Adhyaya 42
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 42

Adhyaya 42

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາແບບສອນທາງທຳ ເມື່ອອະກັດສະຕະຍະຖາມກຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ວ່າຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດເມື່ອຄວາມຕາຍ (ກາລະ) ໃກ້ເຂົ້າມາ ແລະມີສັນຍານ (ຈິຫນານິ) ໃດປາກົດໃນຜູ້ມີຮ່າງກາຍ. ກຸມາຣະລຽງລຳດັບອາການທາງກາຍແລະການຮັບຮູ້: ຮູບແບບການໄຫຼຂອງລົມຫາຍໃຈຜ່ານຮູດັງ, ການຮັບຮູ້ຜິດປົກກະຕິ, ຄວາມແຫ້ງແລະສີຜິວປ່ຽນ, ຄວາມຜິດປົກກະຕິຂອງເງົາ/ພາບສະທ້ອນ, ແລະຄວາມຝັນອັນອຸບາດ; ພ້ອມທັງຜູກໂຍງອາການແຕ່ລະຢ່າງກັບເວລາຊີວິດທີ່ເຫຼືອຈາກມື້ເຖິງເດືອນ. ຕໍ່ມາ ບົດສອນຫັນຈາກການສັງເກດອາການໄປສູ່ຄຳແນະນຳທາງທຳ: ເວລາບໍ່ອາດຖືກ “ຫຼອກລວງ” ໄດ້ ຈຶ່ງຄວນຝຶກໂຍຄະຢ່າງມີວິໄນ ຫຼືເຂົ້າພຶງກາສີ, ໂດຍຍົກຍ້ອງວິສເວສະວະຣະເປັນທີ່ພຶງສູງສຸດ. ພາກຫຼັງເນັ້ນມະຫາດມະຍະຂອງກາສີ: ການຢູ່ອາໄສໃນວາຣານາສີ, ການບູຊາແລະການໄດ້ສຳຜັດກັບວິສເວສະວະຣະ ຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ກາລີ, ເວລາ, ຄວາມແກ່ ແລະບາບ. ທ້າຍສຸດກ່າວເຖິງຄວາມແກ່ (ຊະຣາ) ເປັນເຄື່ອງໝາຍໃຫຍ່ຂອງຄວາມສື່ມຖອຍ ແລະເຊີນຊວນໃຫ້ໄປຫາກາສີກ່ອນທີ່ຄວາມອ່ອນແອຈະຈຳກັດການປະຕິບັດທຳ.

Shlokas

Verse 1

अगस्तिरुवाच । कथं निकटतः कालो ज्ञायते हरनंदन । तानि चिह्नानि कतिचिद्ब्रूहि मे परिपृच्छतः

ອະກັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ບຸດແຫ່ງຮະຣະ! ຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດວ່າ ກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ໃກ້ເຂົ້າມາ? ຂ້າພະເຈົ້າຖາມແລ້ວ ຂໍໃຫ້ບອກນິມິດເຫຼົ່ານັ້ນບາງປະການແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ”

Verse 2

कुमार उवाच । वदामि कालचिह्नानि जायंते यानि देहिनाम् । मृत्यौ निकटमापन्ने मुने तानि निशामय

ກຸມາຣະ (ສະກັນທະ) ກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກນິມິດແຫ່ງກາລະ ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນຜູ້ມີກາຍ. ໂອ ມຸນີ! ເມື່ອຄວາມຕາຍໃກ້ເຂົ້າມາ ຈົ່ງສັງເກດນິມິດເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ດີ”

Verse 3

याम्यनासापुटे यस्य वायुर्वाति दिवानिशम् । अखंडमेव तस्यायुः क्षयत्यब्दत्रयेण हि

ຖ້າລົມຫາຍໃຈຂອງຜູ້ໃດໄຫຼຕໍ່ເນື່ອງທັງກາງວັນແລະກາງຄືນຜ່ານຮູດັງຂ້າງຂວາ (ທາງໃຕ້) ເທົ່ານັ້ນ, ອາຍຸທີ່ເຫຼືອຈະຫຼຸດລົງບໍ່ຂາດສາຍ; ແທ້ຈິງຈະໝົດໃນສາມປີ.

Verse 4

अहोरात्रं त्र्यहोरात्रं रविर्वहति संततम् । अब्दमेकं च तस्येह जीवनावधिरुच्यते

ຖ້າ ‘ກະແສສຸລິຍະ’ ຄືການໄຫຼຂອງລົມຫາຍໃຈທາງຮູດັງຂ້າງຂວາ ໄຫຼບໍ່ຂາດສາຍຕະຫຼອດໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ ຫຼືສາມວັນສາມຄືນ, ກ່າວກັນວ່າຂອບເຂດຊີວິດໃນໂລກນີ້ຂອງຜູ້ນັ້ນມີພຽງໜຶ່ງປີ.

Verse 5

वहेन्नासापुटयुगे दशाहानि निरंतरम् । वातश्चेत्सह संक्रांतिस्तया जीवेद्दिनत्रयम्

ຖ້າລົມຫາຍໃຈໄຫຼຜ່ານຮູດັງທັງສອງຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງເປັນເວລາສິບວັນ ແລະພ້ອມກັນນັ້ນເກີດ ‘ສັງກຣານຕິ’ (ການຜັນຜ່ານ) ໃນກະແສລົມປຣານ, ຕາມນິມິດນັ້ນກ່າວວ່າຈະມີຊີວິດອີກພຽງສາມວັນ.

Verse 6

नासावर्त्म द्वयं हित्वा मातरिश्वा मुखाद्वहेत् । शंसेद्दिनद्वयादर्वाक्प्रयाणं तस्य चाध्वनि

ຖ້າລະທິ້ງທາງຮູດັງທັງສອງ ແລ້ວມາຕະຣິສະວາ (ປຣານະວາຍຸ) ໄຫຼອອກທາງປາກ, ພຶງກ່າວວ່າການຈາກໄປ (ຄວາມຕາຍ) ຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເກີດພາຍໃນສອງວັນ ໃນຂະນະທີ່ເຂົາເດີນສູ່ເສັ້ນທາງສຸດທ້າຍ.

Verse 7

अकस्मादेवयत्काले मृत्युः सन्निहितो भवेत् । चिंतनीयः प्रयत्नेन स कालो मृत्युभीरुणा

ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ຄວາມຕາຍເຂົ້າມາໃກ້ຢ່າງກະທັນຫັນ, ຜູ້ທີ່ຢ້ານມະຣະນະພຶງພິຈາລະນາເວລານັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນແລະຄວາມຮອບຄອບ, ເພື່ອຈະໄດ້ປະພຶດຕາມທຳມະ ແລະບໍ່ປະມາດ.

Verse 8

सूर्ये सप्तमराशिस्थे जन्मर्क्षस्थे निशाकरे । पौष्णः स कालो द्रष्टव्यो यदा याम्ये रविर्वहेत्

ເມື່ອພະອາທິດຢູ່ໃນລາສີທີ 7 ແລະພະຈັນຢູ່ໃນນັກສັດກໍາເນີດ ເວລານັ້ນເອີ້ນວ່າ «ເປົາສະນະ (Pauṣṇa)»; ໂດຍສະເພາະເມື່ອລົມຫາຍໃຈແຫ່ງສຸລິຍະໄຫຼທາງຮູດັງຂວາ (ທິດໃຕ້) ພຶງສັງເກດໃຫ້ດີ।

Verse 9

अकस्माद्वीक्षते यस्तु पुरुषं कृष्णपिंगलम् । तस्मिन्नेव क्षणेऽरूपं स जीवेद्वत्सरद्वयम्

ແຕ່ຖ້າຜູ້ໃດເຫັນກະທັນຫັນຊາຍຜິວດໍາປົນສີເຫຼືອງນ້ໍາຕານ (kṛṣṇa-piṅgala) ແລ້ວ ນັບແຕ່ຂະນະນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ເປັນນິມິດລະອຽດແລະອະຮູບ—ກ່າວວ່າອາຍຸຈະເຫຼືອພຽງສອງປີ।

Verse 10

यस्य बीजं मलं मूत्रं क्षुतं मूत्रं मलं तु वा । इहैकदा पतेद्यस्य अब्दं तस्यायुरिष्यते

ຖ້ານ້ໍາເຊື້ອ, ອຸຈະ, ປັດສະວະ—ຫຼືແມ່ນແຕ່ການຈາມທີ່ມີປັດສະວະ ຫຼືອຸຈະຫຼຸດອອກ—ເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈຢູ່ນີ້ແມ່ນພຽງຄັ້ງດຽວ ອາຍຸທີ່ເຫຼືອຖືກນັບວ່າເຫຼືອແຕ່ໜຶ່ງປີ।

Verse 12

व्यभ्रेह्नि वारिपूर्णास्यः पृष्ठीकृत्य दिवाकरम् । फूत्कृत्याश्विंद्रचापं न पश्येत्षण्मासजीवितः

ໃນວັນທີ່ຟ້າແຈ້ງບໍ່ມີເມກ ຖ້າຜູ້ໃດອົມນ້ໍາໃຫ້ເຕັມປາກ ແລ້ວຫັນຫຼັງໃຫ້ພະອາທິດ ຈາກນັ້ນພົ່ນ/ເປົ່ານ້ໍາອອກແຕ່ບໍ່ເຫັນຮຸ້ງ ກ່າວວ່າອາຍຸຈະເຫຼືອພຽງຫົກເດືອນ।

Verse 13

अरुंधतीं ध्रुवं चैव विष्णोस्त्रीणिपदानि च । आसन्नमृत्युर्नोपश्येच्चतुर्थं मातृमंडलम्

ຜູ້ທີ່ຄວາມຕາຍໃກ້ເຂົ້າມາ ຈະບໍ່ເຫັນອະຣຸນທະຕີ ບໍ່ເຫັນດາວທຣຸວະ ແລະບໍ່ເຫັນສາມກ້າວຂອງພະວິສນຸ; ທັງສິ່ງທີ່ສີ່—ມາຕຣິ-ມັນດະລະ (ວົງມົນຂອງແມ່ເທວີ)—ກໍບໍ່ປາກົດໃນສາຍຕາຂອງລາວ।

Verse 14

अरुंधती भवेज्जिह्वा ध्रुवो नासाग्रमुच्यते । विष्णोः पदानि भ्रूमध्ये नेत्रयोर्मातृमंडलम्

ຖ້າລີ້ນຂອງຜູ້ໃດປາກົດດັ່ງອຣຸນທະຕີ ແລະປາຍດັ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ທຣຸວ; ຖ້າກາງຄິ້ວເຫັນຮອຍພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ແລະໃນດວງຕາເຫັນວົງມົນຂອງພຣະມາຕຣີ—ນັ້ນເປັນລາງອັບມົງຄົນວ່າຄວາມຕາຍກຳລັງເຂົ້າໃກ້।

Verse 15

वेत्ति नीलादिवर्णस्य कटम्लादिरसस्यहि । अकस्मादन्यथाभावं षण्मासेन स मृत्युभाक्

ຖ້າຜູ້ໃດຮູ້ສຶກວ່າສີຟ້າແລະສີອື່ນໆ ພ້ອມທັງລົດຂົມ–ສົ້ມແລະລົດອື່ນໆ ປ່ຽນໄປຢ່າງກະທັນຫັນ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ມີວາລະມອດໃນຫົກເດືອນ

Verse 16

षण्मासमृत्योर्मर्त्यस्य कंठोष्ठरसना रदाः । शुष्यंति सततं तद्वद्विच्छायास्तालुपंचमाः

ສຳລັບມະນຸດຜູ້ຈະຕາຍໃນຫົກເດືອນ ຄໍ, ຮິມຝີປາກ, ລີ້ນ ແລະຟັນ ຈະແຫ້ງຢູ່ເປັນນິດ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ເພດານປາກ (ເປັນປະການທີ່ຫ້າ) ຈະຫມອງມົວ ແລະເສຍສີສັນຕາມທຳມະຊາດ

Verse 17

रेतः करजनेत्रांता नीलिमानं भजंति चेत् । तर्हि कीनाशनगरीं षष्ठेमासि व्रजेन्नरः

ຖ້ານ້ຳເຊື້ອ, ເລັບ ແລະມຸມຕາ ກາຍເປັນສີອອກຟ້າຄຳ້ ດັ່ງນັ້ນຊາຍນັ້ນຈະໄປສູ່ນະຄອນຂອງພຣະຍົມ (ເຈົ້າແຫ່ງຄວາມຕາຍ) ໃນເດືອນທີ່ຫົກ

Verse 19

द्रुतमारुह्यशरठस्त्रिवर्णो यस्य मस्तके । प्रयाति याति तस्यायुः षण्मासेन परिक्षयम्

ຖ້າຈິ້ງຈົກທີ່ເຄື່ອນໄຫວໄວ ມີສາມສີ ໄຕ່ຂຶ້ນເທິງຫົວຂອງຜູ້ໃດ ແລ້ວຈາກໄປ ອາຍຸຂອງຜູ້ນັ້ນຈະຮ່ອຍຫຼໍ້ຈົນສິ້ນໃນຫົກເດືອນ

Verse 20

सुस्नातस्यापि यस्याशु हृदयं परिशुष्यति । चरणौ च करौ वापि त्रिमासं तस्य जीवितम्

ແມ່ນແຕ່ອາບນ້ຳຊຳລະກາຍດີແລ້ວ ຖ້າບ່ອນຫົວໃຈແຫ້ງຜາກໄວ ແລະ ຕີນຫຼືມືກໍແຫ້ງຕາມ ຊີວິດຂອງຜູ້ນັ້ນເຫຼືອພຽງສາມເດືອນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 21

प्रतिबिंबं भवेद्यस्य पदखंडपदाकृति । पांसौ वा कर्दमे वापि पंचमासान्स जीवति

ຖ້າພາບສະທ້ອນຂອງຜູ້ໃດ ປາກົດຄືວ່າຕີນແຕກຫັກ ຫຼືພິການ ບໍ່ວ່າໃນຝຸ່ນ ຫຼືໃນຂີ້ຕົມ ຜູ້ນັ້ນຈະມີຊີວິດພຽງຫ້າເດືອນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 22

छाया प्रकंपते यस्य देहबंधेपि निश्चले । कृतांतदूता बध्नंति चतुर्थे मासि तं नरम्

ຖ້າເງົາຂອງຜູ້ໃດສັ່ນໄຫວ ແມ່ນແຕ່ກາຍຢືນນິ່ງ ທູດແຫ່ງກຣິຕານຕະ (ຄວາມຕາຍ) ຈະມັດຜູ້ນັ້ນໃນເດືອນທີສີ່।

Verse 23

निजस्य प्रतिबिंबस्य नीराज्यमुकुरादिषु । उत्तमांगं न यः पश्येत्समासेन विनश्यति

ຖ້າໃນກະຈົກທີ່ໃສສະອາດ ຫຼືສິ່ງຄ້າຍກັນ ຜູ້ໃດບໍ່ເຫັນສ່ວນເທິງ (ສີສະ) ຂອງພາບສະທ້ອນຕົນ ຜູ້ນັ້ນຈະພິນາດໃນໜຶ່ງເດືອນ।

Verse 24

मतिर्भ्रश्येत्स्खलेद्वाणी धनुरैद्रं निरक्षितै । रात्रौ चंद्रद्वयं चापि दिवा द्वौ च दिवाकरौ

ຖ້າຈິດໃຈສັບສົນ ຄຳເວົ້າຕິດຂັດ ເຫັນຮຸ້ງໂດຍບໍ່ມີຝົນ; ແລະຕອນຄືນເຫັນຈັນທຣາສອງດວງ ຕອນກາງວັນເຫັນສຸຣິຍະສອງດວງ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລາງຮ້າຍອັນໜັກ (ຄວາມຕາຍໃກ້ມາ)។

Verse 25

दिवा च तारकाचक्रं रात्रौ व्योमवितारकम् । युगपच्च चतुर्दिक्षु शाक्रं कोदंडमंडलम्

ຖ້າເຫັນວົງດາວໃນຕອນກາງວັນ, ຫຼືໃນຕອນກາງຄືນເຫັນຟ້າເຕັມໄປດ້ວຍດາວຢ່າງຜິດປົກກະຕິ, ຫຼືພ້ອມກັນທັງສີ່ທິດປາກົດໂຄ້ງວົງມົນແຫ່ງຄັນທະນູຂອງພຣະອິນທຣ໌—ນີ້ເປັນນິມິດອັບມົງຄົນຕາມທີ່ນີ້ກ່າວໄວ້।

Verse 26

भूरुहे भूधराग्रे च गंधर्वनगरालयम् । दिवापिशाच नृत्यं च एते पंचत्वहेतवः

ຖ້າຜູ້ໃດເຫັນ ‘ນະຄອນຄັນທະຣະວະ’ (ພາບລວງຄ້າຍມິຣາດ) ຕັ້ງຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ ຫຼືຢູ່ຍອດພູ, ແລະຍັງເຫັນການຟ້ອນຂອງປິສາດໃນຕອນກາງວັນ—ນີ້ແມ່ນເຫດ (ນິມິດ) ນຳໄປສູ່ຄວາມຕາຍ।

Verse 27

सर्वेष्वेतेषु चिह्नेषु यद्येकमपि वीक्षते । तदा मासावधिं मृत्युः प्रतीक्षेत न चाधिकम्

ໃນນິມິດທັງຫມົດນີ້ ຖ້າຜູ້ໃດເຫັນແມ່ນແຕ່ຢ່າງດຽວ ກໍກ່າວກັນວ່າ ຄວາມຕາຍຈະຄອຍຢູ່ພຽງແຕ່ໜຶ່ງເດືອນ—ບໍ່ເກີນນັ້ນ।

Verse 28

करावरुद्ध श्रवणः शृणोति न यदा ध्वनिम् । स्थूलः कृशः कृशस्थूलस्तदामासान्निवर्तते

ເມື່ອຜູ້ໃດໃຊ້ມືປິດຫູໄວ້ແລ້ວກໍຍັງບໍ່ໄດ້ຍິນສຽງ, ແລະເມື່ອຮ່າງກາຍກາຍເປັນອ້ວນ ຜອມ ຫຼືສະຫຼັບຜອມ-ອ້ວນຢ່າງປະຫຼາດ—ເມື່ອນັ້ນຊີວິດຈະຖອຍຫຼັງໃນໄລຍະເວລາບໍ່ກີ່ເດືອນ।

Verse 29

यः पश्येदात्मनश्छायां दक्षिणाशा समाश्रिताम् । दिनानि पंच जीवित्वा पंचत्वमुपयाति सः

ຜູ້ໃດເຫັນເງົາຂອງຕົນເອງເອົາໄປພິງທາງທິດໃຕ້ ຜູ້ນັ້ນຈະມີຊີວິດຢູ່ພຽງຫ້າວັນ ແລ້ວຈຶ່ງເຖິງຄວາມຕາຍ।

Verse 30

प्रोह्यते भक्ष्यते वापि पिशाचासुरवायसैः । भूतैः प्रेतैः श्वभिर्गृध्रैर्गोमायुखरसूकरैः

ຖ້າຜູ້ໃດ (ໃນນິມິດ ຫຼື ໃນຄວາມຝັນ) ເຫັນຕົນຖືກລາກໄປ ຫຼື ຖືກກິນ ໂດຍປິສາຈາ, ອະສຸຣາ, ກາ, ພູດ, ເປຣດ, ໝາ, ແຮ້ງ, ໝາຈິ້ງຈອກ, ລາ ແລະ ໝູປ່າ—ນັ້ນແມ່ນລາງຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 31

रासभैः करभैः कीशैः श्वेनैरश्वतरैर्बकैः । स्वप्ने स जीवितं त्यक्त्वा वर्षांते यममीक्षते

ຖ້າໃນຄວາມຝັນ ຜູ້ໃດຖືກກວນກະທົບ ຫຼື ຖືກລ້ອມດ້ວຍ ລາ, ອູດ, ລີງ, ໝາ, ລໍ່ (mule) ແລະ ນົກກະຮຽນ—ເມື່ອລະຊີວິດແລ້ວ ພາຍໃນສິ້ນປີຈະໄດ້ເຫັນພຣະຍົມ।

Verse 32

गंधपुष्पांशुकैः शोणैः स्वां तनुं भूषितां नरः । यः पश्येत्स्वप्नसमये सोऽष्टौ मासाननित्यहो

ຖ້າໃນຍາມຝັນ ຊາຍຜູ້ໜຶ່ງເຫັນກາຍຂອງຕົນຖືກປະດັບດ້ວຍນ້ຳຫອມສີແດງ, ດອກໄມ້ ແລະ ຜ້ານຸ່ງສີແດງ—ອະນິຈຈາ, ຊີວິດບໍ່ທ່ຽງ; ເຫຼືອພຽງແປດເດືອນ।

Verse 33

पांसुराशि च वल्मीकं यूपदंडमथापि वा । योधिरोहति वै स्वप्ने स षष्ठे मासि नश्यति

ຖ້າໃນຄວາມຝັນ ຜູ້ໃດຂຶ້ນໄປເທິງກອງຝຸ່ນ, ຈອມປວກ (valmīka) ຫຼື ແມ່ນແຕ່ເສົາຢູປະ (yūpa) ໃນພິທີຍັດ—ຜູ້ນັ້ນຈະພິນາດໃນເດືອນທີຫົກ।

Verse 34

रासभारूढमात्मानं तैलाभ्यक्तं च मुंडितम् । नीयमानं यमाशां यः स्वप्ने पश्येत्स्वपूर्वजान्

ຖ້າໃນຄວາມຝັນ ຜູ້ໃດເຫັນຕົນຂຶ້ນຂີ່ລາ ຖືກທານ້ຳມັນ ແລະ ໂກນຜົມ ຖືກນຳພາໄປສູ່ທິດຂອງພຣະຍົມ ແລະຍັງເຫັນບັນພະບຸລຸດ (pitṛ) ຜູ້ລ່ວງລັບຂອງຕົນ—ນັ້ນແມ່ນລາງອັນໜັກໜ່ວງແຫ່ງຄວາມຕາຍທີ່ໃກ້ເຂົ້າມາ।

Verse 35

स्वमौलौ स्वतनौ वापि यः पश्येत्स्वप्नगो नरः । तृणानि शुष्ककाष्ठानि षष्ठे मासि न तिष्ठति

ຖ້າຊາຍຜູ້ໜຶ່ງໃນຄວາມຝັນເຫັນຫຍ້າ ແລະ ໄມ້ແຫ້ງຢູ່ເທິງຫົວຂອງຕົນ ຫຼື ຢູ່ເທິງກາຍຂອງຕົນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຢູ່ຮອດເດືອນທີຫົກ; ເປັນນິມິດແຫ່ງຄວາມຕາຍໃນຫົກເດືອນ.

Verse 36

लोहदंडधरं कृष्णं पुरुषं कृष्णवाससम् । स्वयं योग्रे स्थितं पश्येत्स त्रीन्मासान्न लंघयेत्

ຖ້າໃນຄວາມຝັນເຫັນຊາຍຜິວຄ່ຳນຸ່ງດຳ ຖືຄັນທອນເຫຼັກ ຢືນຢູ່ຂ້າງຄານ/ເສົາ ດັ່ງຈະຈັບຕົວ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ພົ້ນສາມເດືອນ; ເປັນນິມິດມະຫາມອງໃນສາມເດືອນ.

Verse 37

काली कुमारी यं स्वप्ने बद्नीयाद्बाहु पाशकैः । स मासेन समीक्षेत नगरींशमनोषिताम्

ຖ້າໃນຄວາມຝັນ ສາວຜິວຄ່ຳດັ່ງນາງກາລີ ນຳບ່ວງມາມັດແຂນຂອງຜູ້ໃດ ຜູ້ນັ້ນພາຍໃນໜຶ່ງເດືອນຈະໄດ້ເຫັນນະຄອນຂອງ Śamana (ຍົມ) ຄື ຍົມໂລກ.

Verse 38

नरो यो वानरारूढो यायात्प्राचीदिशं स्वपन् । दिनैः स पंचभिरेव पश्येत्संयमिनीं पुरीम्

ຖ້າຊາຍຜູ້ໜຶ່ງໃນຄວາມຝັນຂີ່ລີງແລ້ວເດີນທາງໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ພຽງແຕ່ຫ້າມື້ກໍຈະໄດ້ເຫັນ Saṃyaminī ນະຄອນແຫ່ງສຳຍົມ ຄືນະຄອນຂອງຍົມ.

Verse 39

कृपणोपि वदान्यः स्याद्वदान्यः कृपणो यदि । प्रकृतेर्विकृतिश्चेत्स्यात्तदा पंचत्वमृच्छति

ຖ້າແມ່ນຄົນຂີ້ຕະໜີກາຍເປັນຜູ້ໃຈບຸນ ຫຼືຜູ້ໃຈບຸນກາຍເປັນຄົນຂີ້ຕະໜີ—ເມື່ອສັນດານແທ້ຖືກບິດເບືອນ—ຜູ້ນັ້ນຈະເຖິງ “pañcatva” ຄືລະລາຍກັບທາດທັງຫ້າ (ຄວາມຕາຍ).

Verse 40

एतानि कालचिह्नानि संत्यन्यानि बहून्यपि । ज्ञात्वाभ्यसेन्नरो योगमथवाकाशिकां श्रयेत्

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໝາຍສັນຍາຂອງກາລະ (ເວລາແຫ່ງມໍລະນະ) ແລະຍັງມີອື່ນໆອີກຫຼາຍ. ຮູ້ແລ້ວ ຄົນພຶງຝຶກໂຍຄະ ຫຼືບໍ່ກໍໃຫ້ເຂົ້າພຶງພາກາສິກາ (ກາສີ) ເປັນສະຣະນະ.

Verse 41

न कालवंचनोपायं मुनेन्यमवयाम्यहम् । विना मृत्युजयं काशीनाथं गर्भावरोधकम्

ໂອ ມຸນີ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ປະກາດອຸບາຍໃດເພື່ອຫລອກຫຼວງຫຼືເອົາຊະນະກາລະ—ນອກຈາກ ກາສີນາຖະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງກາສີ ຜູ້ເປັນ “ມຣິຕຍຸນໄຊ” ແລະຜູ້ກັ້ນທາງກັບເຂົ້າຄັນ (ປ້ອງກັນການເກີດໃໝ່).

Verse 42

तावद्गर्जंति पापानि तावद्गर्जेद्यमो नृपः । यावद्विश्वेशशरणं नरो न निरतो व्रजेत्

ບາບທັງຫຼາຍຮ້ອງຄຳຮາມຢູ່ແຕ່ເທົ່ານັ້ນ ແລະ ພຣະຍົມຣາຊກໍຮ້ອງຄຳຮາມຢູ່ແຕ່ເທົ່ານັ້ນ ຕາບໃດທີ່ຄົນຍັງບໍ່ອຸທິດໃຈໃນການເຂົ້າພຶງພາວິສເວສະ (ວິສເວສະວະຣະ) ເປັນສະຣະນະ.

Verse 43

प्राप्तविश्वेश्वरावासः पीतोत्तरवहापयाः । स्पृष्ट विश्वेशसल्लिंगः कश्च याति न वंद्यताम्

ຜູ້ໃດໄດ້ເຖິງພຣະວິຫານຂອງວິສເວສະວະຣະ ໄດ້ດື່ມນ້ຳອຸຕຕະຣະວາຫິນີ (ຄົງຄາທີ່ໄຫຼໄປທາງເໜືອ) ແລະໄດ້ສຳຜັດລິງຄະອັນເປັນມົງຄຸນຂອງວິສເວສະ—ຈະມີໃຜບໍ່ຄວນແກ່ການນະມັດສະການ?

Verse 44

करिष्येत्कुपितःकालः किंकाशीवासिनां नृणाम् । काले शिवः स्वयं कर्णे यत्र मंत्रोपदेशकः

ກາລະຜູ້ໂກດຄຽດຈະເຮັດຫຍັງໄດ້ແກ່ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນກາສີ? ເພາະທີ່ນັ້ນ ໃນວາລະສຸດທ້າຍ ພຣະສິວະເອງເປັນຜູ້ປະທານຄຳສອນມັນຕຣະເຂົ້າທີ່ຫູ.

Verse 45

यथा प्रयाति शिशुता कौमारं च यथा गतम् । सत्वरं गत्वरं तद्वद्यौवनं चापि वार्धकम

ເຫມືອນດັ່ງວັຍທາຣົກຜ່ານໄປຢ່າງວ່ອງໄວສູ່ວັຍເດັກ ແລະວັຍເດັກກໍຜ່ານໄປໄວ; ດັ່ງນັ້ນວັຍໜຸ່ມສາວກໍຮີບຮ້ອນຈາກໄປ ແລະຄວາມແກ່ກໍຕາມມາໃກ້ໆ।

Verse 46

यावन्नहि जराक्रांतिर्यावन्नेंद्रियवैक्लवम् । तावत्सर्वं फल्गुरूपं हित्वा काशीं श्रयेत्सुधीः

ຕາບໃດທີ່ຄວາມແກ່ຍັງບໍ່ຄອບງຳ ແລະອິນທຣີຍັງບໍ່ອ່ອນແອ—ຈົນກວ່ານັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາພຶງລະທິ້ງສິ່ງທີ່ຕື່ນໆໄຮ້ສາລະ ແລ້ວເຂົ້າພຶ່ງພາກາສີ (Kāśī)។

Verse 47

अन्यानि काललक्ष्माणि तिष्ठंतु कलशोद्भव । जरैव प्रथमं लक्ष्म चित्रं तत्रापि भीर्नहि

ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກຄະລະສ (Kalaśodbhava)! ໃຫ້ເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການເວລາອື່ນໆຢູ່ຕໍ່ໄປເຖີດ; ແຕ່ຄວາມແກ່ນັ້ນແມ່ນເຄື່ອງໝາຍທຳອິດແລະສຳຄັນທີ່ສຸດ. ໜ້າປະຫລາດທີ່ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນກໍຍັງບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ।

Verse 48

पराभूतो हि जरया सर्वैश्च परिभूयते । हृततारुण्यमाणिक्यो धनहीनः पुमानिव

ແທ້ຈິງ ຜູ້ທີ່ຖືກຄວາມແກ່ຊະນະຄອບງຳ ຍ່ອມຖືກທຸກຄົນເບິ່ງຖືກ; ເຫມືອນບຸລຸດຜູ້ສູນເສຍມະນີແຫ່ງວັຍໜຸ່ມ ປານດັ່ງຄົນບໍ່ມີຊັບ।

Verse 49

सुतावाक्यं न कुर्वंति पत्नी प्रेमापि मुंचति । बांधवा नैव मन्यंते जरसाश्लेषितं नरम्

ລູກໆບໍ່ເຮັດຕາມຄຳຂອງເຂົາ; ແມ່ນແຕ່ເມຍກໍປ່ອຍຄວາມຮັກໃຫ້ຈາງ; ຍາດພີ່ນ້ອງກໍບໍ່ເຫັນຄ່າຊາຍຜູ້ຖືກຄວາມແກ່ກອດຮັດ।

Verse 50

आश्लिष्टं जरया दृष्ट्वा परयोषिद्विशंकिता । भवेत्पराङ्मुखी नित्यं प्रणयिन्यपि कामिनी

ເມື່ອເຫັນຊາຍຄົນໜຶ່ງຖືກຄວາມແກ່ຊະລາໂອບກອດ ແມ່ນແຕ່ນາງຜູ້ຮັກແລະເຕັມໄປດ້ວຍກາມ—ຢ້ານແລະສົງໄສເພາະເມຍຄົນອື່ນ—ກໍມັກຫັນໜ້າຫນີເປັນນິດ

Verse 51

न जरा सदृशो व्याधिर्न दुःखं जरया समम् । कारयित्र्यपमानस्य जरैव मरणं नृणाम्

ບໍ່ມີໂລກໃດເທົ່າກັບຄວາມແກ່ຊະລາ ແລະບໍ່ມີທຸກຂ໌ໃດເທົ່າກັບຄວາມແກ່; ຄວາມແກ່ນັ້ນເອງເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມອັບອາຍ ແລະສໍາລັບມະນຸດ ຄວາມແກ່ນັ້ນເອງຄືຄວາມຕາຍ

Verse 52

न जीयते तथा कालस्तपसा योगयुक्तिभिः । यथा चिरेणकालेन काशीवासाद्विजीयते

ເວລາຫຼືການເຄື່ອນໄຫວແຫ່ງກາລະ ບໍ່ຖືກພິຊິດໄດ້ແບບນັ້ນດ້ວຍຕະປະຫຼືວິທີໂຍຄະ; ແຕ່ເມື່ອການເວລາສຸກງອມ ຍ່ອມພິຊິດໄດ້ດ້ວຍການພໍານັກຢູ່ກາສີ

Verse 53

विनायज्ञैर्विनादानैर्विना व्रतजपादिभिः । विनातिपुण्यसंभारैः कः काशीं प्राप्तुमीहते

ບໍ່ມີຍັດຍະ ບໍ່ມີທານ ບໍ່ມີວັດຕະ ແລະຈະປະເປັນຕົ້ນ—ບໍ່ມີກອງບຸນອັນຫຼາຍ—ໃຜຈະກ້າແມ່ນແຕ່ປາຖະໜາຈະໄດ້ຮອດກາສີ

Verse 54

काशीप्राप्तिरयं योगःकाथीप्राप्तिरिदं तपः । काशीप्राप्तिरिदं दानं काशीप्राप्तिः शिवैकता

ໂຍຄະນີ້ນໍາໄປສູ່ການບັນລຸກາສີ; ຕະປະນີ້ນໍາໄປສູ່ການບັນລຸກາສີ; ທານນີ້ນໍາໄປສູ່ການບັນລຸກາສີ—ແລະຄວາມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະສິວະນັ້ນເອງຄືການບັນລຸກາສີ

Verse 55

कः कलिकोथवा कालः का जरा किं च दुष्कृतम् । का रुजः केंतराया वा श्रिता वाराणसी यदि

ຖ້າຜູ້ໃດໄດ້ພຶ່ງພາວາຣານະສີ (ກາຊີ) ແລ້ວ ກະລິຈະມີອຳນາດອັນໃດ ຫຼືແມ່ນເວລາກໍມີພະລັງອັນໃດ? ແລ້ວຄວາມແກ່ຊະລາແມ່ນຫຍັງ ບາບແມ່ນຫຍັງ? ໂລກໄພແລະອຸປະສັກຈະຢູ່ໃສ ຖ້າກາຊີເປັນທີ່ພຶ່ງແທ້.

Verse 56

कलिस्तानेव बाधेत कालस्तांश्च जिघांसति

ກະລິຍ່ອມບີບຄັ້ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ນອກ (ກາຊີ) ເທົ່ານັ້ນ ແລະເວລາກໍຈ້ອງຈະທຳລາຍຄົນເຫຼົ່ານັ້ນເອງ

Verse 57

एनांसि तांश्च बाधंते ये न काशीं समाश्रिताः । काशीसमाश्रिता यैश्च यैश्च विश्वेश्वरोर्चितः । तारकं ज्ञानमासाद्य ते मुक्ताः कर्मपाशतः

ບາບຍ່ອມທຳທຸກແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ພຶ່ງພາກາຊີ ແຕ່ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນກາຊີ ແລະນະມັດສະການວິສເວສະວະຣະ—ເມື່ອໄດ້ຮັບ ‘ຕາຣະກະ’ ປັນຍາອັນປົດປ່ອຍ—ຍ່ອມພົ້ນຈາກບ່ວງກຳ

Verse 58

धनिनो न तथा सौख्यं प्राप्नुवंति नराः क्वचित् । यथा निधनतः काश्यां लभते सुखमव्ययम्

ຄົນມີຊັບກໍບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຄວາມສຸກເຊັ່ນນັ້ນທີ່ໃດ ເທົ່າກັບຄວາມສຸກອັນບໍ່ເສື່ອມທີ່ໄດ້ຈາກການສິ້ນຊີວິດໃນກາຊີ

Verse 59

वरं काशीसमावासी नासीनो द्युसदां पदम् । दुःखांतं लभते पूर्वः सुखांतं लभते परः

ຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນກາຊີປະເສີດກວ່າຜູ້ນັ່ງຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງແຫ່ງເທວະ ຄົນທຳອິດຍ່ອມໄດ້ສິ້ນສຸດແຫ່ງທຸກຂ໌ ຄົນຫຼັງໄດ້ແຕ່ສິ້ນສຸດແຫ່ງສຸກ

Verse 60

स्थितोपि भगवनीशो मंदरं चारुकंदरम् । काशीं विना रतिं नाऽप दिवोदासनृपोषिताम्

ແມ່ນແຕ່ປະທັບຢູ່ເທິງພູມັນດະຣະອັນມີຖ້ຳງາມ ພຣະອີສະວອນຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍບໍ່ພົບຄວາມປິຕິຍິນດີໂດຍບໍ່ມີກາສີ ແມ່ນແຕ່ເວລານັ້ນກາສີຢູ່ໃນການອຸປະຖຳຂອງພຣະຣາຊາດິໂວດາສະກໍຕາມ।