Adhyaya 192
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 192

Adhyaya 192

ອັດທະຍາຍ 192 ເລີ່ມດ້ວຍພຣະລິສີ ມາຣະກັນເດຍ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນ ເທວະຕີຣຖ (Devatīrtha) ອັນສູງສົ່ງ ທີ່ກ່າວວ່າເພີ່ງແຕ່ໄດ້ເຫັນກໍຊໍາລະບາບໄດ້. ຢູທິສຖິຣະ ຖາມວ່າ “ສຣີປະຕິ” (Śrīpati) ແມ່ນໃຜ ແລະ ເກສະວະ (Keśava) ກ່ຽວພັນກັບສາຍຕະກູນ ພຣຶກຸ (Bhṛgu) ຢ່າງໃດ. ມາຣະກັນເດຍ ຕອບແບບຫຍໍ້ ແລ້ວນໍາເຂົ້າສູ່ກອບເລື່ອງກໍາເນີດໂລກແລະວົງສາ: ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເກີດຈາກ ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ແລະຕໍ່ມາມີ ດັກສະ (Dakṣa) ແລະ ທັມມະ (Dharma) ຢູ່ໃນສາຍສືບທອດ. ທ່ານໄດ້ກ່າວຊື່ພຣະມະເຫສີຂອງທັມມະ 10 ພຣະອົງ (Daśa-dharmapatnīs) ແລະຈາກນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ພວກສາດຫຍະ (Sādhyas) ໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດບຸດທີ່ຖືກຮຽກວ່າ ນະຣະ (Nara), ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa), ຫະຣິ (Hari) ແລະ ກຣິສນະ (Kṛṣṇa) ໂດຍຖືວ່າເປັນພາກສ່ວນຂອງ ພຣະວິສນຸ (Viṣṇu). ນະຣະ–ນາຣາຍະນະ ບໍາເພັນຕະປະ (tapas) ຢ່າງເຂັ້ມງວດຢູ່ ຄັນທະມາດະນະ (Gandhamādana) ຈົນເກີດຄວາມສັ່ນສະເທືອນໃນຈັກກະວານ. ອິນທຣະ (Indra) ກັງວົນຕໍ່ອໍານາດຕະປະ ຈຶ່ງສົ່ງອັບສະຣາ ພ້ອມກັບ ກາມະ (Kāma) ແລະ ວະສັນຕາ (Vasantā) ໄປລໍ້ລວງດ້ວຍການຟ້ອນຮໍາ ດົນຕຣີ ແລະສິ່ງຢົກຍ້ອງອາລົມ. ແຕ່ການລໍ້ລວງບໍ່ສໍາເລັດ: ພຣະລິສີທັງສອງມັ່ນຄົງ ເຫມືອນໂຄມໄຟທີ່ບໍ່ມີລົມ ແລະເຫມືອນທະເລທີ່ສະຫງົບ. ນາຣາຍະນະ ຈຶ່ງປະກົດສະຕຣີຜູ້ງາມຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຈາກພຣະອົງ (ຈາກພຣະຂາ) ເອີ້ນວ່າ ອຸຣະວະຊີ (Urvaśī) ງາມເຫນືອອັບສະຣາທັງປວງ. ຜູ້ມາຈາກສະຫວັນສັນລະເສີນ ນະຣະ–ນາຣາຍະນະ; ນາຣາຍະນະ ກ່າວທຳມະທິດສະດີວ່າ ອາດຕະສູງສຸດສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ດັ່ງນັ້ນ ຣາຄະ–ເທວະສະ (rāga–dveṣa) ແລະອາລົມແບ່ງແຍກບໍ່ອາດຕັ້ງຢູ່ໃນຜູ້ມີປັນຍາຖືກຕ້ອງ. ພຣະອົງສັ່ງໃຫ້ນໍາ ອຸຣະວະຊີ ໄປຫາ ອິນທຣະ ແລະຢືນຢັນວ່າ ຕະປະຂອງພວກພຣະອົງເພື່ອຊີ້ທາງທີ່ຖືກ ແລະປົກປ້ອງໂລກ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອກາມະສຸກ ຫຼືແຂ່ງຂັນກັບເທວະດາ.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तात देवतीर्थमनुत्तमम् । दृष्ट्वा तु श्रीपतिं पापैर्मुच्यते मानवो भुवि

ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ຈາກນັ້ນທັນທີ ໂອ ຕາຕ, ມີເທວະຕີຣະຖະອັນສູງສຸດ. ພຽງໄດ້ເຫັນພຣະສຣີປະຕິທີ່ນັ້ນ ມະນຸດໃນໂລກກໍພົ້ນບາບ.”

Verse 2

महर्षेस्तस्य जामाता भृगोर्देवो जनार्दनः

ລູກເຂີຍຂອງມະຫາຣິສີນັ້ນ ແມ່ນ ຈະນາຣະດະນ ຜູ້ເປັນເທວະ ແລະເປັນຍາດກັບ ພຣຶກຸ.

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच । कोऽयं श्रियः पतिर्देवो देवानामधिपो विभुः । कथं जन्माभवत्तस्य देवेषु त्रिषु वा मुने

ຢຸທິສະຖິຣ ກ່າວວ່າ: “ເທວະຜູ້ເປັນສາມີແຫ່ງສຣີນີ້ ແມ່ນໃຜ—ອະທິປະຕິແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ສະຫວ່າງຊອກຊອນທົ່ວສັບພະສິ່ງ? ແລະ ໂອ ມຸນີ, ການປະສູດຂອງພຣະອົງເກີດຂຶ້ນແນວໃດ—ໃນຫມູ່ເທວະສາມຈຳພວກ ຫຼືຢ່າງອື່ນ?”

Verse 4

सम्बन्धी च कथं जातो भृगुणा सह केशवः । एतद्विस्तरतो ब्रह्मन् वक्तुमर्हसि भार्गव

ແລ້ວ ເກສະວະ ເປັນຍາດກັບ ພຣຶກຸ ໄດ້ແນວໃດ? ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ຄວນເຄົາລົບ, ໂອ ພາຣຄະວະ, ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍໂດຍລະອຽດ.

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच । संक्षेपात्कथयिष्यामि साध्यस्य चरितं महत् । न हि विस्तरतो वक्तुं शक्ताः सर्वे महर्षयः

ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ເຮົາຈະເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ເຖິງຈະລິຍະປະຫວັດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ສາທຍະ; ເພາະບໍ່ແມ່ນມະຫາ຤ິສີທຸກອົງຈະກ່າວໄດ້ຢ່າງລະອຽດຄົບຖ້ວນ.”

Verse 6

नारायणस्य नाभ्यब्जाज्जातो देवश्चतुर्मुखः । तस्य दक्षोऽङ्गजो राजन् दक्षिणाङ्गुष्ठसम्भवः

ຈາກດອກບົວໃນພະນາພີຂອງ ນາຣາຍະນະ ໄດ້ບັງເກີດເທວະຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະຫມາ). ຈາກທ່ານນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ທັກສະໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ໂດຍປະກົດຈາກນິ້ວໂປ້ຂວາ.

Verse 7

धर्मः स्तनान्तात्संजातस्तस्य पुत्रोऽभवत्किल । नारायणसहायोऽसावजोऽपि भरतर्षभ

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາພາຣະຕະ, ເຂົາກ່າວວ່າ ທັມມະເກີດຈາກປາຍອົງອົບ; ແລະ ອະຊະ ໄດ້ເປັນບຸດຂອງທ່ານ ຜູ້ໄດ້ຮັບການເກື້ອໜູນຈາກ ນາຣາຍະນະ.

Verse 8

मरुत्वती वसुर्ज्ञाना लम्बा भानुमती सती । संकल्पा च मुहूर्ता च साध्या विश्वावती ककुप्

ມະຣຸດວະຕີ, ວະສຸ, ຍານາ, ລັມບາ, ພານຸມະຕີ, ສະຕີ, ສັງກັນປາ, ມຸຫູຣຕາ, ສາທຍາ, ວິສວາວະຕີ ແລະ ກະກຸບ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມ (ຂອງພຣະຊາຍາທັງຫຼາຍ) ທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 9

धर्मपत्न्यो दशैवैता दाक्षायण्यो महाप्रभाः । तासां साध्या महाभागा पुत्रानजनयन्नृप

ດາກສາຍະນີຜູ້ມີສະຫງ່າລາສີທັງສິບນີ້ ແມ່ນພຣະຊາຍາຂອງ ທັມມະ. ໂອ ພຣະນຣະປະ, ໃນພວກນາງນັ້ນ ສາທຍາຜູ້ມີມະຫາພາກ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດທັງຫຼາຍ.

Verse 10

नरो नारायणश्चैव हरिः कृष्णस्तथैव च । विष्णोरंशांशका ह्येते चत्वारो धर्मसूनवः

ນະຣະ ແລະ ນາຣາຍະນະ ພ້ອມທັງ ຫຣິ ແລະ ກຣິສນະ—ທັງສີ່ນີ້ແມ່ນພາກສ່ວນຍ່ອຍໆຂອງພຣະວິສນຸ ແລະເປັນບຸດຂອງພຣະທັມມະ.

Verse 11

तथा नारायणनरौ गन्धमादनपर्वते । आत्मन्यात्मानमाधाय तेपतुः परमं तपः

ດັ່ງນັ້ນ ນາຣາຍະນະ ແລະ ນະຣະ ຢູ່ເຂົາກັນທະມາດະນະ ໄດ້ວາງອາດມັນໃນອາດມັນ ແລ້ວບຳເນີນຕະປະອັນສູງສຸດ.

Verse 12

ध्यायमानावनौपम्यं स्वं कारणमकारणम् । वासुदेवमनिर्देश्यमप्रतर्क्यमनन्तरम्

ເຂົາທັງສອງໄດ້ເພ່ງພິຈາລະນາພຣະວາສຸເທວະ—ຜູ້ບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າ ເປັນເຫດປະຖົມຂອງຕົນແຕ່ເກີນພົ້ນເຫດປັດໃຈ; ບອກບໍ່ໄດ້ ເກີນເຫດຜົນ ແລະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.

Verse 13

योगयुक्तौ महात्मानावास्थितावुरुतापसौ । तयोस्तपःप्रभावेण न तताप दिवाकरः

ທັງສອງມະຫາອາດມານຜູ້ເປັນຕະປະສີ ຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະ ຢືນຢັນຢ່າງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ; ດ້ວຍພະລັງຕະປະຂອງທ່ານ ແມ່ນແຕ່ພຣະອາທິດກໍບໍ່ແຜດເຜົາຮ້ອນ.

Verse 14

ववाह शङ्कितो वायुः सुखस्पर्शो ह्यशङ्कितः । शिशिरोऽभवदत्यर्थं ज्वलन्नपि विभावसुः

ລົມພັດດັ່ງຄົນຫວາດຫວັ່ນ ແຕ່ກໍສຳຜັດຢ່າງນຸ່ມນວນສະບາຍໂດຍບໍ່ຢ້ານ; ແລະແມ່ນແຕ່ໄຟທີ່ລຸກໂຊນກໍກາຍເປັນເຢັນຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 15

सिंहव्याघ्रादयः सौम्याश्चेरुः सह मृगैर्गिरौ । तयोर्गौरिव भारार्ता पृथिवी पृथिवीपते

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງປະຖະພີ! ສິງ ເສືອ ແລະອື່ນໆ ກໍກາຍເປັນອ່ອນໂຍນ ແລະເດີນຫຼິ້ນຢູ່ເທິງພູຮ່ວມກັບຝູງກວາງ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກນ້ຳໜັກຂອງພວກມັນ ແຜ່ນດິນກໍທຸກທົນ ດັ່ງງົວທີ່ຖືກພາລະຫນັກກົດທັບ.

Verse 16

चेरुश्च भूधराश्चैव चुक्षुभे च महोदधिः । देवाश्च स्वेषु धिष्ण्येषु निष्प्रभेषु हतप्रभाः । बभूवुरवनीपाल परमं क्षोभमागताः

ແມ່ນແຕ່ພູເຂົາທັງຫຼາຍກໍເຄື່ອນໄຫວ ແລະມະຫາສະມຸດໃຫຍ່ກໍປັ່ນປ່ວນ. ບັນດາເທວະໃນວິມານຂອງຕົນທີ່ກາຍເປັນຫມົດແສງ ກໍສູນສິ້ນຮັດສະມີ; ໂອ ຜູ້ພິທັກປະຖະພີ ພວກເຂົາຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫວັ່ນໄຫວຢ່າງຫນັກ.

Verse 17

देवराजस्तथा शक्रः संतप्तस्तपसा तयोः । युयोजाप्सरसस्तत्र तयोर्विघ्नचिकीर्षया

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຖືກຕົບະຂອງທັງສອງເຮັດໃຫ້ຮ້ອນໃຈ ຈຶ່ງຈັດສົ່ງອັບສະຣາໄປປະຈຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອຈະກໍ່ອຸປະສັກແກ່ການບຳເພັນຕົບະຂອງເຂົາທັງສອງ.

Verse 18

इन्द्र उवाच । रम्भे तिलोत्तमे कुब्जे घृताचि ललिते शुभे । प्रम्लोचे सुभ्रु सुम्लोचे सौरभेयि महोद्धते

ອິນທຣາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຣັມພາ, ຕິໂລຕຕະມາ, ກຸບຊາ, ຄຣິຕາຈີ, ລະລິຕາ, ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ; ໂອ ປຣັມໂລຈາ, ສຸພຣຸ, ສຸມໂລຈາ, ສອຣະເພຍີ, ແລະ ມະໂຫອຸດທະຕາ—”

Verse 19

अलम्बुषे मिश्रकेशि पुण्डरीके वरूथिनि । विलोकनीयं बिभ्राणा वपुर्मन्मथबोधनम्

“ໂອ ອະລັມບຸຊາ, ມິສຣະເກສີ, ປຸນດະຣີກາ, ວະຣູຖິນີ—ຈົ່ງສວມຮູບອັນນ່າເບິ່ງ ເປັນຄວາມງາມທີ່ປຸກໃຫ້ມັນມະຖະ (ກາມເທວ) ຕື່ນຂຶ້ນ”

Verse 20

गन्धमादनमासाद्य कुरुध्वं वचनं मम । नरनारायणौ तत्र तपोदीक्षान्वितौ द्विजौ

ເມື່ອໄປຮອດພູຄັນທະມາດນ ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ. ທີ່ນັ້ນ ພຣາຫມັນຣິສີສອງອົງ ນະຣ ແລະ ນາຣາຍະນ ກໍາລັງປະກອບຕະປະພ້ອມດ້ວຍດິກສາອັນສັກສິດ.

Verse 21

तेपाते धर्मतनयौ तपः परमदुश्चरम् । तावस्माकं वरारोहाः कुर्वाणौ परमं तपः

ບຸດທັງສອງຂອງທຳມະນັ້ນ ກໍາລັງບໍາເພັນຕະປະອັນສູງສຸດ ແລະຍາກຢິ່ງຈະປະຕິບັດ. ໂອ ນາງຜູ້ມີອວັຍວະງາມ ທັງສອງກໍາລັງກະທໍາຕະປະອັນສູງສຸດ ຈົນເຮົາກໍຍັງພະວົງພະວາຍ.

Verse 22

कर्मातिशयदुःखार्तिप्रदावायतिनाशनौ । तद्गच्छत न भीः कार्या भवतीभिरिदं वचः

ພຣະອົງທັງສອງເປັນຜູ້ທໍາລາຍຄວາມທຸກຍາວນານ ແລະຄວາມເຈັບປວດທີ່ເກີດຈາກຜົນກຳອັນໜັກ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງໄປ—ຢ່າຢ້ານ; ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາແກ່ພວກເຈົ້າ.

Verse 23

स्मरः सहायो भविता वसन्तश्च वराङ्गनाः । रूपं वयः समालोक्य मदनोद्दीपनं परम् । कन्दर्पवशमभ्येति विवशः को न मानवः

ໂອ ນາງຜູ້ສູງສົງ, ສະມະຣະ (ກາມະເທວ) ຈະເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຈົ້າ ແລະລະດູວະສັນຕະກໍຈະຮ່ວມດ້ວຍ. ເມື່ອເຫັນຄວາມງາມແລະວັຍໜຸ່ມ—ຕົວຈຸດໄຟແຫ່ງກາມອັນສູງສຸດ—ມະນຸດຜູ້ໃດຈະບໍ່ຕົກຢູ່ໃນອໍານາດຂອງກັນດັຣປະຢ່າງຫມົດທາງຕ້ານ?

Verse 24

मार्कण्डेय उवाच । इत्युक्त्वा देवराजेन मदनेन समं तदा । जग्मुरप्सरसः सर्वा वसन्तश्च महीपते

ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະດາກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ອັບສະຣາທັງປວງກໍໄດ້ອອກເດີນທາງໄປພ້ອມກັບມະດະນະ (ກາມ) ແລະລະດູວະສັນຕະດ້ວຍ.”

Verse 25

गन्धमादनमासाद्य पुंस्कोकिलकुलाकुलम् । चचार माधवो रम्यं प्रोत्फुल्लवनपादपम्

ເມື່ອໄປຮອດພູຄັນທະມາດນະ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍສຽງນົກກຸກກິລາເພດຜູ້ ມາທະວະ (ລະດູບານ) ກໍເດີນຫຼິ້ນໃນປ່າອັນງາມ ທີ່ຕົ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍກຳລັງແຕກດອກບານສະພັ່ງພອນ।

Verse 26

प्रववौ दक्षिणाशायां मलयानुगतोऽनिलः । भृङ्गमालारुतरवै रमणीयमभूद्वनम्

ລົມຈາກທິດໃຕ້ ພັດຕາມລົມມະລະຍະທີ່ອຸ່ນອວນດ້ວຍກິ່ນຫອມ; ດ້ວຍສຽງຫຶ່ງຫຶ່ງຂອງຝູງເຜິ້ງ ປ່ານັ້ນຈຶ່ງງາມລະມຸນຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 27

गन्धश्च सुरभिः सद्यो वनराजिसमुद्भवः । किन्नरोरगयक्षाणां बभूव घ्राणतर्पणः

ໃນທັນທີ ກິ່ນຫອມຫວານຊື່ນກໍເກີດຂຶ້ນຈາກດົງປ່າແລະພຸ່ມໄມ້; ມັນເປັນຄວາມອິ່ມໃຈແກ່ປະສາດດົມກິ່ນຂອງກິນນະຣາ ນາກ ແລະ ຢັກສະ।

Verse 28

वराङ्गनाश्च ताः सर्वा नरनारायणावृषी । विलोभयितुमारब्धा वागङ्गललितस्मितैः

ນາງງາມທັງຫມົດນັ້ນ ຈຶ່ງເລີ່ມພະຍາຍາມຢົກຍ້ວນລໍ້ລວງລະດູສີສອງອົງ ນະຣະ ແລະ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ດຸດດັ່ງງົວອຸສຸພະ ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນຫວານ ແລະວາຈາ-ທ່າທາງທີ່ຫຼິ້ນຫຍອກເຢົ້າຢວນ।

Verse 29

जगौ मनोहरं काचिन्ननर्त तत्र चाप्सराः । अवादयत्तथैवान्या मनोहरतरं नृप

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ນາງໜຶ່ງຂັບຮ້ອງຢ່າງໄພເຣາະ; ອັບສະຣາທັງຫຼາຍກໍຟ້ອນລຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ອີກນາງໜຶ່ງກໍບັນເລງດົນຕີທີ່ຍິ່ງພາໃຈຫຼົງໃຫຼກວ່າເກົ່າ।

Verse 30

हावैर्भावैः सृतैर्हास्यैस्तथान्या वल्गुभाषितैः । तयोः क्षोभाय तन्वङ्ग्यश्चक्रुरुद्यममङ्गनाः

ດ້ວຍທ່າທາງຢົກຢ້າຍ ອາລົມອ່ອນຫວານ ສຽງຫົວເຮາະເປັນຄື້ນ ແລະຄໍາເວົ້າຫວານໄພ ນາງຜູ້ຮ່າງບາງໄດ້ພະຍາຍາມກະຕຸ້ນໃຫ້ໃຈຂອງທັງສອງຫວັ່ນໄຫວ।

Verse 31

तथापि न तयोः कश्चिन्मनसः पृथिवीपते । विकारोऽभवदध्यात्मपारसम्प्राप्तचेतसोः

ແຕ່ກໍດີ ໂອ ພະຣາຊາແຫ່ງປະຖະພີ ໃນໃຈຂອງທັງສອງບໍ່ມີການແປປ່ຽນໃດເກີດຂຶ້ນ ເພາະສະຕິຂອງພວກເຂົາໄດ້ຮອດຝັ່ງໄກແຫ່ງການຮູ້ແຈ້ງພາຍໃນແລ້ວ।

Verse 32

निवातस्थौ यथा दीपावकम्पौ नृप तिष्ठतः । वासुदेवार्पणस्वस्थे तथैव मनसी तयोः

ເຫມືອນດວງໄຟສອງດວງຢືນຢູ່ໃນບ່ອນບໍ່ມີລົມຍ່ອມບໍ່ສັ່ນໄຫວ ໂອ ພະຣາຊາ ຈິດຂອງທັງສອງກໍສະຫງົບໝັ້ນ ເນື່ອງດ້ວຍການອຸທິດແດ່ພຣະວາສຸເທວະ।

Verse 33

पूर्यमाणोऽपि चाम्भोभिर्भुवमन्यां महोदधिः । यथा न याति संक्षोभं तथा तन्मानसं क्वचित्

ເຫມືອນມະຫາສະມຸດ ແມ່ນແຕ່ຖືກເຕີມເຕັມດ້ວຍນ້ໍາຈາກແຜ່ນດິນອື່ນ ກໍບໍ່ປັ່ນປ່ວນ ດັ່ງນັ້ນໃຈຂອງພວກເຂົາບໍ່ເຄີຍຕົກສູ່ຄວາມກະທົບກະເທືອນເລີຍ।

Verse 34

सर्वभूतहितं ब्रह्म वासुदेवमयं परम् । मन्यमानौ न रागस्य द्वेषस्य च वशंगतौ

ເຊື່ອມັ້ນໃນພຣະພຣະມັນສູງສຸດ ຜູ້ເປັນປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ແລະເປັນວາສຸເທວະອັນແຜ່ຊາຍ ພວກເຂົາຈຶ່ງບໍ່ຕົກຢູ່ໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງຄວາມຕິດພັນ ຫຼືຄວາມຊັງ।

Verse 35

स्मरोऽपि न शशाकाथ प्रवेष्टुं हृदयं तयोः । विद्यामयं दीपयुतमन्धकार इवालयम्

ແມ່ນແຕ່ສະມະຣະ (ກາມເທວ) ກໍບໍ່ອາດເຂົ້າໄປໃນດວງໃຈຂອງທັງສອງໄດ້—ດັ່ງຄວາມມືດບໍ່ອາດເຂົ້າເຮືອນທີ່ສະຫວ່າງດ້ວຍປະທີບແຫ່ງວິຊາ.

Verse 36

पुष्पोज्ज्वलांस्तरुवरान् वसन्तं दक्षिणानिलम् । ताश्चैवाप्सरसः सर्वाः कन्दर्पं च महामुनी

ມະຫາມຸນີທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນຕົ້ນໄມ້ອັນປະເສີດທີ່ສະຫວ່າງດ້ວຍດອກໄມ້, ລະດູວະສັນ, ລົມໃຕ້ອ່ອນໂຍນ—ແລະອັບສະຣາທັງປວງ ກະທັ້ງກັນດັຣປະ (ເທວແຫ່ງຄວາມຮັກ) ດ້ວຍ.

Verse 37

यच्चारब्धं तपस्ताभ्यामात्मानं गन्धमादनम् । ददर्शातेऽखिलं रूपं ब्रह्मणः पुरुषर्षभ

ໂອ ຜູ້ປະເສີດດຸດອຸສຸພໃນຫມູ່ມະນຸດ! ເມື່ອທັງສອງເລີ່ມຕະປະ ກໍໄດ້ເຫັນໃນຕົນເອງຮູບອັນຄົບຖ້ວນແຫ່ງປະຣະພຣະຫມັນ—ອາດມັນໝັ້ນຄົງດັ່ງກັນທະມາດະນະອັນສູງ.

Verse 38

दाहाय नामलो वह्नेर्नापः क्लेदाय चाम्भसः । तद्द्रव्यमेव तद्द्रव्यविकाराय न वै यतः

ໄຟບໍ່ແມ່ນມີໄວ້ເພື່ອເຜົາໄໝ້ແຕ່ໂດຍນາມຂອງມັນ ແລະນ້ຳກໍບໍ່ແມ່ນມີໄວ້ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຊຸ່ມແຕ່ໂດຍນາມຂອງມັນ; ເພາະດຣະວະເອງບໍ່ແມ່ນເຫດແທ້ແຫ່ງການແປຜັນຂອງດຣະວະ.

Verse 39

ततो विज्ञाय विज्ञाय परं ब्रह्म स्वरूपतः । मधुकन्दर्पयोषित्सु विकारो नाभवत्तयोः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮູ້ແຈ້ງປະຣະພຣະຫມັນຕາມສະພາວະອັນແທ້ຈິງແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ມີການຍົກຍ້ວນໃນຮູບມະທຸ, ກັນດັຣປະ ແລະຍິງຜູ້ເຢົ້າຍວນ ກໍບໍ່ເກີດຄວາມແປຜັນໃດໆໃນທັງສອງ.

Verse 40

ततो गुरुतरं यत्नं वसन्तमदनौ नृप । चक्राते ताश्च तन्वङ्ग्यस्तत्क्षोभाय पुनःपुनः

ແລ້ວແຕ່ນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ວະສັນຕະ ແລະ ມະດະນະ ໄດ້ພາກພຽນຢ່າງໜັກຍິ່ງຂຶ້ນ; ແລະນາງຜູ້ອວຍອວຍອ່ອນຊ້ອຍເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍພະຍາຍາມຊ້ຳໆ ເພື່ອໃຫ້ເຂົາທັງສອງຫວັ່ນໄຫວອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ।

Verse 41

अथ नारायणो धैर्यं संधायोदीर्णमानसः । ऊरोरुत्पादयामास वराङ्गीमबलां तदा

ຕໍ່ມາ ພຣະນາຣາຍະນະ ໄດ້ຮວບຮວມຄວາມອົດທົນ ແລະຍົກຈິດໃຫ້ແນ່ນອນດ້ວຍປະຕິຍານ; ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ບັງເກີດນາງຜູ້ມີອວຍະວະງາມ ອອກຈາກພຣະເພລາ (ຕົ້ນຂາ)

Verse 42

त्रैलोक्यसुन्दरीरत्नमशेषमवनीपते । गुणैर्लाघवमभ्येति यस्याः संदर्शनादनु

ຂ້າແຕ່ເຈົ້າແຜ່ນດິນ ນາງເປັນດັ່ງແກ້ວຣັດນະໃນບັນດາຄວາມງາມແຫ່ງໄຕຣໂລກ; ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນນາງ ຄຸນຄ່າແລະກຽດສັກຂອງຜູ້ອື່ນທັງປວງ ກໍເຫມືອນຈະຈາງແລະເບົາລົງເມື່ອທຽບກັນ

Verse 43

तां विलोक्य महीपाल चकम्पे मनसानिलः । वसन्तो विस्मयं यातः स्मरः सस्मार किंचन

ເມື່ອເຫັນນາງ ຂ້າແຕ່ມະຫີປານ ລົມແຫ່ງຈິດໃຈກໍສັ່ນໄຫວ; ວະສັນຕະຕົກຕະລຶງໃນຄວາມພິສວົງ ແລະ ສະມະຣະ (ກາມ) ກໍຄືຈະລະລຶກບາງຢ່າງ ດັ່ງຮູ້ຕົວວ່າພ່າຍແພ້

Verse 44

रम्भातिलोत्तमाद्याश्च वैलक्ष्यं देवयोषितः । न रेजुरवनीपाल तल्लक्ष्यहृदयेक्षणाः

ຂ້າແຕ່ອະວະນີປານ ຣັມພາ ຕິໂລຕະມາ ແລະນາງອັບສະຣາເທວະອື່ນໆ ພາກັນອາຍ; ເມື່ອຈ້ອງມອງນາງນັ້ນ ໃນການພິຈາລະນາໃນດວງໃຈ ຄວາມສະຫວ່າງຂອງພວກນາງກໍບໍ່ສົດໃສດັ່ງເກົ່າອີກ

Verse 45

ततः कामो वसन्तश्च पार्थिवाप्सरसश्च ताः । प्रणम्य भगवन्तौ तौ तुष्टुवुर्मुनिसत्तमौ

ຕໍ່ມາ ກາມເທວະ ແລະ ວະສັນຕະ ພ້ອມດ້ວຍນາງອັບສະຣາເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ກາບນົບນ້ອມ ແລ້ວສັນລະເສີນທ່ານຜູ້ຄວນບູຊາທັງສອງ—ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ।

Verse 46

वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । प्रसीदतु जगद्धाता यस्य देवस्य मायया । मोहिताः स्म विजानीमो नान्तरं विद्यते द्वयोः

ວະສັນຕະ ກາມເທວະ ແລະນາງອັບສະຣາ ກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ສ້າງຈັກກະວານ ຈົ່ງເມດຕາ; ໂດຍມາຍາຂອງເທວະອົງນັ້ນເອງ ພວກເຮົາຈຶ່ງຫຼົງຜິດ. ບັດນີ້ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈແລ້ວວ່າ ລະຫວ່າງທັງສອງ ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງໃດໆ।”

Verse 47

प्रसीदतु स वां देवो यस्य रूपमिदं द्विधा । धामभूतस्य लोकानामनादेरप्रतिष्ठतः

ຂໍໃຫ້ເທວະອົງນັ້ນ ຈົ່ງເມດຕາຕໍ່ທ່ານທັງສອງ—ຜູ້ທີ່ຄວາມເປັນຈິງອັນດຽວ ປາກົດໃນທີ່ນີ້ເປັນສອງຮູບ; ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ເປັນທີ່ພັກພິງຂອງໂລກທັງປວງ ແຕ່ພຣະອົງເອງບໍ່ມີທີ່ຕັ້ງອັນແນ່ນອນ।

Verse 48

नरनारायणौ देवौ शङ्खचक्रायुधावुभौ । आस्तां प्रसादसुमुखावस्माकमपराधिनाम्

ຂໍໃຫ້ເທວະທັງສອງ ຄື ນະຣະ ແລະ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ແລະຈັກກະເປັນອາວຸດ ຈົ່ງປະທັບຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຮົາ ດ້ວຍພຣະພັກຕຣ໌ແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ແມ່ນແຕ່ພວກເຮົາເປັນຜູ້ຜິດກໍຕາມ।

Verse 49

निधानं सर्वविद्यानां सर्वपापवनानलः । नारायणोऽतो भगवान् सर्वपापं व्यपोहतु

ນາຣາຍະນະ ພະພະຄະວານ ເປັນຄັງແຫ່ງວິທະຍາທັງປວງ ແລະເປັນໄຟປ່າທີ່ເຜົາຜານປ່າແຫ່ງບາບທັງມວນ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຂັບໄລ່ບາບທຸກປະການ।

Verse 50

शार्ङ्गचिह्नायुधः श्रीमानात्मज्ञानमयोऽनघः । नरः समस्तपापानि हतात्मा सर्वदेहिनाम्

ນະຣະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍແລະອາວຸດແຫ່ງສາຣັງຄະ ເປັນອົງຄວາມຮູ້ແຫ່ງອາດມັນ ບໍ່ມີມົນທິນ—ຍ່ອມທຳລາຍບາບທັງປວງ ໂດຍຂົ່ມອັດຕາຕ່ຳໃນສັດມີກາຍທັງຫມົດ।

Verse 51

जटाकलापबद्धोऽयमनयोर्नः क्षमावतोः । सौम्यास्यदृष्टिः पापानि हन्तुं जन्मार्जितानि वै

ສອງພຣະອົງນີ້ມັດດ້ວຍກຸ່ມຊະຕາ ເປັນຜູ້ອະໄພແກ່ພວກເຮົາເສມອ; ຂໍໃຫ້ສາຍພຣະເນດອັນອ່ອນໂຍນແຫ່ງພຣະພັກອັນສະຫງົບ ທຳລາຍບາບທີ່ສະສົມມາຕາມຊາດພົບເຖິງແທ້।

Verse 52

तथात्मविद्यादोषेण योऽपराधः कृतो महान् । त्रैलोक्यवन्द्यौ यौ नाथौ विलोभयितुमागताः

ແລະຄວາມຜິດອັນໃຫຍ່ໃດທີ່ເຮັດໄປເນື່ອງຈາກຄວາມບົກພ່ອງໃນອາດມະວິທະຍາ ຂໍໃຫ້ໄດ້ຮັບການອະໄພ; ເພາະພຣະນາຖທັງສອງ ຜູ້ຖືກບູຊາໂດຍໄຕຣໂລກ ໄດ້ເສດັດມານີ້ເພື່ອປະທານພຣະອະນຸຄຣາະ।

Verse 53

प्रसीद देव विज्ञानधन मूढदृशामिव । भवन्ति सन्तः सततं स्वधर्मपरिपालकाः

ຂໍພຣະອົງໂປຣດເມດຕາ ໂອ ເທວະ ຜູ້ເປັນຄັງສົມບັດແຫ່ງປັນຍາວິເວກອັນແທ້; ເພາະສຳລັບຜູ້ມີສາຍຕາມືດມົນ ບັນດາສັນຕະຍ່ອມປາກົດເປັນຜູ້ຮັກສາທັມມະຂອງຕົນຢ່າງສະເໝີ।

Verse 54

दृष्ट्वैतन्नः समुत्पन्नं यथा स्त्रीरत्नमुत्तमम् । त्वयि नारायणोत्पन्ना श्रेष्ठा पारवती मतिः

ເມື່ອເຫັນສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນພວກເຮົາ—ດຸຈດັ່ງຮັດຕະນະອັນປະເສີດທີ່ສຸດໃນຫມູ່ນາຣີ—ໂອ ນາຣາຍະນະ ໃນພຣະອົງໄດ້ບັງເກີດປະຕິຍານແຫ່ງປັນຍາມົງຄົນອັນສູງສຸດ ດັ່ງປາຣະວະຕີ।

Verse 55

तेन सत्येन सत्यात्मन्परमात्मन्सनातन । नारायण प्रसीदेश सर्वलोकपरायण

ດ້ວຍສັດຈະນັ້ນ—ໂອ ຜູ້ມີອາດຕະມັນເປັນສັດຈະ, ໂອ ປະຣະມາດຕະມັນ, ໂອ ຜູ້ນິລັນດອນ; ໂອ ນາຣາຍະນະ ຂໍໂປຣດເມດຕາ, ພຣະຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງແລະເປົ້າໝາຍຂອງໂລກທັງປວງ.

Verse 56

प्रसन्नबुद्धे शान्तात्मन्प्रसन्नवदनेक्षण । प्रसीद योगिनामीश नर सर्वगताच्युत

ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາແຈ້ງໃສ, ຜູ້ມີອາດຕະມັນສະຫງົບ, ຜູ້ມີໃບໜ້າແລະສາຍຕາເມດຕາ—ຂໍໂປຣດພໍພຣະໄທ, ໂອ ອີສະແຫ່ງໂຍຄີ; ໂອ ນະຣະ, ອະຈະຍຸຕະ ຜູ້ສະຫຼອງຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ.

Verse 57

नमस्यामो नरं देवं तथा नारायणं हरिम् । नमो नराय नम्याय नमो नारायणाय च

ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມແດ່ ນະຣະເທວະອັນທິບ ແລະແດ່ ຫຣິ—ນາຣາຍະນະ. ນະໂມແດ່ນະຣະ ຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມເປັນນິດ; ແລະນະໂມແດ່ນາຣາຍະນະດ້ວຍ.

Verse 58

प्रसन्नानामनाथानां तथा नाथवतां प्रभो । शं करोतु नरोऽस्माकं शं नारायण देहि नः

ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມີໃຈຜ່ອງໃສ, ຕໍ່ຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງຜູ້ມີທີ່ພຶ່ງ—ຂໍໃຫ້ນະຣະນຳມາຊຶ່ງມົງຄຸນແກ່ພວກເຮົາ; ແລະໂອ ນາຣາຍະນະ ຂໍປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບແກ່ເຮົາ.

Verse 59

मार्कण्डेय उवाच । एवमभ्यर्चितः स्तुत्या रागद्वेषादिवर्जितः । प्राहेशः सर्वभूतानां मध्ये नारायणो नृप

ມາຣະກັນເຑຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກບູຊາດ້ວຍບົດສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ແລະພົ້ນຈາກຣາຄະ ແລະທະເວສະ ພ້ອມທັງອື່ນໆ ແລ້ວ, ພຣະອີສະແຫ່ງສັດທັງປວງໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ນາຣາຍະນະສະຖິດຢູ່ກາງສັດທັງຫມົດ”

Verse 60

नारायण उवाच । स्वागतं माधवे कामे भवत्वप्सरसामपि । यत्कार्यमागतानां च इहास्माभिस्तदुच्यताम्

ພຣະນາຣາຍະນະກ່າວວ່າ: ຂໍຕ້ອນຮັບ ໂອ ມາທະວະ; ຂໍຕ້ອນຮັບ ໂອ ກາມະເທວະ; ແລະ ໂອ ອັບສະຣາທັງຫຼາຍ ກໍຂໍຕ້ອນຮັບດ້ວຍ. ກິດທີ່ນຳພວກເຈົ້າມານີ້ ຈົ່ງກ່າວໃຫ້ເຮົາຟັງໃນບັດນີ້ເຖີດ.

Verse 61

यूयं संसिद्धये नूनमस्माकं बलशत्रुणा । संप्रेषितास्ततोऽस्माकं नृत्ययोगादिदर्शनम्

ແນ່ນອນພວກເຈົ້າຖືກສັດຕູຜູ້ມີພະລັງຂອງເຮົາສົ່ງມາ ເພື່ອກໍ່ກວນຄວາມສຳເລັດຂອງເຮົາ—ໂດຍນຳການຟ້ອນລຳ ສະເໜ່ຢົ້ວຍວນ ແລະສິ່ງທຳນອງນັ້ນມາສະແດງຕໍ່ໜ້າເຮົາ

Verse 62

न वयं गीतनृत्येन नाङ्गचेष्टादिभाषितैः । लुब्धा वै विषयैर्मन्ये विषया दारुणात्मकाः

ເຮົາບໍ່ຖືກລໍ້ລວງດ້ວຍເພງແລະການຟ້ອນລຳ ບໍ່ຖືກຫຼອກດ້ວຍທ່າທາງກາຍ ແລະຄຳເວົ້າຢົ້ວຍວນ. ເຮົາເຫັນວ່າວັດຖຸແຫ່ງອາຍະຕະນະທັງຫຼາຍ ແທ້ຈິງມີທາດທີ່ດຸຮ້າຍ

Verse 63

शब्दादिसङ्गदुष्टानि यदा नाक्षाणि नः शुभाः । तदा नृत्यादयो भावाः कथं लोभप्रदायिनः

ເມື່ອອິນຊີຂອງເຮົາບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ເນື່ອງຈາກຖືກເປື້ອນໂດຍການຄົວຄົງກັບສຽງແລະອື່ນໆ ແລ້ວ ສະພາບເຊັ່ນການຟ້ອນລຳແລະສິ່ງຄ້າຍກັນ ຈະເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມໂລບໄດ້ແນວໃດ

Verse 64

ते सिद्धाः स्म न वै साध्या भवतीनां स्मरस्य च । माधवस्य च शाक्रोऽपि स्वास्थ्यं यात्वविशङ्किताः

ເຮົາໄດ້ສຳເລັດສິດທິແລ້ວ; ພວກເຈົ້າກໍດີ ແລະ ສະມະຣະ (ກາມະເທວະ) ກໍດີ ບໍ່ອາດຊະນະເຮົາໄດ້. ຂໍໃຫ້ມາທະວະຢູ່ຢ່າງສະບາຍໃຈ; ແມ່ນແຕ່ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ກໍຈົ່ງໄປໂດຍບໍ່ຕ້ອງຫວາດຫວັ່ນ

Verse 65

योऽसौ परश्च परमः पुरुषः परमेश्वरः । परमात्मा समस्तस्य स्थावरस्य चरस्य च

ພຣະອົງນັ້ນແທ້ແມ່ນຜູ້ລ້ຳເລີດເຫນືອທຸກສິ່ງ ເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ ແລະພຣະເຈົ້າສູງສຸດ; ເປັນປຣະມາຕະມັນຂອງທັງປວງ ທັງອະຈົນແລະຈົນ.

Verse 66

उत्पत्तिहेतुरेते च यस्मिन्सर्वं प्रलीयते । सर्वावासीति देवत्वाद्वासुदेवेत्युदाहृतः

ພຣະອົງເປັນເຫດໃຫ້ທຸກສິ່ງເກີດຂຶ້ນ ແລະທຸກສິ່ງກໍລະລາຍກັບເຂົ້າສູ່ພຣະອົງ. ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນເທວະ ແລະສະຖິດຢູ່ໃນທຸກຜູ້ທຸກສິ່ງ ຈຶ່ງຖືກປະກາດນາມວ່າ “ວາສຸເທວະ”.

Verse 67

वयमंशांशकास्तस्य चतुर्व्यूहस्य मानिनः । तदादेशितवार्त्मानौ जगद्बोधाय देहिनाम्

“ພວກເຮົາເປັນແຕ່ສ່ວນນ້ອຍອັນລະອຽດຂອງຈະຕຸຣະວິຍູຫະ (Caturvyūha) ຂອງພຣະອົງ. ພວກເຮົາເດີນຕາມມັກຄາທີ່ພຣະອົງຊີ້ນຳ ເພື່ອປຸກໃຫ້ຜູ້ມີກາຍຕື່ນຮູ້ຕໍ່ສັດຈະແຫ່ງໂລກ.”

Verse 68

तत्सर्वभूतं सर्वेशं सर्वत्र समदर्शिनम् । कुतः पश्यन्तौ रागादीन्करिष्यामो विभेदिनः

“ເມື່ອພວກເຮົາເຫັນພຣະອົງເປັນສະພາວະຂອງສັດທັງປວງ ເປັນອີສະວະຣະແຫ່ງທຸກສິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ທີ່ເຫັນສະເໝີກັນທົ່ວທຸກບ່ອນ—ແລ້ວພວກເຮົາຈະຍຶດຕິດດ້ວຍຣາຄະແລະອື່ນໆ ແລະກາຍເປັນຜູ້ກໍ່ຄວາມແບ່ງແຍກໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 69

वसन्ते मयि चेन्द्रे च भवतीषु तथा स्मरे । यदा स एव भूतात्मा तदा द्वेषादयः कथम्

“ໃນລະດູວະສັນ ໃນຂ້າພະເຈົ້າ ໃນພຣະອິນທຣະ ໃນພວກເຈົ້ານາງຟ້າ ແລະໃນກາມະດ້ວຍ—ເມື່ອພຣະອົງອົງດຽວນັ້ນເປັນອາຕະມັນພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ ແລ້ວຄວາມຊັງແລະອື່ນໆ ຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 70

तन्मयान्यविभक्तानि यदा सर्वेषु जन्तुषु । सर्वेश्वरेश्वरो विष्णुः कुतो रागादयस्ततः

ເມື່ອໃນສັດທັງປວງ ທຸກສິ່ງຖືກພຣະອົງແຜ່ຊານ ແລະແທ້ຈິງບໍ່ແຍກອອກ—ເມື່ອພຣະວິສນຸເປັນຈອມເຈົ້າເໜືອຈອມເຈົ້າ—ແລ້ວຄວາມຍຶດຕິດແລະອື່ນໆຈະເກີດຈາກໃສ?

Verse 71

ब्रह्माणमिन्द्रमीशानमादित्यमरुतोऽखिलान् । विश्वेदेवानृषीन् साध्यान्वसून्पितृगणांस्तथा

ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາ ແມ່ນອິນທຣາ ແມ່ນອີສານ; ແມ່ນອາທິຕະ ແລະມະຣຸດທັງປວງ; ແມ່ນວິສະເວເທວະ ພຣະ຤ິສີ ສາດຫຍະ ວະສຸ ແລະຫມູ່ປິຕຣະທັງຫຼາຍດ້ວຍ

Verse 72

यक्षराक्षसभूतादीन्नागान्सर्पान्सरीसृपान् । मनुष्यपक्षिगोरूपगजसिंहजलेचरान्

ພຣະອົງແມ່ນຍັກ ຣາກສະສ ພູດ ແລະອື່ນໆ; ແມ່ນນາກ ງູ ແລະສັດເລື້ອຍຄານ; ແມ່ນມະນຸດ ນົກ ໂຄແລະສັດລ້ຽງ ສັດມີຮູບຮ່າງ ຊ້າງ ສິງ ແລະສັດນ້ຳຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນວາຣີ

Verse 73

मक्षिकामशकान्दंशाञ्छलभाञ्जलजान् कृमीन् । गुल्मवृक्षलतावल्लीत्वक्सारतृणजातिषु

ພຣະອົງສະຖິດເປັນແມງວັນ ຍຸງ ແມງກັດຕ່ອຍ ຕັກແຕນ ສັດເກີດໃນນ້ຳ ແລະໜອນ; ສະຖິດໃນພຸ່ມໄມ້ ຕົ້ນໄມ້ ເຄືອແລະເຖົາ; ໃນເປືອກໄມ້ແລະແກ່ນໃນ; ແລະໃນຫຍ້າທຸກຈຳພວກ

Verse 74

यच्च किंचिददृश्यं वा दृश्यं वा त्रिदशाङ्गनाः । मन्यध्वं जातमेकस्य तत्सर्वं परमात्मनः

ໂອ ນາງຟ້າແຫ່ງໄຕຣທະສະ ສິ່ງໃດກໍຕາມ—ຈະມອງບໍ່ເຫັນຫຼືມອງເຫັນ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ທຸກສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າເຫັນວ່າ “ເກີດຂຶ້ນ” ນັ້ນ ລ້ວນເກີດຈາກອົງດຽວ ຄື ພຣະປະຣະມາດມັນ ອາດມັນສູງສຸດ

Verse 75

जायमानः कथं विष्णुमात्मानं परमं च यत् । रागद्वेषौ तथा लोभं कः कुर्यादमराङ्गनाः

ຜູ້ທີ່ເກີດມາໃນໂລກນີ້ ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຣາຄະ ແລະ ທເວສະ ພ້ອມທັງ ໂລພະ ໄດ້ແນວໃດ ເມື່ອພຣະວິດສະນຸແມ່ນອາດມັນ ແລະເປັນພຣະສູງສຸດ ໂອ ນາງອະມະຣາ!

Verse 76

सर्वभूतमये विष्णौ सर्वगे सर्वधातरि । निपात्य तं पृथग्भूते कुतो रागादिको गुणः

ໃນພຣະວິດສະນຸຜູ້ປະກອບດ້ວຍສັດທັງປວງ ຜູ້ຄອບຄຸມທົ່ວໄປ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທຸກສິ່ງ—ເມື່ອຄວາມເຫັນວ່າ ‘ແຍກກັນ’ ຖືກລົບລ້າງແລ້ວ ຣາຄະແລະອື່ນໆ ຈະເກີດຈາກໃສ?

Verse 77

एवमस्मासु युष्मासु सर्वभूतेषु चाबलाः । तन्मथैकत्वभूतेषु रागाद्यवसरः कुतः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນາງຜູ້ອ່ອນໂຍນ—ເມື່ອອາດມັນອົງດຽວກັນສະຖິດຢູ່ໃນພວກເຮົາ ໃນພວກເຈົ້າ ແລະໃນສັດທັງປວງ ແລະເມື່ອທຸກສິ່ງເປັນເນື້ອແທ້ອັນດຽວ ຈະມີໂອກາດໃຫ້ກິເລດແຫ່ງຣາຄະ ແລະອື່ນໆ ຈາກໃສ?

Verse 78

सम्यग्दृष्टिरियं प्रोक्ता समस्तैक्यावलोकिनी । पृथग्विज्ञानमात्रैव लोकसंव्यवहारवत्

ນີ້ແມ່ນຖືກກ່າວວ່າເປັນທັດສະນະອັນຖືກຕ້ອງ ຄືການເຫັນເອກະພາບຂອງທຸກສິ່ງ. ການຮັບຮູ້ຄວາມແຍກຕ່າງເປັນພຽງຮູບແບບຂອງຄວາມຮູ້ ໃຊ້ໄດ້ແຕ່ເພື່ອການດຳເນີນຊີວິດໃນໂລກເທົ່ານັ້ນ

Verse 79

भूतेन्द्रियान्तः करणप्रधानपुरुषात्मकम् । जगद्वै ह्येतदखिलं तदा भेदः किमात्मकः

ໂລກທັງປວງນີ້ແທ້ຈິງປະກອບດ້ວຍທາດທັງຫຼາຍ ອິນທຣີຍະ ອັນຕະກະຣະນະ (ໃຈ) ປຣະທານ ແລະ ປຸຣຸສະ. ຖ້າເປັນດັ່ງນັ້ນ ‘ຄວາມແຕກຕ່າງ’ ຈະເປັນອັນໃດແທ້?

Verse 80

भवन्ति लयमायान्ति समुद्रसलिलोर्मयः । न वारिभेदतो भिन्नास्तथैवैक्यादिदं जगत्

ຄື້ນທະເລເກີດຂຶ້ນແລ້ວສະຫງົບຫາຍໄປ ແຕ່ບໍ່ແຕກຕ່າງກັນເພາະ ‘ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງນ້ຳ’ ເລີຍ। ໂລກນີ້ກໍປາກົດຈາກຄວາມເປັນໜຶ່ງເທົ່ານັ້ນ।

Verse 81

यथाग्नेरर्चिषः पीताः पिङ्गलारुणधूसराः । तथापि नाग्नितो भिन्नास्तथैतद्ब्रह्मणो जगत्

ດັ່ງເປວໄຟທີ່ປາກົດເປັນສີເຫຼືອງ ສີທອງ ສີແດງ ຫຼືສີໝອກຄວັນ ແຕ່ກໍບໍ່ແຍກຈາກໄຟ; ໂລກນີ້ກໍບໍ່ແຍກຈາກພຣະພຣະມັນ (Brahman) ເຊັ່ນກັນ।

Verse 82

भवतीभिश्च यत्क्षोभमस्माकं स पुरंदरः । कारयत्यसदेतच्च विवेकाचारचेतसाम्

ແລະຄວາມກະວົນກະວາຍໃນເຮົາທີ່ເກີດຂຶ້ນວ່າ ‘ເພາະພວກເຈົ້າ’ ນັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນພຸຣັນດຣະ (ອິນທຣາ) ເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດ; ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຈິດເດີນໃນວິໄວກະ (viveka) ນີ້ກໍເປັນຂອງບໍ່ຈິງເຊັ່ນກັນ।

Verse 83

भवन्त्यः स च देवेन्द्रो लोकाश्च ससुरासुराः । समुद्राद्रिवनोपेता मद्देहान्तरगोचराः

ທ່ານທັງຫຼາຍ ແລະຈອມເທວະ (ອິນທຣາ) ແລະໂລກທັງປວງພ້ອມເທວະແລະອະສຸຣະ—ພ້ອມທະເລ ພູເຂົາ ແລະປ່າໄມ້—ລ້ວນເປັນອາລົມທີ່ປາກົດໃນຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ແຫ່ງກາຍຂອງເຮົາເອງ।

Verse 84

यथेयं चारुसर्वाङ्गी भवतीनां मयाग्रतः । दर्शिता दर्शयिष्यामि तथा चैवाखिलं जगत्

ດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ສະແດງຮູບອັນງາມ ແລະຄົບຖ້ວນທຸກອະວະຍະວະນີ້ຕໍ່ໜ້າພວກເຈົ້າ ສະເໝືອນນັ້ນ ເຮົາຈະເຜີຍໃຫ້ເຫັນຈັກກະວານທັງປວງດ້ວຍວິທີດຽວກັນ।

Verse 85

प्रयातु शक्रो मा गर्वमिन्द्रत्वं कस्य सुस्थिरम् । यूयं च मा स्मयं यात सन्ति रूपान्विताः स्त्रियः

ໃຫ້ສັກກະ (ອິນທຣາ) ຈາກໄປ—ຢ່າໄດ້ຖືຕົນ; ‘ຄວາມເປັນອິນທຣາ’ ຂອງໃຜຈະໝັ້ນຄົງຕະຫຼອດການ? ແລະພວກເຈົ້າກໍຢ່າຕົກໃນຄວາມຫຼົງຕົນ; ຍັງມີສະຕຣີຜູ້ງາມອີກຫຼາຍ.

Verse 86

किं सुरूपं कुरूपं वा यदा भेदो न दृश्यते । तारतम्यं सुरूपत्वे सततं भिन्नदर्शनात्

ເມື່ອບໍ່ເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງ ແລ້ວ ‘ງາມ’ ຫຼື ‘ຂີ້ຮ້າຍ’ ຈະແມ່ນຫຍັງ? ຄວາມແຕກຕ່າງເປັນຂັ້ນໆໃນຄວາມງາມ ເກີດຂຶ້ນເລື້ອຍໆ ເພາະການເຫັນຄວາມຕ່າງກັນນັ້ນເອງ.

Verse 87

भवतीनां स्मयं मत्वा रूपौदार्यगुणोद्भवम् । मयेयं दर्शिता तन्वी ततस्तु शममेष्यथ

ເມື່ອຮູ້ວ່າຄວາມຖືຕົນຂອງພວກເຈົ້າເກີດຈາກຄວາມງາມ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະຄຸນຄວາມດີ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ສະແດງນາງສາວຜູ້ອ່ອນຊ້ອຍນີ້; ບັດນີ້ພວກເຈົ້າຈະສົງົບແນ່ນອນ.

Verse 88

यस्मान्मदूरोर्निष्पन्ना त्वियमिन्दीवरेक्षणा । उर्वशी नाम कल्याणी भविष्यति वराप्सराः

ເນື່ອງຈາກນາງຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວນີ້ ເກີດຈາກຂາອ່ອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນແລະງາມສະງ່າ ຈະໂດງດັງດ້ວຍນາມ ‘ອຸຣະວະສີ’ ເປັນອັບສະຣາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ.

Verse 89

तदियं देवराजस्य नीयतां वरवर्णिनी । भवत्यस्तेन चास्माकं प्रेषिताः प्रीतिमिच्छता

ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ນຳນາງຜູ້ມີວັນນະອັນປະເສີດແລະສະຫວ່າງໄສນີ້ ໄປຫາພະຣາຊາແຫ່ງເທວະ; ແລະພວກເຈົ້າກໍຖືກພວກເຮົາສົ່ງໄປ ເພື່ອປາດຖະນາໃຫ້ພະອົງພໍໃຈ.

Verse 90

वक्तव्यश्च सहस्राक्षो नास्माकं भोगकारणात् । तपश्चर्या न वाप्राप्यफलं प्राप्तुमभीप्सता

ຄວນບອກແກ່ສະຫັດສະຣາກະ (ອິນທຣາ) ວ່າ: ນີ້ບໍ່ແມ່ນເພື່ອຄວາມເພີດເພີນຂອງພວກເຮົາ ແລະບໍ່ແມ່ນເພາະປາດຖະນາຈະໄດ້ຜົນທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບ ດ້ວຍຕະປະແລະພຣະວິນັຍປະຕິບັດ।

Verse 91

सन्मार्गमस्य जगतो दर्शयिष्ये करोम्यहम् । तथा नरेण सहितो जगतः पालनोद्यतः

ຂ້າພະເຈົ້າຈະສ້າງຕັ້ງແລະຊີ້ແຈງສັນມາກອັນແທ້ໃຫ້ແກ່ໂລກນີ້; ແລະພ້ອມກັບກະສັດມະນຸດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະມຸ່ງໝັ້ນປົກປ້ອງໂລກ।

Verse 92

यदि कश्चित्तवाबाधां करोति त्रिदशेश्वर । तमहं वारयिष्यामि निवृत्तो भव वासव

ໂອ ຈອມເທວະທັງສາມສິບ, ຖ້າຜູ້ໃດກໍ່ອຸປະສັກແກ່ທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫ້າມປາມເຂົາ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ວາສະວະ ຈົ່ງຢຸດເຖິດ।

Verse 93

कर्तासि चेत्त्वमाबाधां न दुष्टस्येह कस्यचित् । तं चापि शास्ता तदहं प्रवर्तिष्याम्यसंशयम्

ແຕ່ຖ້າທ່ານເປັນຜູ້ກໍ່ອຸປະສັກແກ່ຜູ້ໃດໃນນີ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນຄົນຊົ່ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ການລົງໂທດແກ່ທ່ານດ້ວຍ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।

Verse 94

एतज्ज्ञात्वा न सन्तापस्त्वया कार्यो हि मां प्रति । उपकाराय जगतामवतीर्णोऽस्मि वासव

ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ທ່ານຢ່າໄດ້ເສົ້າໝອງຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ; ໂອ ວາສະວະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະວະຕານລົງມາເພື່ອເກື້ອກູນແກ່ໂລກທັງຫຼາຍ।

Verse 95

या चेयमुर्वशी मत्तः समुद्भूता पुरंदर त्रेताग्निहेतुभूतेयं एवं प्राप्य भविष्यति

ໂອ ປຸຣັນດະຣະ (ພະອິນ)! ອຸຣະວະຊີນີ້ຜຸດຂຶ້ນຈາກເຮົາ ໃນການເວລາຈະເປັນເຫດອັນເກືອບກ່ຽວກັບ ເຕຣຕາກນີ—ໄຟສັກສິດສາມປະການ— ແລະຈະບັນລຸຄະຕິທີ່ກໍານົດໄວ້ດັ່ງນີ້।

Verse 192

अध्याय

ບົດ — ເປັນເຄື່ອງໝາຍຫົວຂໍ້ “ບົດ”