Adhyaya 43
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 43

Adhyaya 43

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາລະຫວ່າງອະກັສຕະຍະ ແລະ ສະກັນດະ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງກ່ຽວກັບຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນຊໍາລະບາບຂອງແມ່ນ້ໍານະມະດາ ອະກັສຕະຍະຂໍໃຫ້ເລົ່າຕົ້ນກໍາເນີດຂອງສະຕີອິສວະຣະ. ສະກັນດະເລົ່າວ່າ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ບໍາເນັດຕະປັສຢາຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະ ພຣະສິວະພໍໃຈຈຶ່ງປະທານພອນ. ພຣະພຣະຫມາຂໍໃຫ້ພຣະສິວະເປັນບຸດຂອງຕົນ ແລະ ໃຫ້ເທວີເກີດເປັນທິດາຂອງທັກສະ; ພຣະສິວະຮັບຄໍາ. ຈາກໜ້າຜາກຂອງພຣະພຣະຫມາ ເດັກນ້ອຍຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດປາກົດ ແລະ ຮ້ອງໄຫ້ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ “ຣຸດຣະ” ຕາມນິຍາມຈາກການຮ້ອງໄຫ້. ອະກັສຕະຍະຖາມວ່າ ເປັນຫຍັງພຣະອົງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້; ສະກັນດະອະທິບາຍວ່າ ນັ້ນແມ່ນຄວາມປິຕິອັນອັດສະຈັນຂອງມະຫາເທວະຕໍ່ “ຄວາມຄິດຕັ້ງໃຈ” ຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ຄວາມໃກ້ຊິດແບບສາຍສຳພັນ (ອະປັດຍະຕະວະ) ທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນ. ຕໍ່ມາ ສະຕີໃນຖານະທິດາຂອງທັກສະ ບໍາເນັດຕະປັສຢາຢູ່ກາສີ ເພື່ອຂໍພອນ; ພຣະສິວະສັນຍາວ່າຈະອະພິເສກໃນວັນທີ 8 ແລະ ສະຖາປະນາລິງຄະນັ້ນໃຫ້ຊື່ “ສະຕີອິສວະຣະ”. ການບູຊາສະຕີອິສວະຣະໃຫ້ຜົນໄວ ສົ່ງເສີມມົງຄຸນແຫ່ງການແຕ່ງງານ ແມ່ນແຕ່ການລະລຶກກໍຍົກສັດຕະວະ. ສະຖານທີ່ຢູ່ທາງຕາເວັນອອກຂອງຣັດເນຊະ; ດ້ວຍດາຣະຊະນະ ບາບຖືກລ້າງທັນທີ ແລະ ຄ່ອຍໆເຖິງປັນຍາ.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । नर्मदेशस्य माहात्म्यं श्रुतं कल्मषनाशनम् । इदानीं कथय स्कंद सतीश्वर समुद्भवम्

ອະກັດສະຍະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າໄດ້ຟັງມາແລ້ວເຖິງມະຫາອານຸພາບແຫ່ງນະຣະມະເທສະ ຜູ້ທຳລາຍມົນທິນ. ບັດນີ້ ໂອ ສະກັນດະ ຈົ່ງເລົ່າກຳເນີດຂອງສະຕີອີສະວະຣະໃຫ້ຂ້າຟັງ.

Verse 2

स्कंद उवाच । मित्रावरुणसंभूत कथयामि कथां शृणु यथा सतीश्वरं लिंगं काश्यामाविर्बभूव ह

ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ບຸດແຫ່ງມິດຣະ ແລະ ວະຣຸນ (ອະກັດສະຍະ) ເອີຍ, ຂ້າຈະເລົ່າເລື່ອງນີ້ ຈົ່ງຟັງ—ວ່າລິງຄະສະຕີອີສະວະຣະ ໄດ້ປາກົດໃນກາຊີແນວໃດ.

Verse 3

पुरा तताप सुमहत्तपः शतधृतिर्मुने । तपसा तेन देवेशः संतुष्टो वरदोऽभवत्

ໃນການກ່ອນ ໂອ ມຸນີ, ສະຕະທຶຣຕິ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ດ້ວຍຕະປະນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ພໍພຣະໄທ ແລະ ເປັນຜູ້ປະທານພອນ.

Verse 4

उवाच चापि ब्रह्माणं नितरां ब्राह्मणप्रियः । सर्वज्ञनाथो लोकात्मा वरं वरय लोककृत्

ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ຮັກພຣາຫມະນະຢ່າງຍິ່ງ, ພຣະນາຖຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ວິນຍານແຫ່ງໂລກ, ຜູ້ສ້າງໂລກ—ວ່າ “ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ”.

Verse 5

ब्रह्मोवाच । यदि प्रसन्नो देवेश वरं दास्यसि वांछितम् । तदा त्वं मे भव सुतो देवी दक्षसुताऽस्तु च

ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ແລະຈະປະທານພອນຕາມທີ່ຂ້າປາຖະໜາ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນບຸດຂອງຂ້າ ແລະໃຫ້ເທວີເປັນທິດາຂອງທັກສະດ້ວຍ.

Verse 6

इति श्रुत्वा महादेवः सर्वदो ब्रह्मणो वरम् । स्मित्वा देवीमुखं वीक्ष्य प्रोवाच चतुराननम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນພອນຈາກພຣະພຣະຫມາ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ປະທານທຸກສິ່ງ ຍິ້ມ ແລະເບິ່ງໃບໜ້າພຣະເທວີ ແລ້ວກ່າວກັບພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ।

Verse 7

ब्रह्मंस्त्वद्वांछितं भूयात्किमदेयं पितामह । इत्युक्त्वा ब्रह्मणो भालादाविरासीच्छशांकभृत्

“ໂອ ພຣະພຣະຫມາ ຂໍໃຫ້ສິ່ງທີ່ທ່ານປາຖະໜາສຳເລັດ—ມີສິ່ງໃດຈະບໍ່ອາດປະທານໃຫ້ທ່ານໄດ້ ໂອ ພຣະປິຕາມະຫາ?” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຊົງຈັນທຣາ ກໍປາກົດອອກຈາກໜ້າຜາກຂອງພຣະພຣະຫມາ।

Verse 8

रुदन्स उत्तानशयो ब्रह्मणो मुखमैक्षत । ततो ब्रह्मापि तं बालं रुदंतं प्रविलोक्य च

ເດັກນ້ອຍນັ້ນຮ້ອງໄຫ້ ນອນຫົວຫງາຍ ແລະເບິ່ງໄປຫາໃບໜ້າຂອງພຣະພຣະຫມາ। ແລ້ວພຣະພຣະຫມາກໍເຫັນເດັກນ້ອຍນັ້ນຮ້ອງໄຫ້ ແລະຈ້ອງມອງເຂົາ।

Verse 9

किं मां जनकमाप्यापि त्वं रोदिषि मुहुर्मुहुः । श्रुत्वेति पृथुकः प्राह यथोक्तं परमेष्ठिना

“ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຂ້ອຍເປັນພໍ່ແລ້ວ ເຈົ້າຍັງຮ້ອງໄຫ້ຊ້ຳໆເປັນຫຍັງ?” ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຣຶຖຸກະ ກໍກ່າວຕອບ ຕາມທີ່ພຣະປະຣະເມດຖິນ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ກ່າວໄວ້।

Verse 10

नाम्ने रोदिमि मे स्रष्टुर्नाम देहि पितामह । रोदनाद्रुद्र इत्याख्यां समाया डिंभको लभत्

“ຂ້ອຍຮ້ອງໄຫ້ເພາະຊື່—ໂອ ຜູ້ສ້າງ, ໂອ ພຣະປິຕາມະຫາ, ຂໍປະທານຊື່ໃຫ້ຂ້ອຍເຖີດ।” ເນື່ອງຈາກການຮ້ອງໄຫ້ນັ້ນ ເດັກນ້ອຍໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ຣຸດຣະ”。

Verse 11

अगस्त्य उवाच । अर्भकत्वं गतोपीशः किं रुरोद षडानन । यदि वेत्सि तदाचक्ष्व महत्कौतूहलं हि मे

ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເປັນເດັກນ້ອຍ ເປັນເຫດໃດຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້, ໂອ ຜູ້ມີຫົວຫນ້າຫົກ? ຖ້າທ່ານຮູ້ ຈົ່ງບອກຂ້ອຍ—ຄວາມພິສົດພິເສດໃນໃຈຂ້ອຍໃຫຍ່ນັກ»។

Verse 12

स्कंद उवाच । सर्वज्ञस्य कुमारत्वात्किंचित्किंचिदवैम्यहम् । रोदने कारणं वच्मि शृणु कुंभसमुद्भव

ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: «ເນື່ອງຈາກຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງໄດ້ຮັບສະພາບເປັນກຸມານ ຂ້ອຍຈຶ່ງເຂົ້າໃຈໄດ້ແຕ່ນ້ອຍໆ ທີລະນ້ອຍ. ແຕ່ຂ້ອຍຈະກ່າວເຫດແຫ່ງນ້ຳຕາ—ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້»។

Verse 13

मनसीति विचारोभूद्देवस्य परमात्मनः । बुद्धिवैभवमस्याहो वीक्षितुं परमेष्ठिनः

ຄວາມຄິດໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂອງພຣະເທວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມາສູງສຸດ: «ອ້າ! ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງປັນຍາຂອງພຣະພຣະຫມາ»।

Verse 14

सत्यलोकाधिनाथस्य चतुरास्यस्य वेधसः । इत्यानंदात्समुद्भूतो वाष्पपूरो महेशितुः

ດັ່ງນັ້ນ ຈາກຄວາມປິຕິອານັນດະ ນ້ຳຕາອັນຫຼາຍຫຼວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນພຣະມະເຫສວະ—ເມື່ອໄດ້ເຫັນຜູ້ສ້າງມີສີ່ໜ້າ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດຕະຍະໂລກາ।

Verse 15

अगस्त्य उवाच । किं बुद्धिवैभवं धातुः शंभुना मनसीक्षितम् । येनानंदाश्रु संभारो बाल्येप्यभवदीशितुः

ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງປັນຍາຂອງທາຕາ(ພຣະພຣະຫມາ) ທີ່ຊຳບູປາດຖະນາຈະເບິ່ງໃນໃຈນັ້ນ ແມ່ນຫຍັງ? ເພາະສິ່ງນັ້ນ ນ້ຳຕາແຫ່ງອານັນດະຈຶ່ງຫຼັ່ງໄຫຼໃນພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ໃນວັຍເດັກ?»

Verse 16

एतत्कथय मे प्राज्ञ सर्वज्ञानंदवर्धन । श्रुत्वागस्त्युदितं वाक्यं तारकारिरुवाच ह

“ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຟັງເຖິງເລື່ອງນີ້ ໂອ ຜູ້ຮູ້ປັນຍາ ຜູ້ເພີ່ມພູນຄວາມຮູ້ແລະຄວາມປິຕິ” ເມື່ອສະກັນດະ ຜູ້ປາບຕາຣະກະ ໄດ້ຍິນຄໍາຂອງອະກັດສະຍະ ກໍໄດ້ກ່າວຂຶ້ນ।

Verse 17

देवे न मनसि ध्यातमिति कुंभजने मुने । विनापत्यं जनेतारं क उद्धर्तुमिह प्रभुः

ໂອ ອະກັດສະຍະ ບຸດແຫ່ງໝໍ້ (ກຸມພະຊະ) ມຸນີເອີຍ, ທ່ານບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາພຣະເຈົ້າໃນໃຈ. ບໍ່ມີບຸດ—ຜູ້ສືບສາຍ—ແລ້ວ ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ໃດຈະສາມາດຊ່ວຍກູ້ຜູ້ໃຫ້ກໍ່ກໍາເນີດໄດ້?

Verse 18

एको मनोरथश्चायं द्वितीयोयं सुनिश्चितम् । अपत्यत्वं गते चास्मिन्स्मर्तुरुत्पत्तिहारिणि

ນີ້ແມ່ນຄວາມປາຖະໜາອັນໜຶ່ງ; ແລະອີກຄວາມປາຖະໜາທີສອງ ຂ້າພະເຈົ້າຕັ້ງໃຈແນ່ນອນ. ເມື່ອຜູ້ທີ່ທໍາລາຍການເກີດຂຶ້ນແຫ່ງສັງສານ ກາຍເປັນບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ເປົ້າໝາຍຈະຖືກຮັບຮອງ.

Verse 19

क्षणंक्षणं समालोक्यमंगस्पर्शे क्षणंक्षणम् । एकशय्यासनाहारं लप्स्यतेऽनेन क्षणेक्षणे

ທຸກຂະນະເຂົາຈະເບິ່ງເບິ່ງພຣະອົງ, ທຸກຂະນະຈະແຕະຕ້ອງພຣະກາຍ. ນອນຮ່ວມຕຽງດຽວ, ນັ່ງອາສນະດຽວ, ກິນອາຫານດຽວ—ເຂົາຈະໄດ້ຮັບທັງໝົດນີ້ກັບພຣະອົງ ໃນທຸກຂະນະ.

Verse 20

योयं न गोचरः क्वापि वाणीमनसयोरपि । स मेऽपत्यत्वमासाद्य किं न दास्यति चिंतितम्

ຜູ້ນັ້ນຜູ້ຢູ່ເຫນືອການເຂົ້າເຖິງຂອງຄໍາເວົ້າ ແລະແມ່ນແຕ່ໃຈ; ຖ້າພຣະອົງໄດ້ມາເປັນບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຄວາມປາຖະໜາທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຄິດໄວ້ ອັນໃດຈະບໍ່ປະທານ?

Verse 21

योऽमुं सकृत्स्पृशेज्जंतुर्योमुं पश्येत्सकृन्मुदा । न स भूयोभिजायेत भवेच्चानंदमेदुरः

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ແຕະພຣະອົງນີ້ແຕ່ຄັ້ງດຽວ ຫຼືເຫັນພຣະອົງແຕ່ຄັ້ງດຽວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຈະບໍ່ເກີດອີກ ແລະຈະເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດາ।

Verse 22

गृहक्रीडनकं मे सौ यदि भूयात्कथंचन । तदापरस्य सौख्यस्य निधानं स्यामसंशयम्

ຖ້າໂດຍວິທີໃດກໍຕາມ ພຣະອົງຈະເປັນເພື່ອນຫຼິ້ນນ້ອຍໆໃຫ້ຂ້ອຍໃນເຮືອນໄດ້ ແນ່ນອນວ່າຂ້ອຍຈະເປັນຄັງແຫ່ງສຸກອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້।

Verse 23

विधेः समीहितं चेति नूनं ज्ञात्वा स सर्ववित् । आनंदवाष्पकलितं चक्षुस्त्रयमदीधरत्

ເມື່ອພຣະອົງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ຮູ້ແນ່ວ່າ “ນີ້ແມ່ນພຣະປະສົງຂອງວິທາຕຣະ” ແລ້ວ ດວງຕາທັງສາມຂອງພຣະອົງກໍຊຸ່ມຊ່ຳດ້ວຍນ້ຳຕາແຫ່ງປິຕິ।

Verse 24

श्रुत्वैत्यगस्तिः स्कंदस्य भाषितं पर्यमूमुदत् । ननाम चांघ्री प्रोवाच जयसर्वज्ञनंदन

ເມື່ອອະກັສຕິໄດ້ຍິນພຣະສະກັນດະຕັດ ກໍປິຕິຍິ່ງ. ທ່ານກໍກົ້ມກາບທີ່ພຣະບາດ ແລະກ່າວວ່າ: “ຊະນະແດ່ພຣະອົງ, ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນບານຂອງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ!”

Verse 25

विधेरपि मनोज्ञातं शंभोरपि मनोगतम् । सम्यक्चित्तं त्वया ज्ञातं नमस्तुभ्यं चिदात्मने

ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນໃຈຂອງວິທາຕຣະເທົ່ານັ້ນຮູ້ ແລະສິ່ງທີ່ສະຖິດໃນໃຈຂອງສັມພູ ທ່ານກໍຮູ້ທັງໝົດຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ທ່ານ ຜູ້ມີສະພາບເປັນຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ।

Verse 26

स्कंदोपि नितरां तुष्टःश्रोतुरानंददर्शनात् । धन्योस्यगस्त्य धन्योसि श्रोतुं जानासि तत्त्वतः

ສະກັນດະກໍຍິ່ງປິຕິຍິນດີ ເມື່ອເຫັນຄວາມອານັນຂອງຜູ້ຟັງ. «ອະກັດສະຕະ ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ—ມີພອນແທ້—ເພາະເຈົ້າຮູ້ຈັກຟັງຕາມສັດທຳ» ດັ່ງນັ້ນຕັດສິນຕອບ.

Verse 27

न मे श्रमो वृथा जातो ब्रुवतस्ते पुरः कथाम् । इत्यगस्तिं समाभाष्य पुनः प्राह षडाननः

«ຄວາມເພີຍພະຍາຍາມຂອງເຮົາບໍ່ເປັນໄປໂດຍເປົ່າ ເພາະເຮົາໄດ້ເວົ້າເລື່ອງນີ້ຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ» ດັ່ງນັ້ນຕັດສິນ. ແລ້ວພຣະສະດານະ (ສະກັນດະ) ໄດ້ກ່າວຕໍ່ອີກຄັ້ງ ຫຼັງຈາກກ່າວກັບອະກັດສະຕະ.

Verse 28

देवे रुद्रत्वमापन्ने देवी दक्षसुताभवत् । सापि तप्त्वा तपस्तीव्रं सती काश्यां वरार्थिनी

ເມື່ອພຣະເທວະໄດ້ຮັບສະພາບເປັນຣຸດຣະ ພຣະເທວີກໍເກີດເປັນທິດາຂອງທັກສະ. ນາງສະຕີນັ້ນດ້ວຍປາດຖະນາພອນ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຢ່າງແຮງກ້າໃນກາສີ.

Verse 30

इदं सतीश्वरं लिंगं तव नाम्ना भविष्यति । यथा मनोरथस्तेऽत्र फलितो दक्षकन्यके

«ລິງຄະນີ້ຈະໄດ້ຊື່ຕາມນາມຂອງເຈົ້າ ເປັນ ‘ສະຕີອີສະວະຣະ’ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມປາດຖະນາຂອງເຈົ້າໃນທີ່ນີ້ ບັງເກີດຜົນແທ້ ໂອ ທິດາຂອງທັກສະ»

Verse 31

तथैतल्लिंगमाराध्यान्यस्यापि हि फलिष्यति । कुमारी प्राप्स्यति पतिं मनसोपि समुच्छ्रितम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະນີ້ ຄວາມປາດຖະນາຂອງຜູ້ນັ້ນກໍຈະສຳເລັດແນ່ນອນ. ນາງສາວຈະໄດ້ຄູ່ຄອງ ທີ່ສົມດັ່ງຄວາມຫວັງສູງສຸດໃນໃຈຂອງນາງ.

Verse 32

एतल्लिंगं समाराध्य कुमारोपि वरांगनाम् । यस्य यस्य हि यः कामस्तस्य तस्य हि स ध्रुवम्

ເມື່ອບູຊາລິງຄະນີ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແມ່ນແຕ່ຊາຍໜຸ່ມກໍໄດ້ເຈົ້າສາວອັນປະເສີດ. ຄວາມປາຖະໜາໃດຂອງຜູ້ໃດ ຄວາມນັ້ນຈະສຳເລັດແນ່ນອນສຳລັບຜູ້ນັ້ນ.

Verse 33

भविष्यति न संदेहः सतीश्वरसमर्चगात् । सतीश्वरं समभ्यर्च्य यो यो यं यं समीहते

ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ: ໂດຍການບູຊາພຣະສະຕີອີສະວະຣະ (Satīśvara) ສິ່ງນັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ. ຜູ້ໃດບູຊາພຣະສະຕີອີສະວະຣະ ແລ້ວປາຖະໜາສິ່ງໃດໆ—

Verse 34

तस्य तस्य स स क्षिप्रं भविष्यति मनोरथः

—ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ຄວາມປາຖະໜານັ້ນເອງ ຈະສຳເລັດໄວຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 35

इतोष्टमे च दिवसे त्वज्जनेता प्रजापतिः । मह्यं दास्यति कन्यां त्वां सफलस्ते मनोरथः । इत्युक्त्वा देवदेवेशस्तत्रैवांतर्हितोभवत्

“ອີກແປດມື້ນັບແຕ່ມື້ນີ້ ພໍ່ຂອງເຈົ້າ—ພຣະປະຊາປະຕິ—ຈະມອບເຈົ້າໃຫ້ແກ່ເຮົາເປັນບຸດສາວໃນພິທີມົງຄຸນ; ຄວາມປາຖະໜາຂອງເຈົ້າຈະສຳເລັດ.” ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເຈົ້າທັງປວງກ່າວແລ້ວ ກໍອັນຕະຫາຍໄປທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 36

सापि स्वभवनं याता सती दाक्षायणी मुदा । पितापि तस्मै प्रादात्तां रुद्राय दिवसेष्टमे

ພຣະສະຕີ ດາກຊາຍະນີ ກໍໄດ້ກັບໄປບ້ານຂອງນາງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ; ແລະໃນມື້ທີ່ແປດ ພໍ່ຂອງນາງໄດ້ມອບນາງໃຫ້ແກ່ພຣະຣຸດຣະ.

Verse 37

स्कंद उवाव । इत्थं सतीश्वरं लिंगं काश्यां प्रादुरभून्मुने । स्मरणादपि लिंगं च दद्यात्सत्त्वगुणं परम्

ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ມຸນີ, ລິງຄະ «ສະຕີອິສະວະຣະ» ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນໃນກາສີ. ແມ່ນແຕ່ພຽງລະນຶກເຖິງລິງຄະນີ້ ກໍປະທານຄຸນສັດຕະວະອັນສູງສຸດ (ຄວາມບໍລິສຸດແລະຄວາມແຈ້ງໃສ) ໃຫ້.

Verse 38

रत्नेशात्पूर्वतो भागे दृष्ट्वा लिंगं सतीश्वरम् । मुच्यते पातकैः सद्यः क्रमाज्ज्ञानं च विंदति

ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງ ຣັດເນສະ ເມື່ອໄດ້ເຫັນລິງຄະ «ສະຕີອິສະວະຣະ» ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັນທີ; ແລະຕາມລໍາດັບ ຈະໄດ້ບັນລຸຍານອັນແທ້ຈິງ.

Verse 93

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे सतीश्वरप्रादुर्भावो नाम त्रिनवतितमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 93 ຊື່ວ່າ «ການປາກົດຂຶ້ນຂອງ ສະຕີອິສະວະຣະ» ໃນອຸດຕະຣາດະ ຂອງ ກາສີຂັນດະ ໃນພາກທີ 4 ຂອງ ສີຣີສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ ຊຸດ 81,000 ຄາຖາ.