
ມາຣະກັນເດຍ ເລົ່າພາບຈັກກະວານໃນຍາມລະລາຍ: ມີແຕ່ “ເອກາຣະນະວະ” ມະຫາສະມຸດອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ກົດກຸມທຸກສິ່ງ ແລະສັດທັງຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວຫາຍໄປໃນຄວາມມືດ. ພຣະພຣະຫມາ ຢູ່ພຽງຜູ້ດຽວໃນນ້ຳ ໄດ້ເຫັນອົງສະຫວ່າງໃຫຍ່ໃນຮູບ “ກູຣະມະ” (ເຕົ່າ) ມີຄຸນລັກສະນະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງຈັກກະວານ. ພຣະພຣະຫມາ ປຸກຢ່າງອ່ອນໂຍນ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍສະຕຸຕິມົງຄຸນຕາມສຳນວນເວດ ແລະເວດາງຄະ ຂໍໃຫ້ປ່ອຍໂລກທີ່ເຄີຍຖອນກັບຄືນ. ອົງນັ້ນລຸກຂຶ້ນ ປ່ອຍໂລກສາມ ແລະຫມູ່ສັດຕ່າງໆ (ເທວະ, ດານະວະ, ຄັນທະຣະວະ, ຢັກສະ, ນາກ, ຣາກສະສະ) ພ້ອມດ້ວຍດວງດາວແລະດວງສຸລິຍະຈັນທະ. ແຜ່ນດິນປາກົດອີກຄັ້ງດ້ວຍພູ, ທະວີບ, ມະຫາສະມຸດ ແລະໂລກາໂລກ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປສູ່ການປາກົດອັນສັກສິດຂອງແມ່ນ້ຳ: ເທວີນະຣະມະດາ (ເຣວາ) ປາກົດເປັນນາງທີ່ປະດັບດ້ວຍທິບຍະອາພອນ ລຸກຂຶ້ນຈາກນ້ຳ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ ແລະການເຂົ້າໄປກາບໄຫວ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ທ້າຍບົດກ່າວຢືນຢັນວ່າ ການຮຽນຫຼືຟັງເລື່ອງການປາກົດຮູບກູຣະມະນີ້ ຊ່ວຍລ້າງບາບ (ກິລະບິສະ) ໄດ້.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनरेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । सलिलेनाप्लुते लोके निरालोके तमोद्भवे
ພຣະສີມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອເອການະວະອັນນ່າຢ້ານ (ມະຫາສະມຸດດຽວແຫ່ງປຣະລະຍະ) ເກີດຂຶ້ນ ແລະສັດທັງຈອນແລະຢຸດນິ່ງພິນາດ—ເມື່ອໂລກຖືກນ້ຳຖ້ວມ ໄຮ້ແສງ ແລະເກີດຈາກຄວາມມືດ—
Verse 2
ब्रह्मैको विचरंस्तत्र तमीभूते महार्णवे । दिव्यवर्षसहस्रं तु खद्योत इव रूपवान्
ທີ່ນັ້ນ ໃນມະຫາສະມຸດທີ່ກາຍເປັນຄວາມມືດມົນ ພຣະພຣະຫມາຢູ່ພຽງອົງດຽວເດີນທ່ອງໄປ—ຕະຫຼອດພັນປີທິບ—ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຫິ່ງຫ້ອຍ।
Verse 3
शेते योजनसाहस्रमप्रमेयमनुत्तमम् । द्वादशादित्यसंकाशं सहस्रचरणेक्षणम्
ພຣະອົງບັນທົມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກາຍແຜ່ຍາວພັນໂຍຊະນະ—ຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ແລະສູງສຸດ—ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນສິບສອງດວງ ມີຕີນພັນ ແລະຕາພັນ।
Verse 4
प्रसुप्तं चार्णवे घोरे ह्यपश्यत्कूर्मरूपिणम् । तं दृष्ट्वा विस्मयापन्नो ब्रह्मा बोधयते शनैः
ແລະໃນມະຫາສະມຸດອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາເຫັນພຣະອົງນອນຫຼັບໃນຮູບພະກຸຣະມະ (ເຕົ່າ). ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາກໍເກີດຄວາມພິສົດ ແລະຄ່ອຍໆພະຍາຍາມປຸກໃຫ້ຕື່ນ।
Verse 5
स्तुतिभिर्मंगलैश्चैव वेदवेदांगसंभवैः । वाचस्पते विबुध्यस्व महाभूत नमोऽस्तु ते
ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນເປັນມົງຄຸນ ອັນເກີດຈາກເວດ ແລະ ເວດາງຄະ (ພຣະພຣົມກ່າວວ່າ): “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງວາຈາ ຈົ່ງຕື່ນ! ໂອ ມະຫາພູຕະ ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ”
Verse 6
तवोदरे जगत्सर्वं तिष्ठते परमेश्वर । तद्विमुञ्च महासत्त्व यत्पूर्वं संहृतं त्वया
ໂອ ປະຣະເມສະວະຣະ ໃນພຣະອຸທອນຂອງພຣະອົງ ໂລກທັງປວງດຳລົງຢູ່; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມະຫາສັດຕະວະ ຈົ່ງປ່ອຍຄືນ ສິ່ງທີ່ພຣະອົງເຄີຍກຸມກັບໄວ້ໃນພຣະອົງແຕ່ກ່ອນ
Verse 7
अध्याय
ອັດທະຍາຍ — “ບົດ/ຕອນ”
Verse 8
स निशम्य वचस्तस्य उत्थितः परमेश्वरः । समुद्गिरन् स लोकांस्त्रीन् ग्रस्तान् कल्पक्षये तदा
ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ປະຣະເມສະວະຣະກໍລຸກຂຶ້ນ; ແລະໃນຍາມສິ້ນກັລປະແຫ່ງປະລະຍະ ພຣະອົງໄດ້ຂັບອອກຄືນ ໄຕໂລກທີ່ເຄີຍກືນໄວ້
Verse 9
देवदानवगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः । सचन्द्रार्कग्रहाः सर्वे शरीरात्तस्य निर्गताः
ເທວະ, ດານະວະ, ຄັນທະວະ—ພ້ອມດ້ວຍ ຢັກສະ, ນາກະ, ຣາກສະສະ—ແມ່ນແຕ່ ຈັນທຣະ, ສຸຣະຍະ ແລະ ດາວເຄາະທັງປວງ; ທັງໝົດນັ້ນລ້ວນອອກມາຈາກພຣະກາຍຂອງພຣະອົງ
Verse 10
ततो ह्येकार्णवं सर्वं विभज्य परमेश्वरः । विस्तीर्णोपलतोयौघां सरित्सरविवर्धिताम्
ແລ້ວພຣະປະເມສະວະຣະໄດ້ແບ່ງມະຫາສະມຸດອັນເປັນໜຶ່ງດຽວທີ່ຄອບຄຸມທຸກສິ່ງ; ແລະຊົງໃຫ້ປາກົດຜືນນ້ຳອັນກວ້າງໃນແຜ່ນດິນ—ກະແສນ້ຳແລະທາຣາເຊື່ອມຜ່ານໂຂດຫີນ, ເພີ່ມພູນໂດຍແມ່ນ້ຳແລະທະເລສາບທັງຫຼາຍ।
Verse 11
पश्यते मेदिनीं देवः सवृक्षौषधिपल्वलाम् । हिमवन्तं गिरिश्रेष्ठं श्वेतं पर्वतमुत्तमम्
ພຣະເທວະໄດ້ຊົງທອດພຣະເນດເບິ່ງແຜ່ນດິນ—ມີຕົ້ນໄມ້, ພືດຢາ, ແລະບຶງຫນອງຊຸ່ມນ້ຳ; ແລະຊົງເຫັນພູຫິມະວານ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ພູ, ພ້ອມທັງພູສະເວຕະອັນຍອດຢ່າງ
Verse 12
शृङ्गवन्तं महाशैलं ये चान्ये कुलपर्वताः । जंबुद्वीपं कुशं क्रौञ्चं सगोमेदं सशाल्मलम्
ພຣະອົງຊົງເຫັນພູສຣິງຄະວານ ອັນເປັນມະຫາພູ, ແລະພູກຸລະອື່ນໆອີກ; ພ້ອມທັງຊົງເຫັນຊັມບູທະວີປ, ກຸສະ, ກຣາວັນຈະ, ໂກເມດ ແລະ ຊາລະມະລະ—ທະວີປອັນໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ
Verse 13
पुष्करान्ताश्च ये द्वीपा ये च सप्तमहार्णवाः । लोकालोकं महाशैलं सर्वं च पुरतः स्थितम्
ພຣະອົງຊົງເຫັນທະວີປທັງຫຼາຍທີ່ແຜ່ໄປຈົນເຖິງປຸສະກະຣະ ແລະມະຫາສະມຸດໃຫຍ່ທັງເຈັດ; ພ້ອມທັງພູໂລກາໂລກອັນມະຫິມາ—ທຸກສິ່ງຕັ້ງຢູ່ເບື້ອງໜ້າພຣະອົງ
Verse 14
चतुःप्रकृतिसंयुक्तं जगत्स्थावरजंगमम् । युगान्ते तु विनिष्क्रान्तमपश्यत्स महेश्वरः
ພຣະມະເຫສະວະຣະຊົງເຫັນໂລກທັງປວງ—ທັງສັດເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ອັນປະກອບດ້ວຍທາດແຫ່ງປຣະກຣິຕິສີ່ປະການ, ຊຶ່ງປາກົດຂຶ້ນອີກໃນຍຸການຕະ
Verse 15
विप्रकीर्णशिलाजालामपश्यत्स वसुंधराम् । कूर्मपृष्ठोपगां देवीं महार्णवगतां प्रभुः
ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຫັນແຜ່ນດິນທີ່ຖືກກະຈາຍດ້ວຍເຄືອຂ່າຍຫີນທີ່ແຕກກະຈາຍ; ແລະທ່ານໄດ້ເຫັນພຣະນາງພູມີດີວີສະຖິດເທິງຫຼັງກູຣມະ ຢູ່ໃນມະຫາສະມຸດໃຫຍ່।
Verse 16
तस्मिन् विशीर्णशैलाग्रे सरित्सरोविवर्जिते । नानातरंगभिन्नोद आवर्तोद्वर्तसंकुले
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເທິງຍອດພູທີ່ແຕກພັງ—ປາສະຈາກແມ່ນ້ຳແລະຫນອງ—ນ້ຳຖືກຄື້ນຫຼາຍຢ່າງຊົກແຕກ ແອດແນ້ນດ້ວຍວົງນ້ຳແລະກະແສວຽນປັ່ນປ່ວນ।
Verse 17
नानौषधिप्रज्वलिते नानोत्पलशिलातले । नानाविहंगसंघुष्टां मत्स्यकूर्मसमाकुलाम्
ພຣະອົງໄດ້ເຫັນພື້ນທີ່ນັ້ນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍສະໝຸນໄພຮັກສາຫຼາຍຊະນິດ; ພື້ນຫີນມີດອກບົວນານາພັນກະຈາຍ; ກ້ອງກັງວານດ້ວຍຝູງນົກ ແລະແນ້ນໄປດ້ວຍປາແລະກູຣມະ (ເຕົ່າ).
Verse 18
दिव्यमायामयीं देवीमुत्कृष्टाम्बुदसन्निभाम् । नदीमपश्यद्देवेशो ह्यनौपम्यजलाशयाम्
ເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ເຫັນແມ່ນ້ຳນັ້ນເປັນເທວີ—ກໍ່ຮູບດ້ວຍມາຍາທິບ ດັ່ງເມກອັນວິເສດ—ເປັນອ່າງນ້ຳສັກສິດທີ່ຫາທຽບບໍ່ໄດ້।
Verse 19
मध्ये तस्याम्बुदश्यामां पीनोरुजघनस्तनीम् । वस्त्रैरनुपमैर्दिव्यैर्नानाभरणभूषिताम्
ຢູ່ກາງນາງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເຫັນຮູບກັນຍາສີຄ້ຳດັ່ງເມກ—ສະໂພກແລະອົກເຕັມອິ່ມ—ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າທິບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນນານາປະການ।
Verse 20
सनूपुररवोद्दामां हारकेयूरमण्डिताम् । तादृशीं नर्मदां देवीं स्वयं स्त्रीरूपधारिणीम्
ສຽງກຳໄລຂໍ້ຕີນຂອງນາງດັງກ້ອງ; ປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍແລະກຳໄລແຂນ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນພຣະນາງນຣມະດາເທວີເອງ ຜູ້ຊົງຮັບຮູບເປັນສະຕຣີ।
Verse 21
योगमायामयैश्चित्रैर्भूषणैः स्वैर्विभूषिताम् । अव्यक्ताङ्गीं महाभागामपश्यत्स तु नर्मदाम्
ເຂົາໄດ້ເຫັນນາງນຣມະດາ ຜູ້ມີພາກບຸນຍິ່ງ—ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນພິສົດທີ່ເກີດຈາກໂຢກະມາຍາ; ອະວະຍະວະຂອງນາງລະອຽດລຶກລັບ ເກີນກວ່າສາຍຕາທົ່ວໄປຈະເຫັນໄດ້।
Verse 22
अर्धोद्यतभुजां बालां पद्मपत्रायतेक्षणाम् । स्तुवन्तीं देवदेवेशमुत्थितां तु जलात्तदा
ແລ້ວເຂົາເຫັນນາງສາວນ້ອຍຜຸດຂຶ້ນຈາກນ້ຳ—ແຂນຍົກຂຶ້ນພຽງຄື່ງ ດວງຕາດຸດໃບບົວ—ກຳລັງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ।
Verse 23
विस्मयाविष्टहृदयो ह्यहमुद्वीक्ष्य तां शुभाम् । स्नात्वा जले शुभे तस्याः स्तोतुमभ्युद्यतस्ततः
ເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ໃຈຂ້ອຍຖືກຄວາມພິສົດຄອບງຳ; ແລ້ວຂ້ອຍອາບນ້ຳໃນນ້ຳອັນສັກສິດຂອງນາງ ແລະຕຽມຈະສັນລະເສີນນາງ।
Verse 24
अर्चयामास संहृष्टो मन्त्रैर्वेदांगसंभवैः । सृष्टं च तत्पुरा राजन्पश्येयं सचराचरम्
ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເຂົາໄດ້ບູຊາດ້ວຍມົນຕຣາທີ່ເກີດຈາກພຣະເວດແລະເວດາງຄະ; ແລະໂອ ພຣະຣາຊາ ເຂົາໄດ້ເຫັນສັບພະສິ່ງທັງປວງ—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະທີ່ຢຸດນິ່ງ—ດັ່ງທີ່ເຄີຍເປັນໃນການກ່ອນ।
Verse 25
सदेवासुरगन्धर्वं सपन्नगमहोरगम् । पश्याम्येषा महाभागा नैव याता क्षयं पुरा
ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນໂລກນີ້ມີທັງເທວະ, ອະສຸຣະ ແລະ ຄັນທະຣະວະ, ມີງູ ແລະ ນາກໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ; ພຣະສັກຕິຜູ້ມີພາກອັນຍິ່ງນີ້ ໃນການກ່ອນບໍ່ເຄີຍເສື່ອມສູນເລີຍ.
Verse 26
महादेवप्रसादाच्च तच्छरीरसमुद्भवा । भूयो भूयो मया दृष्टा कथिता ते नृपोत्तम
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງມະຫາເທວະ—ນາງເກີດຂຶ້ນຈາກພຣະວະກາຍຂອງພຣະອົງເອງ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນນາງຊ້ຳໆ; ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານແລ້ວ.
Verse 27
प्रादुर्भावमिमं कौर्म्यं येऽधीयन्ते द्विजोत्तमाः । येऽपि शृण्वन्ति विद्वांसो मुच्यन्ते तेऽपि किल्बिषैः
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດສຶກສາເລື່ອງການປາກົດຂອງກູຣະມະ (ອະວະຕານເປັນເຕົ່າ) ນີ້, ແລະແມ່ນແຕ່ນັກຮູ້ຜູ້ພຽງຟັງ, ກໍຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງແທ້ໆ.