັງກະເມສະວະຣາ ແລ້ວໄປທາງຕາເວັນອອກຈາກນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບ. ທີ່ນັ້ນ ຕາມພຣະບັນຍັດຂອງ ຈະຕຸຣະມຸກ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະຍັງມີສະຖານບູຊາ «ຈະຕຸຣະມຸກ» ຢູ່ທາງຕາເວັນອອກຕໍ່ໄປ.
Verse 17
प्रयागसंज्ञकम लिंगमर्चितम ब्रह्मलोकदम् । तत्र शांतिकरी गौरी पूजिता शांतिकृद्भवेत्
ການບູຊາລິງຄະທີ່ມີນາມວ່າ «ປຣະຍາກະ» ຍ່ອມປະທານການເຂົ້າເຖິງ ພຣະພຣະຫມາໂລກ. ທີ່ນັ້ນ ຖ້າບູຊາ ເທວີໂກຣີ «ຊານຕິກະຣີ» ນາງຍ່ອມເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສະງົບ ແລະການລະງັບທຸກຂ໌.
Verse 18
वरणायास्तटे पूर्वे पूज्यं कुंतीश्वरं नृभिः । तत्पूजनात्प्रजायंते पुत्रा निजकुलोज्ज्वलाः
ທີ່ຝັ່ງຕາເວັນອອກຂອງແມ່ນ້ຳ ວະຣະນາ ບຸກຄົນຄວນບູຊາ ກຸນຕີເອສະວະຣາ. ດ້ວຍການບູຊານັ້ນ ຍ່ອມເກີດບຸດຊາຍຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງວົງຕະກູນຂອງຕົນ.
Verse 19
कुंतीश्वरादुत्तरतस्तीर्थं वै कापिलो ह्रदः । तत्र वै स्नानमात्रेण वृषभध्वजपूजनात्
ທາງເໜືອຈາກ ກຸນຕີເອສະວະຣາ ມີທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດຊື່ວ່າ ທະເລສາບກາປິລະ. ທີ່ນັ້ນ ແຕ່ພຽງອາບນ້ຳ ແລະບູຊາພຣະເຈົ້າຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ) ກໍໄດ້ບຸນກຸສົນ.
Verse 20
राजसूयस्य यज्ञस्य फलं त्वविकलं भवेत् । रोरवादिषु ये केचित्पितरः कोटिसंमिताः
ຜົນອັນເຕັມຖ້ວນ ບໍ່ຂາດຕົກ ຂອງພິທີບູຊາຍັນຍະ ຣາຊະສູຍະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບ. ແລະບັນດາບັນພະບຸລຸດ—ນັບເປັນໂກດິ—ຜູ້ຢູ່ໃນນະລົກທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ໂຣຣະວະ…
Verse 21
तत्र श्राद्धे कृते पुत्रैः पितृलोकं प्रयांति ते । आनुसूयेश्वरं लिंगं गोप्रेक्षादुत्तरे मुने
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອບຸດທັງຫຼາຍເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ບັນພະບຸລຸດເຫຼົ່ານັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງພິຕຣະ. ໂອ ມຸນີ, ທາງເໜືອຂອງ ໂກ-ເປຣກສາ ມີລິງຄະນາມ ອານຸສູເຢສະວະຣະ.
Verse 22
तद्दर्शनाद्भवेत्स्त्रीणां पातिव्रत्य फलं स्फुटम् । तल्लिंगपूर्वदिग्भागे पूज्यः सिद्धिविनायकः
ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ (ອານຸສູເຢສະວະຣະ) ນັ້ນ ຜູ້ຍິງຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນແຈ້ງຊັດແຫ່ງ ປາຕິວຣັດຍະ (pātivratya) ຄືຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ. ທາງຕາເວັນອອກຂອງລິງຄະນັ້ນ ຄວນບູຊາ ສິດທິວິນາຍະກະ.
Verse 23
यां सिद्धिं यः समीहेत स तामाप्नोति तन्नतेः । हिरण्यकशिपोर्लिंगं गणेशात्पश्चिमे ततः
ສິດທິໃດທີ່ຜູ້ໃດປາຖະໜາ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສິດທິນັ້ນ ໂດຍການນ້ອມກາຍກົ້ມກາບທີ່ນັ້ນ (ຕໍ່ ສິດທິວິນາຍະກະ). ທາງຕາເວັນຕົກຂອງພຣະຄະເນຊານັ້ນ ມີລິງຄະຂອງ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ.
Verse 24
हिरण्यकूपस्तत्रास्ति हिरण्याश्वसमृद्धिकृत्
ທີ່ນັ້ນມີ “ບໍ່ຄຳ” ຊື່ ຮິຣັນຍະກູປະ (Hiraṇyakūpa) ຊຶ່ງນຳຄວາມຮັ່ງມີໃນຄຳ ແລະ ມ້າມາໃຫ້.
Verse 25
मुंडासुरेश्वरं लिंगं तत्प्रतीच्यां च सिद्धिदम् । अभीष्टदं तु नैरृत्यां गोप्रेक्षाद्वृषभेश्वरम्
ທາງຕາເວັນຕົກມີລິງຄະນາມ ມຸນດາສຸເຣສະວະຣະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຳເລັດ. ທາງຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້ຂອງ ໂກ-ເປຣກສາ ມີ ວຶສະພະເອສະວະຣະ (Vṛṣabheśvara) ຜູ້ປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ.
Verse 26
मुने स्कंदेश्वरं लिंगं महादेवस्य पश्चिमे । तल्लिंगपूजनान्नृणां भवेन्मम सलोकता
ໂອ ມຸນີ, ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ມະຫາເທວ ມີລິງຄະຊື່ ສະກັນເທສະວະຣະ. ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະນັ້ນ ຈະໄດ້ຢູ່ໃນໂລກຂອງຂ້າ (ໂລກຂອງສະກັນ).
Verse 27
तत्पार्श्वतो हि शाखेशो विशाखेशश्च तत्र वै । नैगमेयेश्वरस्तत्र येन्ये नंद्यादयो गणाः
ຂ້າງຂວາແລະຂ້າງຊ້າຍຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ມີ ສາເຂສະ ແລະ ວິສາເຂສະ; ແລະທີ່ນັ້ນຍັງມີ ໄນກະເມເຢສະວະຣະ ພ້ອມດ້ວຍກະນະອື່ນໆ ເຊັ່ນ ນັນດີ ແລະພວກພ້ອມພັນຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Verse 28
तेषामपि हि लिंगानि तत्र संति सहस्रशः । तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां तत्तद्गणसलोकता
ແທ້ຈິງແລ້ວ ລິງຄະຂອງພວກເຂົາກໍມີຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນພັນໆ. ແຕ່ພຽງເຫັນກໍພໍ ມະນຸດຈະໄດ້ໄປຢູ່ໃນໂລກຂອງກະນະແຕ່ລະອົງນັ້ນ.
Verse 29
नंदीश्वरात्प्रतीच्यां च शिलादेशः कुधीहरः । महाबलप्रदस्तत्र हिरण्याक्षेश्वरः शुभः
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ນັນດີອີສະວະຣະ ມີ ສິລາເທສະ ຜູ້ກຳຈັດປັນຍາອັນຊົ່ວ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ຮິຣັນຍາກເສອີສະວະຣະ ອັນເປັນມົງຄຸນ ປະທານພະລັງອັນໃຫຍ່.
Verse 30
तद्दक्षिणेट्टहासाख्यं लिंगं सर्वसुखप्रदम् । प्रसन्नवदनेशाख्यं लिंगं तस्योत्तरे शुभम्
ທາງໃຕ້ຂອງສະຖານນັ້ນ ມີລິງຄະຊື່ «ອັດຖະຫາສາ» ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກທຸກປະການ. ທາງເໜືອຂອງມັນ ມີລິງຄະອັນເປັນມົງຄຸນ ຊື່ «ປະສັນນະວະດະເນສະ».
Verse 31
प्रसन्नवदनस्तिष्ठेद्भक्तस्तद्दर्शनाच्छुभात् । तदुत्तरे प्रसन्नोदं कुंडं नैर्मल्यदं नृणाम्
ດ້ວຍການເຫັນລິງຄະນັ້ນອັນເປັນມົງຄຸນ ຜູ້ມີພັກຕິຈຶ່ງຢືນດ້ວຍໃບໜ້າສະຫງ່າງາມ ແລະສະຫງົບ (prasanna‑vadana)។ ທາງເໜືອມີສະລະນ້ຳຊື່ ປຣະສັນໂນດາ (Prasannoda) ຜູ້ໃຫ້ຄວາມບໍລິສຸດແກ່ມະນຸດ।
Verse 32
प्रतीच्यामट्टहासस्य मित्रावरुणनामनी । लिंगे तल्लोकदे पूज्ये महापातकहारिणी
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ອັດຖະຫາສ (Aṭṭahāsa) ມີລິງຄະຊື່ ມິຕຣາວະຣຸນ (Mitrāvaruṇa)។ ການບູຊາລິງຄະອັນຄວນນະມັດສະການນີ້ ຜູ້ໃຫ້ໂລກສະຫວັນຂອງຕົນ ຍ່ອມລົບລ້າງແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່ໆ।
Verse 33
नैरृत्यां चाट्टहासस्य वृद्धवासिष्ठसंज्ञकम् । लिंगं तत्पूजनात्पुंसां ज्ञानमुत्पद्यते महत्
ແລະທາງຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້ຂອງ ອັດຖະຫາສ (Aṭṭahāsa) ມີລິງຄະຊື່ ວຣິດທະ‑ວາສິດຖະ (Vṛddha‑Vāsiṣṭha)។ ດ້ວຍການບູຊາມັນ ຍານຮູ້ທາງວິນຍານອັນໃຫຍ່ຫຼວງຈະເກີດຂຶ້ນໃນຄົນ।
Verse 34
वसिष्ठेश समीपस्थः कृष्णेशो विष्णुलोकदः । तद्याम्यां याज्ञवल्क्येशो ब्रह्मतेजोविवधर्नः
ໃກ້ກັບ ວາສິດຖະເອສະ (Vasiṣṭheśa) ມີ ກຣິສເນສະ (Kṛṣṇeśa) ຜູ້ໃຫ້ໂລກຂອງວິສນຸ (Viṣṇuloka)។ ທາງໃຕ້ຂອງມັນມີ ຢາຊະນະວັລກຽເອສະ (Yājñavalkyeśa) ຜູ້ເພີ່ມພູນຕະເຈະຂອງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຄືລັດສະໝີທາງວິນຍານ।
Verse 35
प्रह्लादेश्वरमभ्यर्च्य तत्पश्चाद्भक्तिवर्धनम् । स्वयंलीनः शिवो यत्र भक्तानुग्रहकाम्यया
ເມື່ອບູຊາ ປຣະຫລາເດສະວະຣະ (Prahlādeśvara) ແລ້ວ ຄວນນະມັດສະການ ພັກຕິວັດທະນະ (Bhaktivardhana) ຕໍ່ໄປ. ເພາະທີ່ນັ້ນ ພຣະສິວະ (Śiva) ສະຖິດຢູ່ໃນພາວະ “svalīna” ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະປະທານພຣະກະຣຸນາແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ.
Verse 36
अतः स्वलीनं तत्पूर्वे लिंगं पूज्यं प्रयत्नतः । सदैव ज्ञाननिष्ठानां परमानंदमिच्छताम् । या गतिर्विहिता तेषां स्वलीने सा तनुत्यजाम्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນບູຊາລິງຄ໌ «ສະວະລີນ» ທີ່ຕັ້ງຢູ່ທາງຕາເວັນອອກຂອງບ່ອນນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນຍານ ແລະປາຖະໜາອານັນດະສູງສຸດ—ກະທັ້ງກະທີ່ກໍານົດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ ຈະໄດ້ຮັບຢູ່ສະວະລີນ ໃນຍາມລະທິ້ງກາຍ.
Verse 37
वैरोचनेश्वरं लिंगं स्वलीनात्पुरतः स्थितम् । तदुत्तरे बलीशं च महाबलविवर्धनम्
ຕໍ່ໜ້າຂອງສະວະລີນາ ມີລິງຄ໌ນາມ «ໄວໂຣຈະເນສະວະຣະ» ຕັ້ງຢູ່. ທາງເໜືອຂອງມັນ ແມ່ນລິງຄ໌ «ບະລີສະ» ຜູ້ເພີ່ມພູນພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 38
तत्रैव लिंगं बाणेशं पूजितं सर्वकामदम् । चंद्रेश्वरस्य पूर्वेण लिंगं विद्येश्वराभिधम्
ທີ່ນັ້ນເອງ ມີລິງຄ໌ນາມ «ບາເນສະ» ຜູ້ຖືກບູຊາແລ້ວປະທານຄວາມປາຖະໜາທຸກປະການ. ທາງຕາເວັນອອກຂອງ «ຈັນເທຣສະວະຣະ» ມີລິງຄ໌ທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ «ວິດເຍສະວະຣະ».
Verse 39
सर्वाविद्याः प्रसन्नाः स्युस्तस्य लिंगस्य सेवनात् । तद्दक्षिणे तु वीरेशो महासिद्धि विधायकः
ໂດຍການຮັບໃຊ້ແລະບູຊາລິງຄ໌ນັ້ນ ວິຊາຄວາມຮູ້ທັງປວງຈະເກີດຄວາມເມດຕາ ແລະເຂົ້າເຖິງໄດ້. ທາງໃຕ້ຂອງມັນ ແມ່ນ «ວີເຣສະ» ຜູ້ປະທານສິດທິອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 40
तत्रैव विकटा देवी सर्वदुःखौघमोचनी । पंचमुद्रं महापीठं तज्ज्ञेयं सर्वसिद्धिदम्
ທີ່ນັ້ນເອງ ມີເທວີ «ວິກະຕາ» ຜູ້ປົດປ່ອຍຈາກກະແສທຸກຂ໌ທັງປວງ. ມະຫາປີຖະນາມ «ປັນຈະມຸດຣາ» ຄວນຮູ້ຈັກຢູ່ທີ່ນັ້ນວ່າ ເປັນຜູ້ປະທານສິດທິທັງປວງ.
Verse 41
तत्र जप्ता महामंत्राः क्षिप्रं सिध्यंति नान्यथा । तत्पीठे वायुकोणे तु संपूज्यः सगरेश्वरः
ທີ່ນັ້ນ ມະຫາມັນຕຣາທີ່ສວດຈະສຳເລັດຜົນຢ່າງວ່ອງໄວ ບໍ່ມີທາງອື່ນ. ທີ່ມຸມລົມ (ທິດຕາເວັນຕົກເໜືອ) ຂອງປີຖະອັນສັກສິດ ຄວນບູຊາສະກະເຣສະວະຣະໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.
Verse 42
तदर्चनादश्वमेधफलं त्वविकलं भवेत् । तदीशाने च वालीशस्तिर्यग्योनि निवारकः
ດ້ວຍການບູຊາພຣະອົງ ຈະໄດ້ຮັບຜົນຂອງອັດສະວະເມດະຍັກຍະຢ່າງບໍ່ຂາດຕົກ. ແລະທີ່ມຸມອີສານ (ທິດຕາເວັນອອກເໜືອ) ຂອງປີຖະນັ້ນ ມີວາລີສະ ຜູ້ປ້ອງກັນການເກີດໃນຄອບສັດ.
Verse 43
महापापौघविध्वंसी सुग्रीवेशस्तदुत्तरे । हनूमदीश्वरस्तत्र ब्रह्मचर्यफलप्रदः
ທາງເໜືອຂອງນັ້ນ ມີສຸກຣີເວສະ ຜູ້ທຳລາຍກອງບາບໃຫຍ່. ທີ່ນັ້ນຍັງມີຮະນູມະດີສະວະຣະ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງພຣະຫມະຈັນຍະ (ພຣະຈັນຍະ/ຄວາມສຳລວມວິນັຍ).
Verse 44
महाबुद्धिप्रदस्तत्र पूज्यो जांबवतीश्वरः । आश्विने येश्वरौ पूज्यौ गंगायाः पश्चिमे तटे
ທີ່ນັ້ນ ຄວນບູຊາຈາມບະວະຕີອີສະວະຣະ ເພາະພຣະອົງປະທານປັນຍາໃຫຍ່. ແລະອັດສະວິນີ-ອີສະວະຣະທັງສອງ ຄວນບູຊາຢູ່ຝັ່ງຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 45
तदुत्तरे भद्रह्रदो गवां क्षीरेण पूरितः । कपिलानां सहस्रेण सम्यग्दत्तने यत्फलम्
ທາງເໜືອຂອງນັ້ນ ມີສະຫຼອງນ້ຳມົງຄຸນຊື່ ພັດຣະຫຣະດະ ເຕັມໄປດ້ວຍນົມງົວ. ບຸນຜົນໃດທີ່ເກີດຈາກການຖວາຍງົວສີນ້ຳຕານອ່ອນໜຶ່ງພັນຕົວຢ່າງຖືກຕ້ອງ—
Verse 46
तत्फलं लभते मर्त्यः स्नातो भद्रह्रदे ध्रुवम् । पूर्वाभाद्रपदा युक्ता पौर्णमासी यदा भवेत्
ມະນຸດຜູ້ອາບນ້ຳໃນພະດຣະຫຣະດ (Bhadrahrada) ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນນັ້ນແນ່ນອນ. ໂດຍພິເສດ ເມື່ອວັນເຕັມດວງຈັນກົງກັບນັກຂັດ ປູຣວາພາດຣະປະດາ (Pūrvābhādrapadā).
Verse 47
तदा पुण्यतमः कालो वाजिमेधफलप्रदः । ह्रद पश्चिम तीरे तु भद्रेश्वर विलोकनात्
ໃນເວລານັ້ນ ກາລະເວລາຈະເປັນມົງຄຸນສູງສຸດ ໃຫ້ຜົນດັ່ງພິທີຍັນຍະ ອັດສະວະເມດະ (Aśvamedha). ເພາະຢູ່ຝັ່ງຕາເວັນຕົກຂອງຫຣະດ ພຽງແຕ່ເບິ່ງເຫັນ ພະດເຣສະວະຣະ (Bhadreśvara) ກໍເກີດບຸນນັ້ນໄດ້.
Verse 48
गोलोकं प्राप्नुयात्तस्मात्पुण्यान्नैवात्र संशयः । भद्रेश्वराद्यातुधान्यामुपशांत शिवो मुने
ດ້ວຍບຸນນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ເຖິງ ໂຄໂລກະ (Goloka) ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ອອກຈາກ ພະດເຣສະວະຣະ (Bhadreśvara) ແລ້ວ, ໂອ ມຸນີ, ຄວນໄປຫາ ອຸປະຊານຕະ-ຊິວະ (Upaśānta-Śiva) ພຣະຊິວະຜູ້ສະງົບ.
Verse 49
तस्य लिंगस्य संस्पर्शात्परा शांतिं समृच्छति । उपशांत शिवं लिंगं दृष्ट्वा जन्मशतार्जितम्
ດ້ວຍການສຳຜັດລິງຄະນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຮອດຄວາມສະງົບສູງສຸດ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະຂອງ ອຸປະຊານຕະ-ຊິວະ (Upaśānta-Śiva) ບຸນທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດຮ້ອຍຊາດ ຍ່ອມສຳເລັດສົມບູນ.
Verse 50
त्यजेदश्रेयसो राशिं श्रेयोराशिं च विंदति । तदुत्तरे च चक्रेशो योनिचक्र निवारकः
ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມລະທິ້ງກອງແຫ່ງອະກຸສົນ ແລະໄດ້ຮັບຄັງແຫ່ງຄຸນງາມຄວາມດີ. ທາງເໜືອຈາກນັ້ນມີ ຈັກເກຣສະ (Cakreśa) ຜູ້ຂັດຂວາງ ‘ໂຢນິ-ຈັກຣະ’ ວົງຈອນແຫ່ງການເກີດໃນຄັນ.
Verse 51
तदुत्तरे चक्रह्रदो महापुण्यविवर्धनः । स्नात्वा चक्रह्रदे मर्त्यश्चक्रेशं परिपूज्य च
ທາງເໜືອຈາກນັ້ນ ມີສະຫຼອງນ້ຳຈັກຣະ-ຮຣະດະ (Cakra-hrada) ອັນເພີ່ມພູນບຸນຢ່າງໃຫຍ່. ມະນຸດໄດ້ອາບນ້ຳໃນສະຫຼອງນັ້ນ ແລະ ບູຊາພຣະຈັກເຣສະ (Cakreśa) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນຕາມທີ່ກ່າວໄວ້.
Verse 52
शिवलोकमवाप्नोति भावितेनांतरात्मना । तन्नैरृते च शूलेशो द्रष्टव्यश्च प्रयत्नतः
ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ເຖິງໂລກຂອງພຣະສິວະ ໂດຍໃຈພາຍໃນຖືກອົບຮົມໃຫ້ເກີດສັດທາ ແລະ ຄວາມບໍລິສຸດ. ທາງຕາເວັນຕົກສຽງໃຕ້ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປເບິ່ງພຣະຊູເລສະ (Śūleśa) ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 53
शूलं तत्र पुरा न्यस्तं स्नानार्थं वरवर्णिनि । ह्रदस्तत्र समुत्पन्नः शूलेशस्याग्रतो महान्
ທີ່ນັ້ນ ໃນການກ່ອນເກົ່າ ໄດ້ວາງຕຣິຊູລ (ຫອກສາມງ່າ) ເພື່ອການອາບນ້ຳ, ໂອ ນາງຜູ້ມີຜິວພັນງາມ. ຈາກນັ້ນ ມີສະຫຼອງນ້ຳໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ ຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະຊູເລສະ (Śūleśa).
Verse 54
स्नानं कृत्वा ह्रदे तत्र दृष्ट्वा शूलेश्वरं विभुम् । रुद्रलोकं नरा यांति त्यक्त्वा संसारगह्वरम्
ເມື່ອອາບນ້ຳໃນສະຫຼອງນັ້ນ ແລະ ໄດ້ເຫັນພຣະຊູເລສະວະຣະ (Śūleśvara) ຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່, ມະນຸດທັງຫຼາຍຍ່ອມໄປສູ່ໂລກຂອງຣຸດຣະ ໂດຍລະທິ້ງຫວ່າງເຫວຂອງສັງສານ.
Verse 55
तत्पूर्वतो नारदेन तपस्तप्तं महत्तरम् । लिंगं च स्थापितं श्रेष्ठं कुंडं चापि शुभं कृतम्
ທາງຕາເວັນອອກຈາກນັ້ນ ນາຣະດະ (Nārada) ໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຢາອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ທ່ານໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະອັນປະເສີດ ແລະ ສ້າງກຸນຑະ (kuṇḍa) ອັນເປັນມົງຄຸນອີກດ້ວຍ.
Verse 56
तत्र कुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा वै नारदेश्वरम् । संसाराब्धिमहाघोरं संतरेन्नात्र संजयः
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນກຸນດະ ແລະໄດ້ເຫັນນາຣະເທສະວະຣະ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນມະຫາສະມຸດອັນນ່າຢ້ານຂອງສັງສານ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 57
नारदेश्वर पूर्वेण दृष्ट्वाऽवभ्रातकेश्वरम् । निर्मलां गतिमाप्नोति पापौघं च विमुंचति
ທາງຕາເວັນອອກຂອງນາຣະເທສະວະຣະ ເມື່ອໄດ້ເຫັນອະວະພຣາຕະເກສະວະຣະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມເຄື່ອນໄປອັນບໍລິສຸດ ແລະພົ້ນຈາກກະແສບາບອັນຫນາແນ່ນ।
Verse 58
तदग्रे ताम्रकुंडं च तत्र स्नातो न गर्भभाक् । विघ्नहर्ता गणाध्यक्षस्तद्वायव्ये सुविघ्नहृत्
ຂ້າງໜ້ານັ້ນມີຕາມຣະກຸນດະ; ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ບໍ່ເຂົ້າສູ່ຄັນອີກ (ພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່). ທາງຕາເວັນຕົກສ່ຽງເໜືອຂອງມັນມີຄະນາທະຍັກສະ ຜູ້ກຳຈັດອຸປະສັກ; ແລະທີ່ນັ້ນຍັງມີສຸວິຄນະຫຣຶດ ຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກອັນປະເສີດອີກດ້ວຍ।
Verse 59
तत्र विघ्नहरं कुंडं तत्र स्नातो न विघ्नभाक् । अनारकेश्वरं लिंगं तदुदग्दिशि चोत्तमम्
ທີ່ນັ້ນມີວິຄນະຫະຣະກຸນດະ; ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ບໍ່ຖືກອຸປະສັກກົດຂວາງ. ແລະທາງທິດເໜືອຂອງມັນ ມີລິງຄະອັນປະເສີດ ຊື່ອະນາຣະເກສະວະຣະ।
Verse 60
कुंडं चानारकाख्यं वै तत्र स्नातो न नारकी । वरणायास्तटे रम्ये वरणेशस्तदुत्तरे
ຍັງມີກຸນດະຊື່ອະນາຣະກະ; ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ບໍ່ກາຍເປັນຜູ້ຕົກນະລົກ. ທີ່ຝັ່ງອັນງາມຂອງແມ່ນ້ຳວະຣະນາ ມີວະຣະເນສະ ຢູ່ທາງທິດເໜືອຂອງມັນ।
Verse 61
तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्वक्षपादो महामुने । अनेनैव शरीरेण शाश्वतीं सिद्धिमागतः
ທີ່ນັ້ນ ໂອ ມະຫາມຸນີ, ອັກສະປາດ ຜູ້ສຳເລັດພາຊຸປະຕະ ໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນຖາວອນ ໂດຍກາຍນີ້ເອງ.
Verse 62
तत्पश्चिमे च शैलेशः परनिर्वाणकामदः । कोटीश्वरं तु तद्याम्यां लिंगं शाश्वतसिद्धिदम्
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງມັນມີ ສາຍເລຊະ ຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາເຖິງນິຣວານສູງສຸດ. ແລະທາງໃຕ້ມີ ລິງຄະ ໂກຕີອີສະວະຣະ ຜູ້ປະທານສິດທິອັນຖາວອນ.
Verse 63
कोटितीर्थे ह्रदे स्नात्वा कोटीशं परिपूज्य च । गवां कोटिप्रदानस्य फलमाप्नोति मानवः
ໄດ້ອາບນ້ຳໃນຫນອງທີ່ ໂກຕີຕີຣຖະ ແລະບູຊາ ໂກຕີອີຊະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ມະນຸດຈະໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວສິບລ້ານຕົວ.
Verse 64
महाश्मशानस्तंभोस्ति कोटीशाद्वह्निदिक्स्थितः । तस्मिन्स्तंभे महारुद्रस्तिष्ठते चोमया सह
ມີເສົາແຫ່ງປ່າຊ້າໃຫຍ່ ຕັ້ງຢູ່ທາງທິດໄຟ (ທິດຕາເວັນອອກ) ຈາກ ໂກຕີອີຊະ. ເທິງເສົານັ້ນ ມະຫາຣຸດຣະ ປະທັບຢູ່ກັບ ອຸມາ.
Verse 65
तं स्तंभं समलंकृत्य नरस्तत्पदमाप्नुयात् । तत्रैव तीर्थं परमं कपालेश समीपतः
ຜູ້ໃດປະດັບຕົກແຕ່ງເສົານັ້ນຢ່າງຄວນຄ່າ ຈະບັນລຸສະຖານະນັ້ນ (ສະຖານສູງສຸດ). ທີ່ນັ້ນເອງມີຕີຣຖະອັນສູງສຸດ ຢູ່ໃກ້ ກະປາເລຊະ.
Verse 66
कपालमोचनं नाम तत्र स्नातोऽश्वमेधभाक् । ऋणमोचनतीर्थं तु तदुदग्दिशि शोभनम्
ສະຖານທີ່ນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ກະປາລະໂມຈະນະ»; ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີອັສວະເມດະ. ແລະທາງເໜືອຂອງມັນມີ «ຣິນະໂມຈະນະ-ຕີຣະຖະ» ອັນງາມ ເປັນທີ່ສັກສິດປົດໜີ້.
Verse 67
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा मुक्तो भवति चर्णतः । तत्रैवांगारकं तीर्थं कुंडं चांगारनिर्मलम्
ທີ່ຕີຣະຖະນັ້ນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳແລ້ວ ຈະພົ້ນຈາກກຳທີ່ສະສົມໄວ້. ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງມີ «ອັງກາຣະກະ-ຕີຣະຖະ» ແລະສະນ້ຳ «ອັງກາຣະ-ນິຣະມະລະ» ອັນມີຊື່ສຽງໃນການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 68
स्नात्वांगारक तीर्थे तु भवेद्भूयो न गर्भभाक् । अंगारवारयुक्तायां चतुर्थ्यां स्नाति यो नरः । व्याधिभिर्नाभि भूयेत न च दुःखी कदाचन
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ «ອັງກາຣະກະ-ຕີຣະຖະ» ຈະບໍ່ຕ້ອງເກີດໃໝ່ອີກ. ຜູ້ຊາຍຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນໃນວັນຈະຕຸຣະຖີ (caturthī) ທີ່ຕົງກັບວັນອັງກາຣະວາຣ (ວັນອັງຄານ) ຈະບໍ່ຖືກໂລກໄພ ແລະບໍ່ເຄີຍຖືກຄວາມໂສກເສົ້າຄອບງຳ.
Verse 69
विश्वकर्मेश्वरं लिंगं ज्ञानदं च तदुत्तरे । महामुंडेश्वरं लिंगं तस्य दक्षिणतः शुभम्
ທາງເໜືອມີລິງຄະນາມ «ວິສະວະກັຣເມສະວະຣະ» ຜູ້ປະທານປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ. ທາງໃຕ້ມີລິງຄະນາມ «ມະຫາມຸນເຑສະວະຣະ» ອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 70
कूपः शुभोद नामापि स्नातव्यं तत्र निश्चितम् । तत्र मुंडमयी माला मया क्षिप्तातिशोभना
ຍັງມີບໍ່ນ້ຳຊື່ «ສຸພໂພດາ»; ການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນເປັນຂໍ້ບັງຄັບແນ່ນອນ. ທີ່ນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ໂຍນພວງມາລາທີ່ງາມຍິ່ງ ທຳດ້ວຍກະໂຫຼກຫົວ.
Verse 71
महामुंडा ततो देवी समुत्पन्नाघहारिणी । खट्वांगं च धृतं तत्र खट्वांगेशस्ततोभवत्
ແລ້ວນັ້ນ ພຣະເທວີ ມະຫາມຸນດາ ຜູ້ກຳຈັດບາບ ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແລະທີ່ນັ້ນໄດ້ຖື ຂັດວາງຄະ (ຄັນທອນປາຍກະໂຫຼກ) ດັ່ງນັ້ນພຣະເຈົ້າຈຶ່ງມີນາມວ່າ ຂັດວາງເຄຊະ.
Verse 72
निष्पापो जायते मर्त्यः खट्वांगेश विलोकनात् । भुवनेशस्ततो याम्यां कुंडं च भुवनेश्वरम्
ພຽງແຕ່ເບິ່ງເຫັນ ຂັດວາງເຄຊະ ມະນຸດກໍເກີດເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບ. ທາງໃຕ້ມີ ພູວະເນຊະ ແລະສະນ້ຳຊື່ ພູວະເນຊະວະຣະ.
Verse 73
तत्र कुंडे नरः स्नातो भुवने शोभवेन्नरः । तद्याम्यां विमलेशश्च कुंडं च विमलोदकम्
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນສະນ້ຳນັ້ນ ຈະງາມສະຫງ່າ ແລະໄດ້ຮັບກຽດໃນບັນດາໂລກ. ທາງໃຕ້ຂອງນັ້ນມີ ວິມະເລຊະ ແລະສະນ້ຳຊື່ ວິມະໂລດະກະ “ນ້ຳແຫ່ງຄວາມບໍລິສຸດ”.
Verse 74
तत्र स्नात्वा विलोक्येशं विमलो जायते नरः । तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्र्यंबको नाम नामतः
ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະເບິ່ງເຫັນພຣະເຈົ້າ ມະນຸດຈະເກີດເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ສິດທະປາຊຸປະຕະ ຜູ້ສຳເລັດ ມີນາມວ່າ ຕຣະຢັມບະກະ.
Verse 75
तदग्रे च कणादेशस्तत्र पुण्योदकः प्रहिः । स्नात्वा काणादकूपे यः कणादेशं समर्चयेत्
ທາງໜ້ານັ້ນມີ ກະນາເດຊະ ແລະທີ່ນັ້ນມີບໍ່ນ້ຳທີ່ມີນ້ຳສັກສິດ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນບໍ່ນ້ຳ ການາດະ ແລະບູຊາ ກະນາເດຊະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ…
Verse 76
विधिपूर्वं तदभ्यर्च्य प्राप्नुयाच्छिवमंदिरम् । शुभेश्वरश्च तद्याम्यां महाशुभफलप्रदः
ເມື່ອບູຊາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸສູ່ພະວິຫານຂອງພຣະສິວະ. ທາງໃຕ້ມີ ສຸເພສະວະຣະ ຜູ້ປະທານຜົນມະຫາມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 77
तत्र सिद्धः पाशुपतः कपिलर्षिर्महातपाः । तत्रास्ति हि गुहा रम्या कपिलेश्वर संनिधौ
ທີ່ນັ້ນ ກະປິລະຣິສິ ຜູ້ບຳເນັດຕະປະຢ່າງໃຫຍ່ ແລະສຳເລັດສິດທິໃນທາງປາສຸປະຕະ ພຳນັກຢູ່. ໃກ້ກັບ ກະປິເລສະວະຣະ ຍັງມີຖ້ຳອັນງາມນ່າຊື່ນຊົມ.
Verse 78
तां गुहां प्रविशेद्यो वै न स गर्भे विशेत्क्वचित् । तत्र यज्ञोदकूपोस्ति वाजिमेधफलप्रदः
ຜູ້ໃດເຂົ້າໄປໃນຖ້ຳນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຂົ້າສູ່ຄັນອີກເລີຍບ່ອນໃດກໍຕາມ. ທີ່ນັ້ນມີບໍ່ນ້ຳຊື່ ຍັດໂຍດາ ປະທານຜົນເທົ່າກັບພິທີອັດສະວະເມດະ.
Verse 79
ओंकार एष एवासावादिवर्णमयात्मकः । मत्स्योदर्युत्तरे कूले नादेशस्त्वहमेव च
ນີ້ແຫຼະແມ່ນ ໂອງກາຣະ ຜູ້ມີສະພາບເປັນອັກສອນດັ່ງເດີມອັນປະຖົມ. ທີ່ຝັ່ງເໜືອຂອງ ມັດສະໂຍດາຣີ ຂ້າພະເຈົ້ານີ້ແຫຼະແມ່ນ ນາເດສະ.
Verse 80
नादेशः परमं ब्रह्म नादेशः परमा गतिः । नादेशः परमं स्थानं दुःखसंसारमोचनम्
ນາເດສະ ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ; ນາເດສະ ແມ່ນເປົ້າໝາຍອັນສູງສຸດ. ນາເດສະ ແມ່ນຖິ່ນພຳນັກອັນສູງສຸດ ເປັນການພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ແຫ່ງສັງສາຣະ.
Verse 81
कदाचित्तस्य देवस्य दर्शने याति जाह्नवी । मत्स्योदरी सा कथिता स्नानं पुण्यैरवाप्यते
ບາງຄັ້ງ ນາງຊາຫນະວີ (ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ) ໄປເພື່ອຊົມພຣະເທວະນັ້ນ. ນາງຖືກເອີ້ນວ່າ «ມັດສະໂຍດະຣີ»; ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ໄດ້ບຸນອັນໃຫຍ່.
Verse 82
मत्स्योदरी यदा गंगा पश्चिमे कपिलेश्वरम् । समायाति महादेवि तदा योगः सुदुर्लभः
ໂອ ມະຫາເທວີ, ເມື່ອ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ທີ່ມັດສະໂຍດະຣີ ມາຮອດ ກະປິເລສະວະຣະ ທາງຕາເວັນຕົກ, ໃນເວລານັ້ນ ຍົກະ (ການປະສານທາງຈິດ) ອັນຫາຍາກຍິ່ງ ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 83
उद्दालकेश्वरं लिंगमुदीच्यां कपिलेश्वरात् । तद्दर्शनेन संसिद्धिः परा सर्वैरवाप्यते
ທາງເໜືອຈາກ ກະປິເລສະວະຣະ ມີລິງຄະ ຊື່ «ອຸດດາລະເກສະວະຣະ». ດ້ວຍການໄດ້ຊົມດາຣະຊະນະຂອງມັນ ທຸກຄົນຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດສູງສຸດ.
Verse 84
तदुत्तरे बाष्कुलीशं लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् । बाष्कुलीशाद्दक्षिणतो लिंगं वै कौस्तुभेश्वरम्
ທາງເໜືອຈາກນັ້ນ ມີລິງຄະ «ບາສກຸລີຊະ» ຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຳເລັດໃນທຸກປະສົງ. ທາງໃຕ້ຈາກ ບາສກຸລີຊະ ມີລິງຄະ «ເກົາສະຕຸພະເອສະວະຣະ».
Verse 85
तस्यार्चनेन रत्नौघैर्न वियुज्येत कर्हिचित् । शंकुकर्णेश्वरं लिंगं कौस्तुभेश्वरदक्षिणे
ດ້ວຍການບູຊາອັດຊະນາຕໍ່ພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ບູຊາຈະບໍ່ເຄີຍພົ້ນຈາກກອງແກ້ວມະນີອັນຫຼາຍ. ທາງໃຕ້ຈາກ ເກົາສະຕຸພະເອສະວະຣະ ມີລິງຄະ «ສັງກຸກັນເນສະວະຣະ».
Verse 86
संसेव्य परमं ज्ञानं लभेदद्यापि साधकः । अघोरेशो गुहाद्वारि कूपस्तस्योत्तरे शुभः
ໂດຍການເຂົ້າໄປສະເຫຼີມສັກກາລະດ້ວຍສັດທາ ຜູ້ປະຕິບັດຍັງສາມາດໄດ້ຮັບປັນຍາສູງສຸດໄດ້ໃນມື້ນີ້. ທີ່ປາກຖ້ຳມີລິງຄ໌ «ອະໂຄເຣຊະ» ແລະທາງເໜືອມີບໍ່ນ້ຳມົງຄຸນ.
Verse 87
अघोरोद इति ख्यातो वाजिमेधफलप्रदः । गर्गेशो दमनेशश्च तत्र लिंगद्वयं शुभम्
ສະຖານນັ້ນໂດຍນາມ «ອະໂຄໂຣດາ» ເປັນທີ່ເລື່ອງລື ໃຫ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີບູຊາອັດສະວະເມດ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີລິງຄ໌ມົງຄຸນສອງອົງ—«ກາເກຣຊະ» ແລະ «ດະມະເນຊະ».
Verse 88
अनेनैवेह देहेन यत्र तौ सिद्धिमापतुः । तल्लिंगयोः समर्चातः सिद्धिर्भवति वांछिता
ໃນກາຍນີ້ເອງ ໃນສະຖານທີ່ນີ້ເອງ ທີ່ທັງສອງນັ້ນໄດ້ບັນລຸສິດທິ. ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄ໌ທັງສອງນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ສິດທິທີ່ປາດຖະໜາຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ.
Verse 89
तद्दक्षिणे महाकुंडं रुद्रावास इति स्मृतम् । तत्र रुद्रेशमभ्यर्च्य कोटिरुद्रफलं लभेत्
ທາງໃຕ້ຂອງນັ້ນມີສະລະນ້ຳສັກສິດໃຫຍ່ ເອີ້ນວ່າ «ຣຸດຣາວາສະ». ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດບູຊາ «ຣຸດເຣຊະ» ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີ «ໂກຕິຣຸດຣະ».
Verse 90
चतुर्दशी यदापर्णे रुद्रनक्षत्र संयुता । तदा पुण्यतमः कालस्तस्मिन्कुंडे महाफलः
ເມື່ອວັນຈັນທຣະທີ 14 (ຈະຕຸຣະດະຊີ) ຕົງກັບວັນ «ປະຣະນາ» ແລະປະກົບກັບນັກສັດ «ຣຸດຣະ», ເວລານັ້ນແມ່ນກາລະທີ່ມີບຸນສູງສຸດ; ທີ່ສະລະນ້ຳນັ້ນຈະໃຫ້ຜົນອັນໃຫຍ່.
Verse 91
रुद्रकुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । यत्रतत्र मृतो वापि रुद्रलोकमवाप्नुयात्
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນ ຣຸດຣະກຸນດະ ແລະໄດ້ເຫັນ ຣຸດເຣສະວະຣະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແມ່ນແຕ່ຕາຍຢູ່ບ່ອນໃດກໍຈະໄດ້ເຖິງໂລກຂອງຣຸດຣະ.
Verse 92
रुद्रस्य नैरृते भागे लिंगं तत्र महालयम् । तदग्रे पितृकूपोस्ति पितॄणामालयः परः
ໃນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້ຂອງບໍລິເວນຣຸດຣະ ມີລິງຄະຊື່ ມະຫາລະຍະ (Mahālaya) ຕັ້ງຢູ່. ຕໍ່ໜ້ານັ້ນມີ ພິຕຣິ-ກູປະ (Pitṛ-kūpa) ເປັນທີ່ພັກອັນສູງສຸດຂອງບັນພະບຸລຸດ.
Verse 93
तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा पिंडान्कूपे परिक्षिपेत् । एकविंशकुलोपेतः श्राद्धकृद्रुद्रलोकभाक्
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ແລ້ວ ຄວນໂຍນ ປິນດະ (piṇḍa) ລົງໃນບໍ່. ຜູ້ປະກອບສຣາດທະນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍວົງສາ 21 ຊົນລຸ້ນ ຈະໄດ້ຮ່ວມຮັບສ່ວນໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ.
Verse 94
तत्र वैतरणी नाम दीर्घिका पश्चिमानना । तस्यां स्नातो नरो देवि नरकं नैव गच्छति
ທີ່ນັ້ນມີສະຫຼອງນ້ຳຍາວຊື່ ໄວຕະຣະນີ (Vaitaraṇī) ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກ. ໂອ ເທວີ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນນັ້ນ ຈະບໍ່ໄປນະຣົກ.
Verse 95
बृहस्पतीश्वरं लिंगं रुद्रकुंडाच्च पश्चिमे । गुरुपुष्यसमायोगे दृष्ट्वा दिव्यां लभेद्गिरम्
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ຣຸດຣະກຸນດະ ມີລິງຄະຂອງ ບຣິຫັສປະຕີອີສະວະຣະ (Bṛhaspatīśvara). ເມື່ອ ຄຣູ/ພະຫັດ (Jupiter) ແລະ ປຸສຍະ (Puṣya) ມາພົບກັນ ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນຈະໄດ້ຮັບວາຈາອັນທິບ.
Verse 96
रुद्रावासाद्दक्षिणतः कामेशं लिंगमुत्तमम् । तद्दक्षिणे महाकुंडं स्नानाच्चिंतित कामदम्
ທາງໃຕ້ຂອງ ຣຸດຣາວາສາ ມີລິງຄະອັນປະເສີດ ນາມ ກາເມສະ. ທາງໃຕ້ຂອງນັ້ນມີສະນ້ຳສັກສິດໃຫຍ່; ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈະບັນດານໃຫ້ສົມຫວັງຕາມທີ່ໃຈປາດຖະໜາ.
Verse 97
चैत्रशुक्ल त्रयोदश्यां तत्र यात्रा च कामदा । नलकूबर लिंगं च प्राच्यां कामेश्वराच्छुभम्
ໃນວັນທີ 13 ຂອງເດືອນ ໄຈຕຣະ ຝ່າຍຂາວ ການເດີນທາງຈາລິກໄປນະທີ່ນັ້ນ ບັນດານໃຫ້ສົມຫວັງ. ທາງຕາເວັນອອກຂອງ ກາເມສະວະຣະ ອັນເປັນມົງຄຸນ ມີລິງຄະນາມ ນະລະກູບະຣະ ສະຫວ່າງໄສ ແລະ ສັກສິດ.
Verse 98
तदुत्तरे पांडवानां पंचलिंगानि सन्मुदे । संवर्तेशस्तदग्रे च श्वेतेशस्तस्य पश्चिमे
ທາງເໜືອຈາກບ່ອນນັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ມົງຄຸນຢ່າງແທ້ ມີລິງຄະຫ້າອົງຂອງພານດະວະ. ດ້ານໜ້າມີ ສັມວັຣເຕສະ ຕັ້ງຢູ່ ແລະ ທາງຕາເວັນຕົກຂອງມັນມີ ສະເວເຕສະ.
Verse 99
अज्ञानध्वांतपटलीं हरतस्तौ समर्चितौ । तद्दक्षिणेध्वकेशश्च दृष्टो मोहविनाशनः
ທັງສອງອົງນັ້ນ ຖືກບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເພາະຊ່ວຍກຳຈັດຄວາມມືດໜາແໜ້ນແຫ່ງອະວິຊາ. ທາງໃຕ້ຈາກນັ້ນມີ ທະວະເກສະ; ເຫັນແຕ່ພຽງຄັ້ງ ກໍທຳລາຍຄວາມຫຼົງໄດ້.
Verse 100
तत्र सिद्धीश्वरं लिंगं महासिद्धिसमर्पकम् । तत्रैव मंडलेशश्च मंडलेशपदप्रदः
ທີ່ນັ້ນມີລິງຄະນາມ ສິດທີເອສະວະຣະ ຜູ້ປະທານສິດທິອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ທີ່ນັ້ນເອງຍັງມີ ມັນດະເລສະ ຜູ້ປະທານຕຳແໜ່ງແລະສະຖານະ “ມັນດະເລສະ”.
Verse 110
चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च वीज्यते । यदा मत्स्योदरीं यांति स्वर्गलोकाद्दिवौकसः । तदा तेनैव मार्गेण यांति स्त्रीभिर्वृताः सुखम्
ພຣະອົງຖືກພັດດ້ວຍນາງຟ້າຜູ້ຖືຈາມະຣາ (ພັດຫາງຈາມະຣີ) ໃນມື. ເມື່ອຊາວສະຫວັນຈາກສະວັກຄະໂລກ ໄປຫາ ມັດສະໂຢດະຣີ (Matsyodarī) ພວກເຂົາກໍໄປຕາມເສັ້ນທາງນັ້ນເອງ ມີນາງຟ້າຫ້ອມລ້ອມ ດ້ວຍຄວາມສຸກ.
Verse 120
आग्नेयं नाम कुंडं च तत्पूर्वेग्निसलोकदम् । आग्नेयेश्वरतः प्राच्यां कुंडं तद्दक्षिणे शुभम्
ມີສະລະນ້ຳຊື່ «ອາກເນຍ» (Āgneya) ແລະທາງຕາເວັນອອກຂອງມັນມີອີກສະລະໜຶ່ງ ຜູ້ປະທານໂລກຂອງອັກນິ (Agni). ທາງຕາເວັນອອກຂອງ «ອາກເນຍເອສະວະຣະ» (Āgneyeśvara) ມີກຸນດະ (kuṇḍa) ໜຶ່ງ ແລະທາງໃຕ້ຂອງມັນມີກຸນດະອັນມົງຄຸນ.
Verse 130
अपराधसहस्रं तु नश्येत्तस्य समर्चनात्
ແທ້ຈິງ ດ້ວຍການບູຊານະມັດສະການຢ່າງຖືກຕ້ອງແກ່ພຣະອົງ/ສະຖານນັ້ນ ຄວາມຜິດພາດນັບພັນກໍສູນສິ້ນໄປ.
Verse 140
तदुत्तरे हलीशेशः सर्वव्याधिनिपूदनः । शिवेश्वरः शिवकरस्तुंगनाम्नश्च दक्षिणे
ທາງເໜືອຈາກນັ້ນມີ «ຮະລີເສສະ» (Halīśeśa) ຜູ້ກຳຈັດໂລກໄພທັງປວງ. ທາງໃຕ້ມີ «ຊິເວສະວະຣະ» (Śiveśvara) ຜູ້ນຳມົງຄຸນ ແລະຍັງມີນາມວ່າ «ສະຕຸງກະ» (Stuṅga).
Verse 150
तत्र जागरणं कृत्वाऽशोकाष्टम्यां मधौ नरः । न जातु शोकं लभते सदानंदमयो भवेत्
ຜູ້ຊາຍໃດກໍຕາມ ທີ່ເຮັດການຕື່ນຢາມ (jāgaraṇa) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນວັນ «ອະໂສກາອັດຖະມີ» (Aśokāṣṭamī) ໃນເດືອນ «ມະດຸ» (Madhu/Caitra) ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ໄດ້ພົບຄວາມໂສກອີກເລີຍ ແລະຈະເປັນຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນຍືນຍົງ.
Verse 160
तदुत्तरे मतंगेशो गानविद्याप्रबोधकः । मतंगेशस्य वायव्ये नानालिंगानि सर्वतः
ທາງເໜືອຈາກນັ້ນ ມີພຣະມະຕັງເກສະ (Mataṅgeśa) ຜູ້ປຸກໃຫ້ເກີດປັນຍາແຫ່ງດົນຕີ. ທາງຕາເວັນຕົກເໜືອຂອງພຣະອົງ ມີລິງຄະຫຼາຍປະການຢູ່ທົ່ວທິດ.
Verse 170
ग्रहणानंतरे स्नानं दंडखातेति पुण्यदम् । जैगीषव्य गुहा तत्र तत्र लिंगं तदाह्वयम्
ການອາບນ້ຳທັນທີຫຼັງຈາກຄຣາສ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເປັນກຸສົນໃຫ້ຜົນບຸນ. ສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນເອີ້ນວ່າ ດັນດະຄາຕະ (Daṇḍakhāta). ທີ່ນັ້ນມີຖ້ຳຂອງ ໄຈກີສະວະຍະ (Jaigīṣavya) ແລະ ລິງຄະທີ່ສະຖາປະນາໄວ້ ກໍໂດ່ງດັງດ້ວຍນາມນັ້ນ.
Verse 180
तदीशानेवधूतेशो योगज्ञानप्रवर्तकः । तीर्थं चैवावधूतेशं सर्वकल्मषनाशकृत्
ທາງອີສານຂອງທີ່ນັ້ນ ມີພຣະອະວະດູເຕສະ (Avadhūteśa) ຜູ້ເຮັດໃຫ້ປັນຍາແຫ່ງໂຢຄະເກີດຂຶ້ນ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ຕີຣຖະອະວະດູເຕສະ (Avadhūteśa Tīrtha) ຜູ້ທຳລາຍມົນທິນທັງປວງ.
Verse 190
तदुत्तरे चर्चिकाया देव्याः संदर्शनं शुभम् । रेवतेश्वर लिंगं च चर्चिकाग्रेण शांतिकृत्
ທາງເໜືອຈາກນັ້ນ ການໄດ້ເຫັນພຣະເທວີ ຈາຣຈິກາ (Carcikā) ເປັນມົງຄຸນ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ລິງຄະ ເຣວະເຕສະວະຣະ (Revateśvara); ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ຕໍ່ໜ້າພຣະນາງຈາຣຈິກາ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບ ແລະ ການປະລອມໃຈ.
Verse 200
चित्रगुप्तेश्वरं लिंगं तदुदीच्यामघापहम् । चित्रगुप्तेश्वरात्पश्चाद्यो दृढेशो महाफलः
ທາງເໜືອຈາກນັ້ນ ມີລິງຄະຊື່ ຈິຕຣະກຸບເຕສະວະຣະ (Citragupteśvara) ຜູ້ກຳຈັດບາບ. ຖັດຈາກຈິຕຣະກຸບເຕສະວະຣະໄປ ມີ ດຣິດເທສະ (Dṛḍheśa) ຜູ້ປະທານຜົນທາງທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 210
तदग्रे तारकेशश्च तदग्रे स्वर्णभारदः । तदुत्तरे मरुत्तेशः शक्रेशश्च तदग्रतः
ຂ້າງໜ້ານັ້ນມີ ຕາຣະເກສະ (Tārakeśa) ແລະຂ້າງໜ້າອີກມີ ສະວັນນະພາຣະດະ (Svarṇabhārada)។ ທາງເໜືອມີ ມະຣຸດເຕສະ (Marutteśa) ແລະຢູ່ຕໍ່ໜ້ານັ້ນກໍມີ ສັກຣະເສະ (Śakreśa) ດ້ວຍ।
Verse 220
देवस्य दक्षिणे भागे तत्र वापी शुभोदका । तदंबुप्राशनं नृणामपुनर्भवहेतवे
ທາງທິດໃຕ້ຂອງພຣະເທວະນັ້ນ ມີບໍ່ນ້ຳທີ່ມີນ້ຳອັນເປັນມງຄົດ. ການດື່ມນ້ຳນັ້ນ ເປັນເຫດໃຫ້ມະນຸດພົ້ນຈາກການເກີດຄືນ.
Verse 230
अलर्केशः समभ्यर्च्यः शुक्रेशात्पूर्वदिक्स्थितः । मदालसेश्वरस्तत्र तत्पूर्वे सर्वविघ्नहृत्
ອະລະຣະເກສະ (Alarkeśa) ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຄວນຄ່າ ໂດຍຕັ້ງຢູ່ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງ ສຸກຣະເກສະ (Śukreśa). ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ມະດາລະເສສະວະຣະ (Madālaseśvara); ແລະທາງຕາເວັນອອກຂອງພຣະອົງນັ້ນ ພຣະອົງຊົງກຳຈັດອຸປະສັກທັງປວງ.
Verse 240
विशालाक्षीश्वरं लिंगं तत्रैव क्षेत्रवस्तिदम् । जरासंधेश्वरं लिंगं तद्याम्यां ज्वरनाशनम्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງມີ ລິງຄະ ວິສາລາກຊີເສະວະຣະ (Viśālākṣīśvara) ຜູ້ປະທານການພຳນັກແລະຄວາມໝັ້ນຄົງໃນເຂດສັກສິດ (ກາສີ). ທາງທິດໃຕ້ມີ ລິງຄະ ຈະຣາສັນເທສະວະຣະ (Jarāsaṃdheśvara) ຜູ້ທຳລາຍໄຂ້ເຈັບ.
Verse 250
तद्दक्षिणे च केदारो रुद्रानुचरताप्रदः । चंद्रसूर्यान्वयैर्भूपैः केदाराद्दक्षिणापथे
ທາງທິດໃຕ້ຂອງນັ້ນມີ ເກດາຣະ (Kedāra) ຜູ້ປະທານສະພາບເປັນຜູ້ຕິດຕາມພຣະຣຸດຣະ (Rudra). ຕາມເສັ້ນທາງທິດໃຕ້ຈາກເກດາຣະ ມີສະຖານທີ່ກ່ຽວໂຍງກັບກະສັດແຫ່ງວົງສາຈັນທຣະ ແລະ ວົງສາສຸຣະຍະ.
Verse 260
यात्रया सर्व लिंगानां यत्फलं तदवाप्यते । तपसश्चापि योगस्य सिद्धिदा साऽवनीपरा
ໂດຍການເດີນທາງຈາລິກນີ້ ຜູ້ປະຕິບັດຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນດຽວກັນກັບຜົນຈາກລິງຄະທັງປວງ. ຍາຕຣາອັນສູງສຸດໃນແຜ່ນດິນນີ້ ປະທານສິດທິໃນຕະປະ ແລະ ໂຍຄະດ້ວຍ.
Verse 270
स्वर्गापवर्गयोर्दात्री दृष्टा देहांतसेविता । मम प्रियतमा देवि त्वमेव तपसो बलात्
ໂອ ເທວີ, ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ປະທານທັງສະຫວັນ ແລະ ການຫຼຸດພົ້ນສູງສຸດ. ຄວນສະແຫວງຫາ ແລະ ຮັບໃຊ້ຈົນກວ່າຊີວິດໃນກາຍຈະສິ້ນ. ໂດຍພະລັງຕະປະ ເຈົ້າເທົ່ານັ້ນເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 280
सर्वलिंगमयाध्यायं योऽमुं नित्यं जपेत्सुधीः । न तं यमो न तं दूता नैनमंहोपि बाधते
ຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ສວດຈົບບົດນີ້ທຸກວັນ—ອັນປົກຄຸມດ້ວຍລິງຄະທັງປວງ—ຈະບໍ່ຖືກຍົມະ ຫຼື ທູດຂອງລາວຈັບກຸມ; ແມ່ນແຕ່ບາບກໍບໍ່ອາດກົດຂີ່ໄດ້.
Verse 290
महापापानि पापानि ज्ञाताज्ञातानि भूरिशः । उपपापानि पापानि मनोवाक्कायजान्यपि
ບາບໃຫຍ່ ແລະ ບາບທົ່ວໄປ—ທີ່ເຮັດດ້ວຍຄວາມຮູ້ ຫຼື ບໍ່ຮູ້ ຢ່າງຫຼາກຫຼາຍ—ພ້ອມທັງບາບຍ່ອຍ ແລະ ບາບທີ່ເກີດຈາກໃຈ ວາຈາ ແລະ ກາຍ (ລ້ວນຖືກຮວບຮວມໄວ້ທີ່ນີ້).
Verse 297
स्कंद उवाच । इति नंदिवचः श्रुत्वा देवो देवी समायुतः । दिव्यं रथं समारुह्य निर्जगाम त्रिविष्टपात्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງນັນດິນແລ້ວ ພຣະເທວະ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ—ໄດ້ຂຶ້ນສູ່ລົດທິບ ແລະ ອອກເດີນທາງຈາກຕຣິວິສຕະປະ (ສະຫວັນ).