
ອັດທະຍາຍ 28 ໃນ ກາສີຂັນດະ ວາງຄໍາສອນທາງເທວະວິທະຍາຢ່າງເປັນຊັ້ນໆ ກ່ຽວກັບອໍານາດຊໍາລະບາບຂອງແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ (ຕຣິປະຖະກາ/ຈາຫນະວີ/ພາກີຣະຖີ) ໃນກອບຂອງກາສີ. ເລີ່ມດ້ວຍການສົນທະນາອະທິບາຍເລື່ອງເວລາ—ອະດີດ ອະນາຄົດ ປັດຈຸບັນ—ແລ້ວເຂົ້າສູ່ ຄົງຄາມາຫາຕະມະ. ຄໍາພີກ່າວວ່າ ການຖວາຍປິນດະດານ ແລະ ຕັຣປະນະ ແກ່ປິຕຣະ ຢ່າງຖືກພິທີ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍຊ່ວຍເກື້ອກູນບັນພະບຸລຸດໄດ້ກວ້າງຂວາງ ຂ້າມສາຍຕະກູນ ຮວມທັງຜູ້ຕາຍດ້ວຍເຫດການຫຍຸ້ງຍາກ. ຕໍ່ມາເປັນຕົວຢ່າງສອນໃຈ: ພຣະວິສນຸຖາມພຣະສິວະເຖິງຊະຕາກໍາຂອງຄົນທີ່ມີສິນທໍາບົກພ່ອງ ເມື່ອຊິ້ນສ່ວນຮ່າງກາຍຕົກລົງໃນແມ່ນ້ໍາບໍລິສຸດ; ພຣະສິວະເລົ່າເລື່ອງພຣາຫມັນຊື່ ວາຫີກະ ຜູ້ລະເລີຍສັງສະກາຣະ ແລະ ປະພຶດອະທໍາ ຖືກລົງໂທດ ແຕ່ສຸດທ້າຍໄດ້ຮັບການຍົກຂຶ້ນ ເພາະຊິ້ນສ່ວນໜຶ່ງຕົກໃນຄົງຄາໂດຍບັງເອີນ. ທ້າຍອັດທະຍາຍ ຈັດລໍາດັບການຊໍາລະບາບຕ່າງໆ ແລະຍ້ໍາຊ້ໍາວ່າ ການໄດ້ເຫັນ ໄດ້ແຕະ ໄດ້ດື່ມ ແລະ ໄດ້ອາບນ້ໍາໃນຄົງຄາ ພ້ອມທັງຄວາມສັກສິດຂອງສາຍນ້ໍາໃນກາສີ ເປັນຕົວຕັດສິນໃນການຊໍາລະຄຸນທໍາ ແລະ ການມຸ່ງໄປສູ່ຄວາມພົ້ນ ໂດຍສະເພາະໃນຍຸກກະລິ.
Verse 1
उमोवाच । किंचित्प्रष्टुमना नाथ स्वसंदेहापनुत्तये । वद खेदो यदि न ते त्रिकालज्ञानकोविद
ອຸມາກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະນາຖ ຂ້າພະອົງປາຖະໜາຈະຖາມບາງປະການເພື່ອຂັບໄລ່ຄວາມສົງໄສ. ຖ້າບໍ່ເປັນພາລະແກ່ພຣະອົງ ຂໍໂປດຕອບເຖີດ ໂອ ຜູ້ຊຳນານໃນຍານຮູ້ສາມການ.
Verse 2
तदा भगीरथो राजा क्व क्व भागीरथी तदा । यदा विष्णुस्तपस्तेपे चक्रपुष्करिणी तटे
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຣາຊາພະຄີຣະຖະຢູ່ໃສ ແລະ ພາຄີຣະຖີ (ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ) ຢູ່ໃສໃນຂະນະນັ້ນ—ເມື່ອພຣະວິສະນຸບຳເພັນຕະປະຢູ່ຝັ່ງຈັກຣະ-ປຸສກະຣິນີ?
Verse 3
शिव उवाच । संदेहोऽत्र न कर्तव्यो विशालाक्षि सदामले । श्रुतौ स्मृतौ पुराणेषु कालत्रयमुदीर्यते
ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ມີນັຍນາກວ້າງ ຜູ້ບໍລິສຸດເປັນນິດ ຢ່າໄດ້ເຮັດຄວາມສົງໄສໃນທີ່ນີ້. ໃນ ສຣຸຕິ, ສມຣິຕິ ແລະ ປຸຣານະ ໄດ້ກ່າວເຖິງການສາມການແທ້.
Verse 4
भूतं भावि भवच्चापि संशयं मा वृथा कृथाः । इत्युक्त्वा पुनराहेशो गंगामाहात्म्यमुत्तमम्
ຈະເປັນອະດີດ ອະນາຄົດ ຫຼື ປັດຈຸບັນ—ຢ່າໄດ້ຍົກຄວາມສົງໄສໂດຍເປົ່າປະໂຫຍດ. ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ເຖິງມະຫາຕະມະອັນສູງສຸດຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 5
अगस्त्य उवाच । पार्वतीनंदन पुनर्द्युनद्याः परितो वद । महिमोक्तो हरौ यद्वद्देवदेवेन वै तदा
ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະປາຣະວະຕີ ຈົ່ງເວົ້າອີກຄັ້ງໃຫ້ຄົບຖ້ວນເຖິງແມ່ນ້ຳທິບ ຄື ຄົງຄາ—ວ່າໃນຄາວນັ້ນ ທ່ານເທວະເທວາໄດ້ປະກາດມະຫິມາຂອງນາງແກ່ພຣະຫຣິແນວໃດ.
Verse 6
स्कंद उवाच । मुनऽत्र मैत्रावरुणे यथा देवेन भाषितम् । शुणु त्रिपथगामिन्या माहात्म्यं पातकापहम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີໄມຕຣາວະຣຸນ (ອະກັດສະຕະຍະ) ຈົ່ງຟັງຢູ່ນີ້—ມະຫິມາຂອງ ຕຣິປະຖະຄາມິນີ ຄົງຄາ ຜູ້ລ້າງບາບ ຕາມທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວໄວ້ແທ້.
Verse 7
त्रिस्रोतसं समासाद्य सकृत्पिंडान्ददाति यः । उद्धृताः पितरस्तेन भवांभोधेस्तिलोदकैः
ຜູ້ໃດໄປເຖິງ ຄົງຄາຜູ້ມີສາມສາຍນ້ຳ ແລ້ວຖວາຍປິນຑະແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ—ດ້ວຍກຳນັ້ນ ພ້ອມການຕັຣປະນະດ້ວຍນ້ຳງາ ບັນພະບຸຣຸດຂອງເຂົາຈະຖືກຍົກພົ້ນຈາກທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ.
Verse 8
यावंतश्च तिला मर्त्यैर्गृहीता पितृकर्मणि । तावद्वर्षसहस्राणि पितरः स्वर्गवासिनः
ຈໍານວນເມັດງາທີ່ມະນຸດນໍາໃຊ້ໃນພິທີບູຊາປິຕຣ (ພິທີບັນພະບຸລຸດ) ປິຕຣເຫຼົ່ານັ້ນກໍຢູ່ສະຫວັນເປັນພັນໆປີຕາມຈໍານວນນັ້ນ។
Verse 9
देवाः सपितरो यस्माद्गंगायां सर्वदा स्थिताः । आवाहनं विसर्गं च तेषां तत्र ततो नहि
ເນື່ອງຈາກເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍປິຕຣ ສະຖິດຢູ່ໃນແມ່ນ້ໍາຄົງຄາຢ່າງຖາວອນ ດັ່ງນັ້ນທີ່ນັ້ນບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງອາວາຫນະ (ເຊີນ) ຫຼື ວິສັຣຊະນະ (ສົ່ງກັບ) ແກ່ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນ।
Verse 10
पितृवंशे मृता ये च मातृवंशे तथैव च । गुरु श्वशुर बंधूनां ये चान्ये बांधवा मृताः
ຜູ້ທີ່ເສຍຊີວິດໃນສາຍພໍ່ ແລະໃນສາຍແມ່ດ້ວຍ; ທັງຜູ້ລ່ວງລັບໃນຫມູ່ຄູບາອາຈານ, ພໍ່ເຂີຍ, ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະຍາດອື່ນໆ—ລ້ວນຖືກນັບຮວມ।
Verse 11
अजातदंता ये केचिद्ये च गर्भे प्रपीडिताः । अग्निविद्युच्चोरहता व्याघ्रदंष्ट्रिभिरेव च
ຜູ້ທີ່ເສຍຊີວິດກ່ອນຟັນຈະຂຶ້ນ, ຜູ້ທີ່ຖືກທຸກທໍລະມານແລະດັບສູນໃນຄັນ; ຜູ້ທີ່ຖືກໄຟ, ຟ້າຜ່າ ຫຼື ໂຈນຂ້າ, ແລະຜູ້ທີ່ຖືກຂຽວເສືອສັດຮ້າຍຂາດຂີດ—ລ້ວນພຶງລະລຶກເຖິງ।
Verse 12
उद्बंधन मृता ये च पतिता आत्मघातकाः । आत्मविक्रयिणश्चोरा ये तथाऽयाज्ययाजकाः
ຜູ້ທີ່ຕາຍດ້ວຍການແຂວນຄໍ, ຜູ້ທີ່ຕົກຕໍ່າ (ປະຕິຕ), ຜູ້ທີ່ຂ້າຕົນເອງ; ຜູ້ທີ່ຂາຍຕົນເອງ, ໂຈນ, ແລະຜູ້ທີ່ເປັນຍາຊະກະໃນຍັດຍະທີ່ຫ້າມ—ລ້ວນຖືກນັບຮວມ।
Verse 13
रसविक्रयिणो ये च ये चान्ये पापरोगिणः । अग्निदा गरदाश्चैव गोघ्नाश्चैव स्ववंशजाः
ຜູ້ຄ້າຂາຍນ້ຳເມົາອັນເຮັດໃຫ້ຫຼົງມົວ ແລະຜູ້ອື່ນໆທີ່ຖືກໂລກອັນເກີດຈາກບາບຄອບງຳ; ຜູ້ວາງເພີງ, ຜູ້ໃຫ້ພິດ, ແລະຜູ້ຂ້າງົວ—ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນວົງສາຂອງຕົນ—ລ້ວນຖືກນັບຮວມ।
Verse 14
असिपत्रवने ये च कुंभीपाके च ये गताः । रौरवेप्यंधतामिस्रे कालसूत्रे च ये गताः
ຜູ້ທີ່ໄປຮອດ ອະສິປັດຕຣະວະນະ ແລະ ກຸມພີປາກະ; ແລະຜູ້ທີ່ໄປຮອດ ຣໍຣະວະ, ອັນທະຕາມິສຣະ, ແລະ ກາລະສູຕຣະ—ພວກເຂົາກໍຖືກນັບຮວມດ້ວຍ।
Verse 15
जात्यंतरसहस्रेषु भ्राम्यंते ये स्वकर्मभिः । ये तु पक्षिमृगादीनां कीटवृक्षादि वीरुधाम्
ຜູ້ທີ່ຖືກກຳຂອງຕົນພາໃຫ້ພະເລີນພະເລີຍໄປໃນການເກີດອື່ນໆນັບພັນ; ຜູ້ທີ່ເຂົ້າສູ່ຄັນຂອງນົກ ແລະສັດປ່າ, ແລະຜູ້ທີ່ກາຍເປັນແມງ, ເປັນຕົ້ນໄມ້, ແລະເປັນເຄືອພືດເລື້ອຍ—ລ້ວນຖືກນັບຮວມ।
Verse 16
योनिं गतास्त्वसंख्याताः संख्यातानामशोभनाः । प्रापिता यमलोकं तु सुघोरैर्यमकिंकरैः
ສັດທັງຫຼາຍຈຳນວນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ຄັນຫຼາຍຮູບແບບ—ແມ່ນແຕ່ໃນບັນດາທີ່ນັບໄດ້ກໍຍັງບໍ່ງາມ; ແລະຖືກຍະມະກິງກະຣະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະຍະມະອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງ ພາໄປສູ່ຍະມະໂລກ।
Verse 17
येऽबांधवा बांधवा वा येऽन्यजन्मनि बांधवाः । येपि चाज्ञातनामानो ये चापुत्राः स्वगोत्रजाः
ຈະເປັນຜູ້ບໍ່ມີຍາດ ຫຼືເປັນຍາດ, ຫຼືເຄີຍເປັນຍາດໃນຊາດອື່ນ; ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ນາມ ແລະຜູ້ໃນໂຄດຣະ (gotra) ຂອງຕົນທີ່ຕາຍໄປໂດຍບໍ່ມີບຸດ—ລ້ວນຖືກນັບຮວມ।
Verse 18
विषेण च मृता वै ये ये वै शृंगिभिराहताः । कृतघ्नाश्च गुरुघ्नाश्च ये च मित्रद्रुहस्तथा
ຜູ້ທີ່ຕາຍດ້ວຍພິດ, ຜູ້ທີ່ຖືກສັດມີເຂົາຂວິດຈົນຕາຍ, ຜູ້ອະກະຕັນຍູ, ຜູ້ຂ້າຄູອາຈານ, ແລະຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງມິດ—ແມ່ນແຕ່ພວກນັ້ນກໍຖືກກ່າວເຖິງຢູ່ນີ້ (ໃນບົດວ່າດ້ວຍການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນດ້ວຍພິທີສັກສິດແຫ່ງກາສີ)។
Verse 19
स्त्री बालघातका ये च ये च विश्वासघातकाः । असत्यहिंसानिरता सदा पापरताश्च ये
ຜູ້ຂ້າແມ່ຍິງແລະເດັກນ້ອຍ, ຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ, ຜູ້ທີ່ຫມົກມຸ່ນໃນຄວາມເທັດແລະຄວາມຮຸນແຮງ, ແລະຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນບາບເສມອ—ພວກນັ້ນກໍຖືກນັບຮວມ (ໃນຄຳສອນເກືອບກັບພິທີຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນທີ່ຜູກພັນກັບກາສີ)។
Verse 20
अश्वविक्रयिणो ये च परद्रव्यहराश्च ये । अनाथाः कृपणा दीना मानुष्यं प्राप्तुमक्षमाः
ຜູ້ຄ້າຂາຍມ້າ, ຜູ້ລັກຊັບສິນຂອງຜູ້ອື່ນ, ແລະຜູ້ທີ່ກາຍເປັນຄົນອ່ອນແອ—ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ, ທຸກຍາກ, ຕົກຕ່ຳ—ບໍ່ສາມາດໄດ້ຮັບພົບເປັນມະນຸດອີກ—ທັງໝົດນັ້ນກໍຖືກນັບຮວມ (ໃນການພັນລະນາພິທີຊຳລະມົນທິນນີ້)។
Verse 21
तर्पिता जाह्नवीतोयैर्नरेण विधिना सकृत् । प्रयांति स्वर्गतिं तेपि स्वर्गिणो मुक्तिमाप्नुयुः
ຖ້າພວກເຂົາໄດ້ຮັບການອິ່ມໃຈແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ—ໂດຍມະນຸດຜູ້ປະຕິບັດຕາມວິທີ—ດ້ວຍການຖວາຍຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ດ້ວຍນ້ຳແຫ່ງຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ), ແມ່ນແຕ່ພວກນັ້ນກໍໄດ້ໄປສູ່ຄະຕິສະຫວັນ; ແລະເມື່ອເຖິງສະຫວັນແລ້ວ ໃນທ້າຍທີ່ສຸດກໍອາດໄດ້ບັນລຸໂມກສະ (mokṣa) ດ້ວຍ។
Verse 22
एतान्मंत्रान्समुच्चार्य यः कुर्यात्पितृतर्पणम् । श्राद्धं पिंडप्रदानं च स विधिज्ञ इहोच्यते
ຜູ້ໃດທີ່ສວດມົນຕຣາເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລ້ວເຮັດພິທີປິຕຣິຕັຣປະນະ (pitṛ-tarpaṇa) ແກ່ບັນພະບຸລຸດ, ພ້ອມທັງປະກອບສຣາດທະ (śrāddha) ແລະຖວາຍປິນຑະ (piṇḍa)—ຜູ້ນັ້ນໃນນີ້ຖືກເອີ້ນວ່າເປັນຜູ້ຮູ້ວິທີພິທີແທ້ຈິງ।
Verse 23
कामप्रदानि तीर्थानि त्रैलोक्ये यानि कानिचित् । तानि सर्वाणि सेवंते काश्यामुत्तरवाहिनीम्
ບັນດາທີຣຖະທີ່ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງຫມົດໃນໄຕໂລກ ລ້ວນເຫມືອນກັນມາພຶ່ງພາ ແລະຮັບໃຊ້ ຄົງຄາອຸຕຕະຣວາຫິນີ ທີ່ກາສີ (ໄຫຼໄປທາງເໜືອ)
Verse 24
स्वःसिंधुः सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी । काश्यां विशेषतो विष्णो यत्र चोत्तरवाहिनी
ແມ່ນ້ຳສະຫວັນ ຄົງຄາ ບໍລິສຸດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະກຳຈັດໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບຂ້າພຣາຫມັນ; ແຕ່ໃນກາສີ ໂອ ວິສນຸ ທີ່ນາງໄຫຼເປັນອຸຕຕະຣວາຫິນີ ຄວາມສັກສິດຍິ່ງເປັນພິເສດ
Verse 25
गायंति गाथामेतां वै दैवर्षिपितरोगणाः । अपि दृग्गोचरा नः स्यात्काश्यामुत्तरवाहिनी
ຝູງເທວະຣິສີ ແລະຫມູ່ປິຕຣະ ຮ້ອງຂັບກາຖານີ້ວ່າ: “ຂໍໃຫ້ ຄົງຄາອຸຕຕະຣວາຫິນີ ໃນກາສີ ປາກົດໃນສາຍຕາຂອງພວກເຮົາ”
Verse 26
यत्रत्यामृतसंतृप्तास्तापत्रितयवर्जिताः । स्याम त्वमृतमेवाद्धा विश्वनाथप्रसादतः
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອອິ່ມເຕັມດ້ວຍອະມຣິຕະນັ້ນ ແລະພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ສາມປະການ ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາເປັນອະມະຕະແທ້ໆ—ໂດຍພຣະປະສາດຂອງ ວິສະວະນາຖ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງກາສີ
Verse 27
गंगैव केवला मुक्त्यै निर्णीता परितो हरे । अविमुक्ते विशेषेण ममाधिष्ठानगौरवात्
ໂອ ຫຣິ ຄົງຄາແຕ່ຜູ້ດຽວ ຖືກກຳນົດຈາກທຸກດ້ານວ່າເປັນທາງກົງສູ່ໂມກສະ; ແລະໃນອະວິມຸກຕະ (ກາສີ) ຍິ່ງເປັນພິເສດ—ເນື່ອງຈາກກຽດສະຫງ່າແຫ່ງການປະທັບຢູ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງທີ່ນັ້ນ
Verse 28
ज्ञात्वा कलियुगं घोरं गंगाभक्तिः सुगोपिता । न विंदतिं जना गंगां मुक्तिमागैर्कदायिकाम्
ເມື່ອຮູ້ວ່າກະລີຍຸກໂຫດຮ້າຍ ຄວາມພັກດີຕໍ່ແມ່ຄົງຄາຈຶ່ງຖືກປິດບັງໄວ້ດີ; ຜູ້ຄົນບໍ່ພົບແມ່ຄົງຄາ ຜູ້ປະທານເສັ້ນທາງສູ່ໂມກສະ.
Verse 29
अनेकजन्मनियुतं भ्राम्यमाणस्तु योनिषु । निर्वृतिं प्राप्नुयात्कोत्र जाह्नवीभजनं विना
ພະຍົນຢູ່ໃນຄັນມານັບບໍ່ຖ້ວນຊາດ ຜູ້ໃດຈະໄດ້ຄວາມສະຫງົບແທ້ ໂດຍບໍ່ມີການບູຊາພັກດີຕໍ່ຊາຫນະວີ (ແມ່ຄົງຄາ) ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 30
नराणामल्पबुद्धीनामेनो विक्षिप्तचेतसाम् । गंगेव परमं विष्णो भेषजं भवरोगिणाम्
ໂອ ພຣະວິສນຸ! ສໍາລັບມະນຸດປັນຍານ້ອຍ ທີ່ຈິດຖືກບາບເຮັດໃຫ້ຟຸ້ງຊ່ານ ແມ່ຄົງຄາເທົ່ານັ້ນແມ່ນຢາສູງສຸດ ສໍາລັບຜູ້ປ່ວຍໂຣກແຫ່ງພະວະ (ສັງສາຣ).
Verse 31
खंडस्फुटितसंस्कारं गंगातीरे करोति यः । मम लोके चिरं कालं तस्याक्षय सुखं हरे
ໂອ ພຣະຫຣິ! ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະກອບສັງສະການ ແມ່ນແຕ່ຂາດຕົກບົກພ່ອງ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ຄົງຄາ ຜູ້ນັ້ນຈະເສວຍສຸກອັນບໍ່ເສື່ອມສິ້ນ ດົນນານໃນໂລກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 32
गंतुमुद्दिश्य यो गंगां परार्थस्वार्थमेव वा । न गच्छति परं मोहात्स पतेत्पितृभिः सह
ຜູ້ໃດອອກເດີນທາງຕັ້ງໃຈໄປຫາແມ່ຄົງຄາ ຈະເພື່ອຜູ້ອື່ນຫຼືເພື່ອຕົນເອງກໍຕາມ ແຕ່ດ້ວຍໂມຫະກັບບໍ່ໄປ ຜູ້ນັ້ນຈະຕົກຕໍ່າພ້ອມກັບປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ຂອງຕົນ.
Verse 33
सर्वाणि येषां गांगेयैस्तोयैः कृत्यानि देहिनाम् । भूमिस्था अपि ते मर्त्या अमर्त्या एव वै हरे
ໂອ ພຣະຫຣິ! ຜູ້ມີກາຍທັງຫຼາຍ ທີ່ພິທີກຳແລະກິດການທັງປວງ ຖືກປະກອບດ້ວຍນ້ຳສັກສິດແຫ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແມ່ນຢູ່ໃນໂລກເປັນມະຕະ ແຕ່ແທ້ຈິງດັ່ງອະມະຕະ.
Verse 34
चरमेपि वयोभागे स्वःसिंधुं यो निषेवते । कृत्वाप्येनांसि बहुशः सोपि यायाच्छुभां गतिम्
ແມ່ນແຕ່ໃນວັຍຊະລາຊ່ວງສຸດທ້າຍ ຜູ້ໃດພຶ່ງພາແລະຮັບໃຊ້ແມ່ນ້ຳສະຫວັນຄື ຄົງຄາ ແມ່ນເຄີຍເຮັດບາບຫຼາຍເທື່ອ ກໍຍັງໄດ້ຮັບຄະຕິອັນມົງຄຸນ.
Verse 35
यावदस्थि मनुष्याणां गंगातोयेषु तिष्ठति । तावदब्दसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते
ຕາບໃດທີ່ກະດູກຂອງມະນຸດຍັງຢູ່ໃນນ້ຳຄົງຄາ ຕາບນັ້ນເຂົາຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກສະຫວັນ ເປັນພັນໆປີ.
Verse 36
विष्णुरुवाच । देवदेवजगन्नाथ जगतां हितकृत्प्रभो । कीकसं चेत्पतेद्दैवाद्दुर्वृत्तस्य दुरात्मनः
ພຣະວິສນຸຕັດວ່າ: ໂອ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ, ຈະກັນນາຖ, ຜູ້ເກື້ອກູນໂລກທັງຫຼາຍ—ໂອ ພຣະອົງ! ຖ້າໂດຍອຳນາດແຫ່ງຊະຕາ ກະດູກຂອງຄົນປະພຶດຊົ່ວ ແລະໃຈຊົ່ວ ຕົກລົງໄປທີ່ນັ້ນ...
Verse 37
जले द्युनद्या निष्पापे कथं तस्य परा गतिः । अपमृत्यु विपन्नस्य तदीश विनिवेद्यताम्
ເມື່ອ (ອະຖິຫຼືຊາກສ່ວນ) ຢູ່ໃນນ້ຳອັນຊຳລະບາບຂອງນທີສະຫວັນ ຄະຕິສູງສຸດຂອງເຂົາແມ່ນຫຍັງ? ແລະສຳລັບຜູ້ທີ່ພິນາດດ້ວຍມໍລະນະກ່ອນການ—ໂອ ພຣະອີສະ—ຂໍໃຫ້ຊີ້ແຈງດ້ວຍ.
Verse 38
महेश्वर उवाच । अत्रार्थे कथयिष्यामि पुरावृत्तमधोक्षज । शृणुष्वैकमना विष्णो वाहीकस्य द्विजन्मनः
ພຣະມະເຫສວຣາກ່າວວ່າ: “ໃນເລື່ອງນີ້ ໂອ ອະໂທກສະຈະ (ພຣະວິສນຸ) ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຕຳນານເກົ່າແກ່. ໂອ ພຣະວິສນຸ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈເປັນໜຶ່ງ ເລື່ອງຂອງດວິຊະນາມ ວາຫີກ.”
Verse 39
पुरा कलिंगविषये द्विजो लवणविक्रयी । संध्यास्नानविहीनश्च वेदाक्षरविवर्जितः
ໃນການກ່ອນ ໃນແດນກະລິງຄະ ມີດວິຊະຜູ້ໜຶ່ງຫາຊີວິດດ້ວຍການຂາຍເກືອ. ລາວຂາດການບູຊາສັນທະຍາ ແລະການອາບນ້ຳພິທີປະຈຳວັນ ແມ່ນກະທັ້ງການສະດຸດອັກສອນເວທະກໍລະທິ້ງໄປ.
Verse 40
वाहीको नामतो यज्ञसूत्रमात्रपरिग्रहः । परिग्रहश्च तस्यासीत्कौविंदी विधवा नवा
ລາວຊື່ ວາຫີກ—ຜູ້ທີ່ ‘ຊັບສິນ’ ມີພຽງແຕ່ຍັຊຍະສູດຣະ (ສາຍສັກສິດ) ເທົ່ານັ້ນ. ແລະຄວາມຜູກພັນໃນໂລກຂອງລາວ ແມ່ນແມ່ໝ້າຍສາວຈາກຊຸມຊົນຊ່າງທໍ ກາວິມດີ.
Verse 41
दुर्भिक्षपीडितेनाथ वृषलीपतिना विना । प्राणाधारं तदा तेन देशाद्देशांतरं ययौ
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຖືກທຸກຍາກອັນເກີດຈາກຄວາມອຶດຢາກບີບຄັ້ນ ແລະແຍກຈາກຜົວຂອງຍິງຊູດຣະນັ້ນ ລາວຈຶ່ງເດີນທາງຈາກແດນໜຶ່ງໄປອີກແດນໜຶ່ງ ເພື່ອຊອກຫາທີ່ພຶ່ງພາໃນການດຳລົງຊີວິດ.
Verse 42
मध्येऽथ दंडकारण्यं क्षुत्क्षामः संगवर्जितः । व्याघ्रेण घातितस्तत्र नरमांसप्रियेण सः
ລະຫວ່າງທາງ ໃນປ່າດັນຑະກະ ລາວອ່ອນແຮງເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວ ແລະບໍ່ມີສະຫາຍ; ທີ່ນັ້ນລາວຖືກເສືອທີ່ຫຼົງໃນເນື້ອຄົນ ຂ້າຕາຍ.
Verse 43
तस्य वामपदं गृध्रो गृहीत्वोदपतत्ततः । मांसाशिनाऽन्य गृध्रेण तस्य युद्धमभूद्दिवि
ແຮ້ງໂຕໜຶ່ງໄດ້ຈັບເອົາຕີນຊ້າຍຂອງລາວ ແລ້ວບິນຂຶ້ນໄປ. ຈາກນັ້ນ, ຢູ່ເທິງທ້ອງຟ້າ, ການຕໍ່ສູ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງແຮ້ງໂຕນັ້ນ ແລະ ແຮ້ງກິນຊີ້ນອີກໂຕໜຶ່ງ.
Verse 44
गृध्रयोरामिषं गृध्न्वोः परस्परजयैषिणोः । अवापतत्पादगुल्फं कंकचंचुपुटात्तदा
ໃນຂະນະທີ່ແຮ້ງທັງສອງຕໍ່ສູ້ກັນ ດ້ວຍຄວາມຢາກຊີ້ນ ແລະ ຫວັງໄຊຊະນະເໜືອກັນແລະກັນ, ຂໍ້ຕີນ ແລະ ຕີນກໍໄດ້ຕົກລົງມາຈາກສົບຂອງນົກນັ້ນ.
Verse 45
तस्य वाहीक विप्रस्य व्याघ्रव्यापादितस्य ह । मध्ये गंगं दैवयोगादपतद्द्वंद्वकारिणोः
ຕີນຂອງພາມ ວາຫິກະ ຜູ້ທີ່ຖືກເສືອຂ້າຕາຍນັ້ນ ດ້ວຍລິຂິດແຫ່ງສະຫວັນ ໄດ້ຕົກລົງສູ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໃນຂະນະທີ່ນົກທັງສອງກຳລັງຕໍ່ສູ້ກັນຢູ່.
Verse 46
यदैव हतवान्द्वीपी तं वाहीकमरण्यगम् । तस्मिन्नेव क्षणे बद्धः स पाशैः क्रूरकिंकरैः
ໃນທັນທີທີ່ເສືອຂ້າ ວາຫິກະ ໃນປ່ານັ້ນ, ໃນວິນາທີດຽວກັນ ລາວໄດ້ຖືກມັດດ້ວຍບ້ວງ ໂດຍບໍລິວານຜູ້ໂຫດຮ້າຍຂອງພະຍາຍົມ.
Verse 47
कशाभिर्घातितोत्यंतमाराभिः परितोदितः । वमन्रुधिरमास्येन नीतस्तैः स यमाग्रतः
ຖືກຂ້ຽນຕີດ້ວຍແສ້ຢ່າງໜັກ ແລະ ຖືກແທງດ້ວຍເຫຼັກແຫຼມອ້ອມໂຕ, ຮາກເປັນເລືອດອອກຈາກປາກ, ລາວຖືກນຳຕົວໄປຕໍ່ໜ້າພະຍາຍົມ.
Verse 48
आपृच्छि धर्मराजेन चित्रगुप्तोथ मापते । धर्माधर्मं विचार्यास्य कथयाशु द्विजन्मनः
ແລ້ວ ທໍາມະຣາຊ (ຍົມ) ໄດ້ຖາມ ຈິດຣະຄຸບຕະ ວ່າ: “ໂອ ທ່ານເຈົ້າ, ຈົ່ງພິຈາລະນາດ່ວນ ທໍາມະ ແລະ ອະທໍາມະ ຂອງດວິຊນີ້ ແລ້ວລາຍງານໃຫ້ເຮົາ.”
Verse 49
वैवस्वतेन पृष्टोथ चित्रगुप्तो विचित्रधीः । सर्वदा सर्वजंतूनां वेदिता सर्वकर्मणाम्
ເມື່ອ ໄວວັສວະຕະ (ຍົມ) ຖາມແລ້ວ ຈິດຣະຄຸບຕະ ຜູ້ມີປັນຍາອັນພິສົດ—ຜູ້ຮູ້ທົ່ວສັດທັງປວງ ແລະ ກຳທັງໝົດ—ກໍຈະເລີ່ມກ່າວຖ້ອຍຄໍາ।
Verse 50
जगाद यमुनाबंधुं वाहीकस्य द्विजन्मनः । जन्मकर्मदिनारभ्य दुर्वृत्तस्य शुभेतरम्
ລາວໄດ້ກ່າວແກ່ ຍົມ ຜູ້ເປັນຍາດຂອງແມ່ນ້ຳຍະມຸນາ ເຖິງດວິຊຊາວວາຫີກະນັ້ນ: ນັບແຕ່ວັນພິທີເກີດ ກໍໄດ້ບອກເລົ່າຄວາມປະພຶດຂອງຜູ້ມີຈິດຊົ່ວ—ຄວາມມົງຄຸນນ້ອຍ ແຕ່ອະມົງຄຸນຫຼາຍ।
Verse 51
चित्रगुप्त उवाच । गर्भाधानादिकं कर्म प्राक्कृतं नास्य केनचित् । जातकर्मकृतं नास्य पित्राऽज्ञानवता हरे
ຈິດຣະຄຸບຕະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຫຣິ, ສໍາລັບຜູ້ນີ້ ບໍ່ມີໃຜເຮັດສັງສະກາຣະກ່ອນເກີດ ເລີ່ມດ້ວຍ ຄັນທານະ (garbhādhāna) ເລີຍ; ແມ່ນແຕ່ ຊາຕະກັມມະ (jātakarma) ກໍບໍ່ໄດ້ເຮັດໂດຍພໍ່ຜູ້ອະວິຊາ.”
Verse 52
गर्भैनः शमने हेतुः समस्तायुः सुखप्रदम् । एकादशेह्नि नामास्य न कृतं विधिपूर्वकम्
ພິທີນັ້ນເປັນເຫດໃຫ້ສະຫງົບບາບທີ່ເກີດຈາກຄັນ ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຸກຕະຫຼອດອາຍຸ; ແຕ່ໃນວັນທີ 11 ພິທີຕັ້ງຊື່ຂອງລາວບໍ່ໄດ້ເຮັດຕາມວິທີອັນຖືກຕ້ອງ।
Verse 53
ख्यातः स्याद्येन विधिना सर्वत्र विधिपावनम् । नाकार्षीन्निर्गमं चास्य चतुर्थे मासि मंदधीः
ດ້ວຍພິທີຕາມວິທີກຳນົດ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ໜຶ່ງຕັ້ງມັ່ນແລະບໍລິສຸດຕາມກົດພິທີໃນທຸກແຫ່ງ ແຕ່ຜູ້ອຸປະຖຳຜູ້ປັນຍາທຶບນັ້ນ ກໍບໍ່ໄດ້ເຮັດພິທີ ‘ນິຣຄະມະນະ’ (ອອກນອກເຮືອນຄັ້ງທຳອິດ) ໃນເດືອນທີ່ສີ່ໃຫ້ເດັກນັ້ນເລີຍ।
Verse 54
जनकः शुभतिथ्यादौ विदेशगमनापहम् । षष्ठेऽन्नप्राशनंमासि न कृतं विधिपूर्वकम्
ໃນເວລາຕິຖີອັນເປັນມົງຄຸນ—ພິທີທີ່ກ່າວວ່າປ້ອງກັນການໄປແດນຕ່າງປະເທດ—ບິດາຂອງເຂົາກໍຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດ ‘ອັນນະປຣາຊະນະ’ (ປ້ອນອາຫານຄັ້ງທຳອິດ) ໃນເດືອນທີ່ຫົກຕາມວິທີອັນຄວນ।
Verse 55
सर्वदा मिष्टमश्नाति कर्मणा येन भास्करे । न चूडाकरणं चास्य कृतमब्दे यथाकुलम्
ໂອ ພາສະກະຣະ! ພິທີນັ້ນແມ່ນກຳທີ່ໃຫ້ພອນໄດ້ກິນຂອງຫວານເສມອ; ແຕ່ຕາມຈາຣີດຕະກູນ ໃນປີທີ່ຄວນ ພິທີ ‘ຈູຑາກະຣະນະ’ (ໂກນຜົມຄັ້ງທຳອິດ) ຂອງເຂົາກໍບໍ່ໄດ້ເຮັດເລີຍ।
Verse 56
कर्मणा येन केशाः स्युः स्निग्धाः कुसुमवर्षिणः । नाकारि कर्णवेधोस्य जनित्रा समये शुभे
ພິທີນັ້ນເຮັດໃຫ້ເສັ້ນຜົມມັນງາມ ແລະດຸດດັ່ງໂປຍດອກໄມ້ ຄືເປັນມົງຄຸນນ່າຊົມ; ແຕ່ໃນເວລາອັນມົງຄຸນ ພໍ່ແມ່ຂອງເຂົາບໍ່ໄດ້ເຮັດ ‘ກັນນະເວທະ’ (ເຈາະຫູ) ໃຫ້ເຂົາ।
Verse 57
सुवर्णग्राहिणौ येन कर्णौ स्यातां च सुश्रुती । मौंजीबंधोप्यभूदस्य व्यतीतेब्देऽष्टमे हरे । ब्रह्मचर्याभिवृद्ध्यै यो ब्रह्मग्रहणहेतुकः
ດ້ວຍພິທີນັ້ນ ຫູທັງສອງຈຶ່ງເໝາະສົມຮັບເຄື່ອງປະດັບຄຳ ແລະຜູ້ໜຶ່ງເປັນ ‘ສຸສຣຸຕິ’ ຄືຟັງດີ ໄດ້ຮັບຄຳສອນດີ. ໂອ ຮະຣິ! ການຜູກ ‘ເມົາຍຈີບັນທະ’ (ຄາດສາຍຫຍ້າມຸນຈາ) ຂອງເຂົາເກີດຂຶ້ນເມື່ອຜ່ານປີທີ່ແປດແລ້ວ—ເພື່ອເພີ່ມພູນພຣະຫມະຈັນ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ໄດ້ຮັບພຣະຫມັນ ຄືການຮຽນພຣະເວທ।
Verse 58
मौंजीमोक्षणवार्तापि कृता नास्य जनुःकृता । गार्हस्थ्यं प्राप्यते यस्मात्कर्मणोऽनंतरं वरम्
ແມ່ນແຕ່ຂ່າວວ່າໄດ້ປະກອບພິທີປົດ “ເມົາຍຊີ” (ສາຍຄາດສັກສິດ) ແລ້ວ—ແມ່ນວ່າເຂົາບໍ່ໄດ້ປະພຶດຕາມຂັ້ນອາສຣົມໃຫ້ຖືກ—ແຕ່ທັນທີຫຼັງກຳນັ້ນ ເຂົາກໍໄດ້ຮັບສະຖານະອັນປະເສີດຕໍ່ໄປ ຄື ອາສຣົມຄະຫັດຖະ (ຄອບຄົວ).
Verse 59
यथाकथंचिदूढाऽथ पत्नी त्यक्तकुलाध्वगा । वृषलीपतिना तेन परदारापहारिणा
ຕໍ່ມາ ບໍ່ວ່າຈະແນວໃດ ເຂົາກໍໄດ້ແຕ່ງງານກັບແມ່ຍິງຜູ້ໜຶ່ງ—ນາງຜູ້ລະທິ້ງເສັ້ນທາງແລະຈາຣີດຂອງຕະກູນ; ແລະເຂົາ ເມື່ອເປັນຜົວຂອງຍິງວັນນະຕ່ຳ (ວຶສະລີ) ກໍກາຍເປັນຜູ້ລັກພາເມຍຂອງຄົນອື່ນ।
Verse 60
आरभ्य पंचमाद्वर्षात्परस्वस्यापहारकः । अभूदेष दुराचारो दुरोदरपरायणः
ນັບແຕ່ປີທີຫ້າເປັນຕົ້ນໄປ ເຂົາກາຍເປັນຜູ້ລັກຊັບຂອງຄົນອື່ນ; ຊາຍນີ້ກໍກາຍເປັນຄົນປະພຶດຊົ່ວ ແລະຫມົກມຸ່ນຢູ່ໃນການພະນັນ।
Verse 61
रुमायां वसताऽनेन हतागौरेकवार्षिकी । एकदा दृढदंडेन लिहंती लवणं मृता
ໃນຂະນະທີ່ອາໄສຢູ່ເມືອງຣຸມາ ເຂົາໄດ້ຂ້າງົວອາຍຸໜຶ່ງປີ; ຄັ້ງໜຶ່ງເມື່ອມັນກຳລັງເລຍເກືອ ກໍຖືກຟາດດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນແຂງ ແລະຕາຍລົງ।
Verse 62
जननीं पादपातेन बहुशोऽसावताडयत् । कदाचिदपि नो वाक्यं पितुः कृतमनेन वै
ເຂົາໄດ້ເຕະແມ່ຂອງຕົນຊ້ຳໆຫຼາຍຄັ້ງ; ແລະແທ້ຈິງແລ້ວ ເຂົາບໍ່ເຄີຍ—ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ—ປະຕິບັດຕາມຄຳຂອງພໍ່ເລີຍ।
Verse 64
धत्तूरकरवीरादि बहुधोपविषाणि च । क्रीडाकलहमात्रेण भक्षयच्चैष दुर्मतिः
ຄົນຜູ້ມີໃຈຊົ່ວນີ້ ເພາະແຕ່ການຫຼິ້ນແລະການຖຽງກັນແບບເດັກນ້ອຍ ກໍຍັງກິນພິດນ້ອຍໆຫຼາຍຊະນິດ ເຊັ່ນ ທັດຕູຣາ ແລະ ກະຣະວີຣະ ເປັນຕົ້ນ।
Verse 65
दग्धोसावग्निना सौरे श्वभिश्च कवलीकृतः । शृंगिभिः परितः प्रोतो विषाणाग्रैरसौ बहु
ເຂົາຖືກໄຟອັນຮຸນແຮງເຜົາໄໝ້ ຖືກໝາກັດສີກແລະກິນ ແລະຖືກສັດມີເຂົາແທງຊ້ຳໆຮອບດ້ານດ້ວຍປາຍເຂົາຂອງມັນ।
Verse 66
दंदशूकैर्भृशं दष्टो दुष्टः शिष्टैर्विगर्हितः । काष्ठेष्टलोष्टैः पापिष्ठः कृतानिष्टः सदात्मनः
ເຂົາຖືກງູກັດຢ່າງໜັກ ເປັນຄົນຊົ່ວຕ່ຳ ແລະຖືກຜູ້ມີສິນທຳຕຳໜິ. ຜູ້ບາບຫນັກນີ້ຜູ້ທຳຮ້າຍຄົນດີເສມໍ ຖືກຕີດ້ວຍໄມ້ ເສດໝໍ້ ແລະກ້ອນດິນ।
Verse 67
आस्फालितं शिरोनेनासकृच्चापि दुरात्मना । यदर्च्यते सदा सद्भिरुत्तमांगमनेकधा
ວິນຍານຊົ່ວນັ້ນ ໄດ້ຟາດຫົວຂອງຕົນຊ້ຳໆ—ຫົວອັນເປັນອະວັຍະສູງສຸດ ທີ່ຄົນດີທັງຫຼາຍບູຊານົບນ້ອມດ້ວຍຫຼາຍວິທີເປັນນິດ—ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ।
Verse 68
असौ हि ब्राह्मणो मंदो गायत्रीमपिवेदन । कामतो मत्स्यमांसानि जग्धान्येतेन दुर्धिया
ພຣາຫມັນຜູ້ປັນຍາທຶບນີ້ ແມ່ນແຕ່ຄາຖາກາຍະຕຣີກໍບໍ່ຮູ້; ແລະເພາະຖືກຕັນຫາຄອບງຳ ຜູ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຊົ່ວນີ້ໄດ້ກິນປາແລະຊີ້ນ।
Verse 69
आत्मार्थं पायसमसौ पर्यपाक्षीदनेकधा । लाक्षालवणमांसानां सपयोदधिसर्पिषाम्
ເພື່ອປະໂຫຍດສ່ວນຕົນ ລາວໄດ້ຫຸງປາຍາສະ (ເຂົ້າຫວານ) ຊ້ຳໆຫຼາຍວິທີ; ທັງໃສ່ຢາງລັກ ເກືອ ແລະເນື້ອສັດ ພ້ອມດ້ວຍນົມ ດາຮິ (ນົມສົ້ມ) ແລະກີ (ເນີຍໃສ).
Verse 70
विषलोहायुधानां च दासीगोवाजिनामपि । विक्रेताऽसौ सदा मूढस्तथा वै केशचर्मणाम्
ຄົນຫຼົງຜິດນັ້ນ ຂາຍຢາພິດ ແລະອາວຸດເຫຼັກຢູ່ເປັນນິດ; ຍັງຄ້າຂາຍທາດຍິງ ໂຄ ແລະມ້າ—ພ້ອມທັງຜົມ ແລະໜັງສັດດ້ວຍ।
Verse 71
शूद्रान्न परिपुष्टांगः पर्वण्यहनि मैथुनी । पराङ्मुखो दैवपित्र्यकर्मण्येष दुरात्मवान्
ລາວບໍລິບູນກາຍດ້ວຍອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກຊູດຣະ (Śūdra) ແລ້ວຍັງປະພຶດເມຖຸນແມ່ນແຕ່ໃນວັນບຸນແລະວັນສັກສິດ; ທັງຫັນຫຼັງໃຫ້ພິທີກຳຕໍ່ເທວະ ແລະບັນພະບຸລຸດ—ຄົນໃຈຊົ່ວນີ້।
Verse 72
पक्षिणो घातितानेन मृगाश्चापि परः शतम् । अकारण द्रुमच्छेदी सदा निर्दयमानसः
ໂດຍລາວ ນົກຖືກຂ້າ ແລະສັດປ່າກໍຖືກຂ້າ—ເກີນກວ່າໜຶ່ງຮ້ອຍ; ໂດຍບໍ່ມີເຫດ ລາວຕັດໂຄ່ນຕົ້ນໄມ້ຢູ່ເປັນນິດ, ໃຈຂອງລາວໄຮ້ເມດຕາສະເໝີ।
Verse 74
अदत्तदानः पिशुनः शिश्नोदरपरायणः । किं बहूक्तेन रविज साक्षात्पातक मूर्तिमान्
ລາວບໍ່ໃຫ້ທານ ເປັນຄົນນິນທາສ່ອງເສີຍ ແລະມຸ່ງແຕ່ກາມຕັນຫາກັບຄວາມຢາກອາຫານ. ຈະກ່າວຫຼາຍໄປໄຍ, ໂອ ບຸດແຫ່ງສຸຣິຍະ! ລາວເປັນບາບທີ່ປາກົດເປັນຮູບກາຍຢ່າງແທ້ຈິງ।
Verse 75
रौरवेप्यंधतामिस्रे कुंभीपाकेऽतिरौरवे । कालसूत्रे कृमिभुजि पूयशोणितकर्दमे
ໃນນະລົກ ຣໍຣະວະ, ອັນທະຕາມິສຣະ, ກຸມພີປາກະ ແລະ ອະຕິຣໍຣະວະ; ໃນ ກາລະສູດຣະ, ກຣິມິໂພຊີ ແລະ ໃນຕົມເປື້ອນໜອງກັບເລືອດ—
Verse 76
असिपत्रवने घोरे यंत्रपीडे सुदंष्ट्रके । अधोमुखे पूतिगंधे विष्ठागर्त्तेष्वभोजने
—ໃນອະສິປັດຕຣະວະນະອັນນ່າຢ້ານ, ໃນທຸກຂ໌ຈາກເຄື່ອງບີບຂະຍີ້, ໃນສຸດັມສະຕຣະກະ; ໃນອະໂທມຸຂະ, ໃນແດນກິ່ນເໝັນ ແລະ ໃນຫຼຸມຂີ້ຂອງອະໂພຊະນະ—
Verse 77
सूचीभेद्येऽथ संदंशे लालापे क्षुरधारके । प्रत्येकं नरके त्वेष पात्यतां कल्पसंख्यया
—ໃນສູຈີເບດຍະ, ຕໍ່ມາໃນສັມດັມສະ, ໃນລາລາປະ ແລະ ກະສຸຣະທາຣະກະ—ໃຫ້ເຂົາຖືກໂຍນລົງນະລົກແຕ່ລະແຫ່ງທີລະແຫ່ງ ຈົນຄົບຈໍານວນກັລປະ।
Verse 78
धर्मराजः समाकर्ण्य चित्रगुप्तमुखादिति । निर्भर्त्स्य तं दुराचारं किंकरानादिदेश ह
ເມື່ອທ່ານທັມມະຣາຊະໄດ້ຍິນຈາກປາກຂອງຈິດຣະຄຸປຕະ ກໍໄດ້ຕໍາໜິຜູ້ປະພຶດຊົ່ວນັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງສັ່ງແກ່ກິງກະຣ (ຜູ້ຮັບໃຊ້) ຂອງຕົນ।
Verse 79
भ्रू संज्ञया हृतैर्नीतः स बद्ध्वा निरयालयम् । आक्रंदरावो यत्रोच्चैः पापिनां रोमहर्षणः
ພຽງແຕ່ສັນຍາຈາກຄິ້ວ ເຂົາຖືກຈັບກຸມນໍາໄປ ຖືກມັດແລ້ວພາໄປສູ່ທີ່ພໍານັກແຫ່ງນະລົກ—ບ່ອນທີ່ສຽງຮ້ອງໄຫ້ຄໍາຄວນຂອງຄົນບາບດັງກ້ອງ ຈົນເຮັດໃຫ້ຂົນລຸກສະທ້ານ।
Verse 80
ईश्वर उवाच । यातनास्वतितीव्रासु वाहीके संस्थिते तदा । तत्कालपुण्यफलदे गाङ्गेयांभसि निर्मले
ພຣະອີສະວອນຕັດວ່າ: ເມື່ອວາຮີກະກໍາລັງຖືກທໍລະມານຢ່າງຮ້າຍແຮງຍິ່ງ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ນ້ໍາອັນບໍລິສຸດແຫ່ງແມ່ນ້ໍາຄົງຄາກໍປາກົດ ໃຫ້ຜົນບຸນໄດ້ທັນທີ.
Verse 81
पतितं तद्धि गृध्रास्याद्वाहीकस्य द्विजन्मनः । हरे विमानं तत्कालमापन्नं सुरसद्मतः
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ສະພາບໜ້າຄ້າຍນົກແຮ້ງຂອງວາຮີກະ ຜູ້ເປັນທະວິຊະ ກໍຫຼຸດພົ້ນໄປ; ແລະວິມານທິບຂອງພຣະຫຣິ ກໍມາຮອດທັນທີຈາກທີ່ສະຖິດແຫ່ງເທວະ.
Verse 82
घंटावलंबितं दिव्यं दिव्यस्त्रीशतसंकुलम् । आरुह्य देवयानं स दिव्यवेषधरो द्विजः
ດົນຍານທິບນັ້ນງາມວິເສດ ມີກະດິ່ງຫ້ອຍປະດັບ ແລະແອດແນ້ນດ້ວຍນາງຟ້ານັບຮ້ອຍ. ທະວິຊະຜູ້ນຸ່ງຫົ່ມເຄື່ອງທິບ ກໍຂຶ້ນສູ່ພາຫະນະເທວະນັ້ນ.
Verse 83
वीज्यमानोऽप्सरोवृंदैर्दिव्यगंधानुलेपनः । जगाम स्वर्गभुवनं गंगास्थिपतनाद्धरे
ຖືກພັດວີໂດຍຝູງອັບສະຣາ ແລະຖືກຊະໂລມດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ, ໂອ ພຣະຫຣິ, ເຂົາໄດ້ໄປສູ່ໂລກສະຫວັນ ເນື່ອງຈາກການທີ່ອັດຖິຕົກລົງໃນແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ.
Verse 84
स्कंद उवाच । वस्तुशक्तिविचारोयमद्भुतः कोपि कुंभज । द्रवरूपेण काप्येषा शक्तिः सादाशिवी परा
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ກຸມພະຊະ, ການພິຈາລະນາເຖິງພະລັງງານ (ສັກຕິ) ທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນຄວາມເປັນຈິງນີ້ ນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ໃນຮູບແຫ່ງຂອງເຫຼວ ນີ້ແທ້ໆແມ່ນສັກຕິສູງສຸດຂອງພຣະສະດາຊິວະ.
Verse 85
करुणामृतपूर्णेन देवदेवेन शंभुना । एषा प्रवर्तिता गंगा जगदुद्धरणाय वै
ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳອະມະຕະແຫ່ງຄວາມເມດຕາ, ພຣະສັມພູ ຜູ້ເປັນເທວະເທວາ ໄດ້ໃຫ້ພຣະຄົງຄານີ້ໄຫຼອອກ ເພື່ອຍົກຊູແລະກູ້ໂລກໂດຍແທ້.
Verse 86
यथान्याः सरितो लोके वारिपूर्णाः सहस्रशः । तथैषानानुमंतव्या सद्भिस्त्रिपथगामिनी
ແມ່ນແຕ່ໃນໂລກມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆນັບພັນທີ່ເຕັມນ້ຳ, ແຕ່ພຣະຄົງຄານີ້—ຕຣິປະຖະຄາ ຜູ້ໄຫຼໃນສາມທາງ—ຜູ້ດີມີສິນບໍ່ຄວນເຫັນວ່າເປັນເທົ່າກັນກັບແມ່ນ້ຳທົ່ວໄປ.
Verse 87
श्रुत्यक्षराणि निश्चित्य कारुण्याच्छंभुना मुने । निर्मिता तद्द्रवैरेषा गंगा गंगाधरेण वै
ໂອ ມຸນີ, ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ພຣະສັມພູໄດ້ກຳນົດພະຍາງຂອງສຣຸຕິໃຫ້ແນ່ນອນ ແລ້ວນຳແກ່ນສານຂອງພະຍາງນັ້ນມາເຮັດໃຫ້ເປັນນ້ຳ ກໍ່ເກີດເປັນພຣະຄົງຄານີ້—ໂດຍພຣະຄົງຄາທຣະເອງແທ້.
Verse 88
योगोपनिषदामेतं सारमाकृष्य शंकरः । कृपया सर्वजंतूनां चकार सरितां वराम्
ພຣະສັງກະຣະໄດ້ດຶງເອົາແກ່ນສານແຫ່ງໂຍຄະອຸປະນິສັດນີ້ອອກມາ ແລ້ວດ້ວຍພຣະເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ຈຶ່ງສ້າງແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດສຸດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳທັງຫມົດ.
Verse 89
अकलानिधयो रात्र्यो विपुष्पाश्चैव पादपाः । यथा तथैव ते देशा यत्र नास्त्यमरापगा
ເຫມືອນຄືນທີ່ບໍ່ມີຂຶ້ນແຮມຂອງດວງຈັນ ແລະເຫມືອນຕົ້ນໄມ້ທີ່ບໍ່ມີດອກ ດິນແດນທີ່ບໍ່ມີອະມະຣາປະຄາ—ພຣະຄົງຄາ—ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 90
अनयाः संपदो यद्वन्मखा यद्वददक्षिणाः । तद्वद्देशा दिशः सर्वा हीना गंगांभसा हरे
ໂອ ພຣະຫະຣະ, ເຫມືອນຊັບສົມບັດທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໃຫ້ຖືກທຳ ແລະພິທີຍັດຍະທີ່ບໍ່ມີທັກຊິນາເປັນໝັນ, ດັ່ງນັ້ນທຸກແດນແລະທຸກທິດກໍຂາດຄຸນ ເມື່ອບໍ່ມີນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ອັນສັກສິດ।
Verse 91
व्योमांगणमनर्कं च नक्तेऽदीपं यथा गृहम । अवेदा ब्राह्मणा यद्वद्गंगाहीनास्तथा दिशः
ເຫມືອນຟ້າທີ່ໝອງໝົດເມື່ອບໍ່ມີຕາເວັນ, ເຫມືອນເຮືອນຍາມຄ່ຳຄືນທີ່ບໍ່ມີປະທີບ, ແລະເຫມືອນພຣາຫມັນທີ່ບໍ່ມີເວດະເສື່ອມສະຖານ—ດັ່ງນັ້ນທິດທັງຫຼາຍກໍຂັດສົມບູນເມື່ອບໍ່ມີຄົງຄາ।
Verse 92
चांद्रायणसहस्रं तु यः कुर्याद्देहशोधनम् । गंगामृतं पिबेद्यस्तु तयोर्गंगाबुपोऽधिकः
ຜູ້ໃດປະພຶດພຣະຕະຈັນທຣາຍະນະພັນຄັ້ງ ຍ່ອມຊຳລະກາຍໄດ້; ແຕ່ຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳຄົງຄາອັນດຸດອຳຣິຕະ ຜູ້ນັ້ນຖືກກ່າວວ່າມີບຸນຍິ່ງກວ່າສອງປະການນັ້ນ।
Verse 93
पादेनैकेन यस्तिष्ठेत्सहस्रं शरदां शतम् । अब्दं गंगांबुपो यस्तु तयोर्गंगांबुपोऽधिकः
ແມ່ນວ່າຜູ້ໃດຈະຢືນດ້ວຍຕີນຂ້າງດຽວ ນານດຸດພັນເທົ່າຂອງຮ້ອຍລະດູສາຣະດາກໍຕາມ; ແຕ່ຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳຄົງຄາຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ຜູ້ນັ້ນຖືກປະກາດວ່າຍິ່ງກວ່າສອງຢ່າງນັ້ນ।
Verse 94
अवाक्छिराः प्रलंबेद्यः शतसंवत्सरान्नरः । भीष्मसूवालुकातल्पशयस्तस्माद्वरो हरे
ແມ່ນວ່າມະນຸດຜູ້ໜຶ່ງຈະຫ້ອຍຕົວກັບຫົວລົງຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ ຫຼືນອນເທິງຕຽງຊາຍອັນນ່າສະພຶງກໍຕາມ; ໂອ ພຣະຫະຣະ, ຄຸນແຫ່ງຄົງຄາຍັງປະເສີດກວ່າຕະບະນັ້ນ।
Verse 95
पापतापाभितप्तानां भूतानामिह जाह्ववी । पापतापहरा यद्वद्गंगा नान्यत्तथा कलौ
ສຳລັບສັດທັງຫຼາຍທີ່ຖືກໄຟແຫ່ງບາບເຜົາໃນໂລກນີ້ ຈາຫນະວີເປັນຜູ້ກຳຈັດຄວາມຮ້ອນທຸກຂ໌ແຫ່ງບາບ; ໃນກະລິຍຸກບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າພຣະຄົງຄາ
Verse 96
तार्क्ष्यवीक्षणमात्रेण फणिनौ निर्विषा यथा । निष्प्रभाणि तथेनांसि भागीरथ्यवलोकनात्
ເຫມືອນງູທັງຫຼາຍກາຍເປັນບໍ່ມີພິດ ເພາະພຽງສາຍຕາຂອງຄຣຸດ ສັນນັ້ນບາບທັງຫຼາຍກໍສູນອຳນາດ ແລະຈາງຫາຍ ເພາະພຽງໄດ້ເຫັນພາຄີຣະທີ
Verse 97
गंगातटोद्भवां मृत्स्नां यो मौलौ बिभृयान्नरः । बिभर्ति सोऽर्कबिंबं वै तमोनाशाय निश्चितम्
ຜູ້ໃດນຳດິນຈາກຝັ່ງພຣະຄົງຄາມາທາບໄວ້ເທິງສີສະ ຜູ້ນັ້ນປານດັ່ງຖືດວງອາທິດໄວ້ ແນ່ນອນເພື່ອທຳລາຍຄວາມມືດ (ອະວິຊາ ແລະ ບາບ)
Verse 98
व्यसनैरभिभूतस्य धनहीनस्य पापिनः । गंगैव केवलं तस्य गतिरुक्ता न चान्यथा
ສຳລັບຜູ້ທີ່ຖືກຄວາມທຸກຍາກວິບັດຄອບງຳ ຂາດຊັບ ແລະເປັນຄົນບາບ ພຣະຄົງຄາເທົ່ານັ້ນຖືກກ່າວວ່າເປັນທີ່ພຶ່ງແລະເສັ້ນທາງ; ບໍ່ແມ່ນອື່ນ
Verse 99
श्रुताभिलषिता दृष्टा स्पृष्टा पीताऽवगाहिता । पुंसां वंशद्वयं गंगा तारयेन्नात्र संशयः
ຖ້າໄດ້ຍິນກິດຕິຄຸນພຣະຄົງຄາ ປາຖະໜາ ໄດ້ເຫັນ ໄດ້ສຳຜັດ ໄດ້ດື່ມນ້ຳ ຫຼືໄດ້ລົງອາບນ້ຳ ພຣະຄົງຄາຈະຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນແກ່ສອງສາຍວົງສາ (ຝ່າຍພໍ່ແລະຝ່າຍແມ່) ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ
Verse 100
कीर्तनाद्दर्शनात्स्पर्शाद्गंगापानावगाहनात् । दशोत्तरगुणा ज्ञेया पुण्यापुण्यर्द्धिनाशयोः
ດ້ວຍການສັນລະເສີນພຣະແມ່ຄົງຄາ, ການເຫັນ, ການສຳຜັດ, ແລະການດື່ມນ້ຳພ້ອມທັງລົງອາບຈົມໃນນາງ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ບຸນເພີ່ມພູນ ແລະບາບຖືກທຳລາຍ ເປັນສິບເທົ່າ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນ.
Verse 110
ब्रह्मलोकस्तु लोकानां सर्वेषामुत्तमो यथा । सरितां सरसां वापि वरिष्ठा जाह्नवी तथा
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພຣະພຣະຫມະໂລກທີ່ສູງສຸດໃນບັນດາໂລກທັງປວງ, ພຣະຊາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ກໍເປັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳ ແລະແມ່ນແຕ່ບຶງສາບອີກດ້ວຍ.
Verse 120
ज्ञात्वाज्ञात्वा च गंगायां यः पंचत्वमवाप्नुयात् । अनात्मघाती स्वर्गी स्यान्नरकान्स न पश्यति
ຈະຮູ້ກໍດີ ບໍ່ຮູ້ກໍດີ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ພົບຄວາມຕາຍໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ຖ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ຂ້າຕົນເອງ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະບໍ່ໄດ້ເຫັນນະລົກທັງຫຼາຍ.
Verse 124
यावंति तस्या लोमानि मुने तत्संततेरपि । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गसुखभुग्भवेत्
ໂອ ມຸນີ, ຈຳນວນຂົນໃນກາຍຂອງນາງມີເທົ່າໃດ ແລະໃນກາຍຂອງລູກຫຼານຂອງນາງກໍເທົ່ານັ້ນ—ຕາມຈຳນວນນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ເສວຍສຸກໃນສະຫວັນເປັນພັນໆປີ.