Adhyaya 12
Uma SamhitaAdhyaya 1254 Verses

पानीयदान-प्रपादान-वापीकूपतडाग-निर्माण-प्रशंसा (Praise of Water-Gift and the Construction of Wells and Tanks)

ອັດທະຍາຍ 12 ເປັນຄໍາສອນຂອງສະນັດກຸມາຣ ກໍານົດວ່າ «ປານີຍະດານ» ການໃຫ້ນໍ້າດື່ມ ແມ່ນທານສູງສຸດ ເນື່ອງຈາກນໍ້າເປັນພະລັງຊີວິດ ແລະຫຼ້ຽງດູສັດທັງປວງ. ຈາກການເຮັດບຸນສ່ວນຕົວ ບົດນີ້ຍົກໄປສູ່ການຮັບໃຊ້ສາທາລະນະ: ຕັ້ງສະຖານີແຈກນໍ້າ (ປຣະປາ) ແລະສ້າງແຫຼ່ງກັກເກັບນໍ້າທີ່ທົນທານ—ວາປີ (ບໍ່ຂັ້ນ/ງານນໍ້າ), ກູປະ (ບໍ່ນໍ້າ), ຕະດາກະ (ໜອງ/ສະລະ). ການກະທໍານີ້ໃຫ້ບຸນທີ່ຍືນຍົງ ໄດ້ກຽດສັກສີໃນສາມໂລກ ແລະຍັງຊ່ວຍຫຼຸດຜ່ອນບາບເກົ່າ; ບໍ່ນໍ້າທີ່ມີນໍ້າໃຫ້ໃຊ້ຖືກກ່າວວ່າລ້າງບາບໄດ້ບາງສ່ວນ. ມະນຸດ, ນັກບໍາເນັດ, ພຣາຫມັນ, ແລະງົວຄວາຍລ້ວນໄດ້ປະໂຫຍດ ຈຶ່ງເປັນຕົວຢ່າງຂອງການຮັກສາໂລກຕາມທໍາສາຍສິວະ; ນໍ້າຍັງຖືກເຫັນເປັນສື່ສັກສິດແຫ່ງການຫຼ້ຽງຊີວິດ ການຊໍາລະ ແລະການຊ່ອມແປງກັມມະ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । पानीयदानं परमं दानानामुत्तमं सदा । सर्वेषां जीवपुंजानां तर्पणं जीवनं स्मृतम्

ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ການຖວາຍນ້ຳດື່ມແມ່ນທານອັນສູງສຸດ ແລະເປັນທານທີ່ປະເສີດສຸດເສມອ. ສຳລັບຝູງສັດມີຊີວິດທັງປວງ ການໃຫ້ນ້ຳເພື່ອໃຫ້ອິ່ມໃຈ (ຕຣະປະນະ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຊີວິດເອງ.

Verse 2

प्रपादानमतः कुर्यात्सुस्नेहादनिवारितम् । जलाश्रयविनिर्माणं महानन्दकरं भवेत्

ດັ່ງນັ້ນ ຄວນສ້າງທີ່ພັກວາງຕີນຢູ່ບ່ອນນ້ຳ ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະສັດທາ ບໍ່ໃຫ້ມີການຂັດຂວາງຫຼືລັງເລ; ການສ້າງທີ່ພັກນ້ຳ/ອ່າງນ້ຳ ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ ແລະບຸນກຸສົນ।

Verse 3

इह लोके परे वापि सत्यं सत्यं न संशयः । तस्माद्वापीश्च कूपांश्च तडागान्कारयेन्नरः

ໃນໂລກນີ້ ຫຼືໃນໂລກຫນ້າກໍຕາມ ຈິງແທ້—ຈິງແທ້ແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ຄົນຄວນໃຫ້ສ້າງບໍ່ນ້ຳ, ວາປີ (ບໍ່ຂັ້ນບັນໄດ) ແລະ ໜອງ/ສະຫຼອງນ້ຳ।

Verse 4

अर्द्धं पापस्य हरति पुरुषस्य विकर्मणः । कूपः प्रवृत्तपानीयः सुप्रवृत्तस्य नित्यशः

ສໍາລັບຜູ້ຊາຍທີ່ຕົກໃນການກະທໍາຜິດ ບໍ່ນ້ຳທີ່ຈັດໃຫ້ມີນ້ຳດື່ມໄຫຼອອກ ຈະຊ່ວຍລົບລ້າງບາບໄດ້ເຄິ່ງໜຶ່ງ; ແລະສໍາລັບຜູ້ທີ່ດໍາລົງຢູ່ໃນທໍາດີຢ່າງສະໝໍ້ເສມ ມັນເປັນແຫຼ່ງບຸນຕະຫຼອດການ.

Verse 5

सर्वं तारयते वंशं यस्य खाते जलाशये । गावः पिबंति विप्राश्च साधवश्च नरास्सदा

ຜູ້ໃດຂຸດຂຶ້ນເປັນອ່າງນ້ຳ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໄດ້ທັງວົງສານຂອງຕົນ; ເພາະທີ່ນັ້ນ ງົວດື່ມ, ພຣາຫມັນ (ວິປຣາ) ດື່ມ, ແລະຜູ້ດີງາມທັງຫຼາຍ—ຜູ້ຄົນດື່ມຢູ່ເສມເສີ.

Verse 6

निदाघकाले पानीयं यस्य तिष्ठत्यवारितम् । सुदुर्गं विषमं कृच्छ्रं न कदाचिदवाप्यते

ໃນຍາມຮ້ອນແຫ້ງ ຜູ້ໃດທີ່ຮັກສານ້ຳດື່ມໃຫ້ມີພ້ອມ ໂດຍບໍ່ຂັດຂວາງຜູ້ອື່ນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຄີຍໄປຮອດເສັ້ນທາງທຸກທໍລະມານອັນຂ້າມຍາກ ຂຸລຂະລະ ແລະເຈັບປວດ.

Verse 7

तडागानां च वक्ष्यामि कृतानां ये गुणाः स्मृता । त्रिषु लोकेषु सर्वत्र पूजितो यस्तडागवान्

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຄຸນຄ່າທີ່ຖືກຈື່ຈຳຂອງສະໜອງນ້ຳທີ່ໄດ້ສ້າງໄວ້. ຜູ້ທີ່ມີສະໜອງນ້ຳເພື່ອທຳມະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການນັບຖືບູຊາທົ່ວທັງສາມໂລກ.

Verse 8

अथवा मित्रसदने मैत्रं मित्रार्तिवर्जितम् । कीर्तिसंजननं श्रेष्ठं तडागानां निवेशनम्

ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ໃຫ້ເຂົາສ້າງມິດຕະພາບໃນເຮືອນຂອງມິດ—ມິດຕະພາບທີ່ບໍ່ນຳຄວາມທຸກໃຫ້ແກ່ມິດ. ແຕ່ທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດແມ່ນການຈັດຕັ້ງສະໜອງນ້ຳ ເພາະມັນກໍ່ໃຫ້ເກີດກຽດຕິຍົດ (kīrti) ອັນຍືນຍົງ.

Verse 9

धर्मस्यार्थस्य कामस्य फलमाहुर्मनीषिणः । तडागं सुकृते येन तस्य पुण्यमनन्तकम्

ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ການຂຸດສ້າງສະນ້ຳ (ຕະດາກ) ເປັນຜົນບຸນຂອງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ. ຜູ້ໃດສ້າງສະນ້ຳນີ້ເປັນກຸສົນ ຈະໄດ້ບຸນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.

Verse 10

चतुर्विधानां भूतानां तडागः परमाश्रयः । तडागादीनि सर्वाणि दिशन्ति श्रियमुत्तमाम्

ສໍາລັບສັດມີຊີວິດທັງສີ່ປະເພດ ສະນ້ຳເປັນທີ່ພຶ່ງພາອັນສູງສຸດ. ສະນ້ຳ ແລະ ງານນ້ຳອື່ນໆ ປະທານສິຣີມົງຄຸນ ແລະ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນປະເສີດ.

Verse 11

देवा मनुष्या गन्धर्वाः पितरो नागराक्षसाः । स्थावराणि च भूतानि संश्रयंति जलाशयम्

ເທວະ, ມະນຸດ, ຄັນທັຣວະ, ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ), ນາກ ແລະ ຣາກສະສະ—ແມ່ນແຕ່ສັດຫຼືພືດທີ່ຢູ່ນິ່ງ—ກໍພາກັນອາໄສອ່າງນ້ຳ.

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे पंचम्यामुमासंहितायां तपोमाहात्म्यवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ ບົດທີ 12 ຊື່ວ່າ “ການພັນລະນາຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕະປະ (ການບຳເນັດພະຕະ)” ໃນປຶ້ມທີ 5 ຂອງ ສຣີ-ຊິວະມະຫາປຸຣານະ ໃນອຸມາ-ສັມຫິຕາ.

Verse 13

शरत्काले तु सलिलं तडागे यस्य तिष्ठति । गोसहस्रफलं तस्य भवेन्नैवात्र संशयः

ຖ້າໃນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ນ້ຳຍັງຄົງຢູ່ໃນຫນອງຂອງຜູ້ໃດ (ຜູ້ຮັກສາແຫຼ່ງນ້ຳເພື່ອສັດທັງຫຼາຍ) ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວພັນໂຕ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.

Verse 14

हेमन्ते शिशिरे चैव सलिलं यस्य तिष्ठति । स वै बहुसुवर्णस्य यज्ञस्य लभते फलम्

ໃນລະດູເຮມັນຕະ ແລະ ລະດູຊິຊິຣະ ຖ້ານ້ຳຍັງຄົງຖືກເກັບໄວ້ກັບຜູ້ໃດ (ເພື່ອການໃຫ້ທານ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບຍັດຍະທີ່ຖວາຍຄຳຫຼາຍຫຼາຍ.

Verse 15

वसंते च तथा ग्रीष्मे सलिलं यस्य तिष्ठति । अतिरात्राश्वमेधानां फलमाहुर्मनीषिणः

ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ຜູ້ໃດທີ່ໃນອ່າງກັກນ້ຳຂອງຕົນ ຍັງມີນ້ຳຄົງຢູ່ແມ່ນແຕ່ໃນລະດູວັສັນຕະ ແລະ ລະດູຮ້ອນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການປະກອບຍັດຍະ ອະຕິຣາຕຣະ ແລະ ອັສວະເມທະ.

Verse 16

मुने व्यासाथ वृक्षाणां रोपणे च गुणाञ्छृणु । प्रोक्तं जलाशयफलं जीवप्रीणनमुत्तमम्

ໂອ ມຸນີ ວຽາສະ ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງຄຸນຄ່າແຫ່ງການປູກຕົ້ນໄມ້ດ້ວຍ. ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ຜົນແຫ່ງການສ້າງອ່າງນ້ຳ ແລະແຫຼ່ງນ້ຳ ແມ່ນສູງສຸດ ເພາະມັນຫຼ້ຽງຊີວິດທັງປວງໄດ້ຢ່າງດີເລີດ.

Verse 17

अतीतानागतान्सर्वान्पितृवंशांस्तु तारयेत् । कांतारे वृक्षरोपी यस्तस्माद्वृक्षांस्तु रोपयेत्

ຜູ້ໃດປູກຕົ້ນໄມ້ໃນປ່າດົງດິບ ຫຼືຖິ່ນກັນດານ ຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄພແກ່ສາຍພັນບັນພະບຸລຸດທັງໝົດ—ທັງຜູ້ລ່ວງລັບແລ້ວ ແລະຜູ້ທີ່ຍັງຈະມາ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນປູກຕົ້ນໄມ້ແທ້ໆ.

Verse 18

तत्र पुत्रा भवंत्येते पादपा नात्र संशयः । परं लोकं गतस्सोऽपि लोकानाप्नोति चाक्षयान्

ທີ່ນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ຍ່ອມເປັນດັ່ງລູກຊາຍຂອງເຂົາ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອເຂົາໄປສູ່ໂລກອັນສູງສົ່ງ ກໍຈະໄດ້ຮັບໂລກທີ່ບໍ່ເສື່ອມສູນ.

Verse 19

पुष्पैस्सुरगणान्सर्वान्फलैश्चापि तथा पितॄन् । छायया चातिथीन्सर्वान्पूजयंति महीरुहाः

ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ ດ້ວຍດອກໄມ້ຂອງມັນ ຍ່ອມບູຊາໝູ່ເທວະທັງປວງ; ດ້ວຍໝາກຜົນ ຍ່ອມບູຊາປິຕຣະ (ວິນຍານບັນພະບຸລຸດ); ແລະດ້ວຍຮົ່ມເງົາ ຍ່ອມບູຊາແຂກທັງປວງ—ດັ່ງນີ້ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ບູຊາດ້ວຍການໃຫ້ຢ່າງບໍ່ຫວັງຜົນ.

Verse 20

किन्नरोरगरक्षांसि देवगंधर्वमानवाः । तथैवर्षिगणाश्चैव संश्रयंति महीरुहान्

ພວກກິນນະຣະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະ; ພ້ອມທັງເທວະ, ຄັນທະວະ, ມະນຸດ—ແລະຫມູ່ຣິສີ—ລ້ວນເຂົ້າພຶ່ງພາອາໄສຢູ່ຕາມຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່.

Verse 21

पुष्पिताः फलवंतश्च तर्पयंतीह मानवान् । इह लोके परे चैव पुत्रास्ते धर्मतः स्मृताः

ກຳດີແລະກຸສົນທີ່ບານອອກແລະໃຫ້ຜົນ ຊ່ວຍໃຫ້ມະນຸດພໍໃຈໃນໂລກນີ້ ຕາມກົດແຫ່ງທຳ ຖືກຈື່ຈຳເປັນ «ລູກ» ຂອງຕົນ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ।

Verse 22

तडागकृद्वृक्षरोपी चेष्टयज्ञश्च यो द्विजः । एते स्वर्गान्न हीयंते ये चान्ये सत्यवादिनः

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ຂຸດສະໜອງນ້ຳ ປູກຕົ້ນໄມ້ ແລະປະກອບຍັດຍະດ້ວຍໃຈມຸ່ງມັ່ນ—ຄົນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຕົກຈາກສະຫວັນ; ທັງຜູ້ອື່ນທີ່ຍຶດສັດຈະກໍບໍ່ເສື່ອມເຊັ່ນກັນ।

Verse 23

सत्यमेव परं ब्रह्म सत्यमेव परं तपः । सत्यमेव परो यज्ञस्सत्यमेव परं श्रुतम्

ສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ; ສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນຕະປະສູງສຸດ. ສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນຍັດຍະສູງສຸດ ແລະສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນສຣຸຕິອັນສູງສຸດທີ່ໄດ້ຍິນໃນຄຳພີ।

Verse 24

सत्यं सुप्तेषु जागर्ति सत्यं च परमं पदम् । सत्येनैव धृता पृथ्वी सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्

ແມ່ນແຕ່ເມື່ອສັດທັງຫຼາຍນອນຫຼັບ ສັດຈະກໍຍັງຕື່ນຢູ່; ສັດຈະນັ້ນແມ່ນບົດສູງສຸດ. ໂລກດິນຖືກຄ້ຳຈຸນໂດຍສັດຈະເທົ່ານັ້ນ ແລະທຸກສິ່ງຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນສັດຈະ।

Verse 25

ततो यज्ञश्च पुण्यं च देवर्षिपितृपूजने । आपो विद्या च ते सर्वे सर्वं सत्ये प्रतिष्ठितम्

ຈາກສັດຈະ ຍັດຍະແລະບຸນກຸສົນເກີດຂຶ້ນ ປະກົດໃນການບູຊາເທວະ ຣິສີ ແລະປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ). ນ້ຳ ແລະວິທະຍາອັນສັກສິດກໍດ້ວຍ—ທັງໝົດນີ້ ແລະທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ—ຕັ້ງຢູ່ເທິງສັດຈະ।

Verse 26

सत्यं यज्ञस्तपो दानं मंत्रा देवी सरस्वती । ब्रह्मचर्य्यं तथा सत्यमोंकारस्सत्यमेव च

ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນຍັດຍະ; ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນຕະປະ; ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນທານ. ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນມັນຕຣາ ແລະ ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນເທວີ ສະຣັສວະຕີ. ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນພຣະຫມະຈັຣຍະ ແລະ ໂອມກາຣະອັນສັກສິດກໍແມ່ນຄວາມຈິງແທ້ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 27

सत्येन वायुरभ्येति सत्येन तपते रविः । सत्येनाग्निर्निर्दहति स्वर्गस्सत्येन तिष्ठति

ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ລົມຈຶ່ງເຄື່ອນ; ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ຕາເວັນຈຶ່ງແຜ່ຄວາມຮ້ອນ. ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ໄຟຈຶ່ງລຸກໂຊນແລະເຜົາຜານ; ແລະສະຫວັນເອງກໍຕັ້ງຢູ່ໂດຍຄວາມຈິງແທ້.

Verse 28

पालनं सर्ववेदानां सर्वतीर्थावगाहनम् । सत्येन वहते लोके सर्वमाप्नोत्यसंशयम्

ຄວາມຈິງແທ້ຄືການຄ້ຳຈຸນແກ່ນສານຂອງພຣະເວດທັງປວງ ແລະເທົ່າກັບການລົງອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະອັນສັກສິດທັງໝົດ. ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ລະບຽບໂລກຖືກຄ້ຳຈຸນ; ໂດຍຄວາມຈິງແທ້ ບຸກຄົນຍ່ອມບັນລຸທຸກສິ່ງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 29

अश्वमेधसहस्रं च सत्यं च तुलया धृतम् । लक्षाणि क्रतवश्चैव सत्यमेव विशिष्यते

ອັສວະເມທະຍັດຍະພັນໜຶ່ງ ແລະ ຄວາມຈິງແທ້ ຖືກນຳມາວາງໃນຕາຊັ່ງດຽວກັນ; ແມ່ນແຕ່ເມື່ອທຽບກັບພິທີກຣະຕຸນັບແສນ ກໍຍັງເປັນຄວາມຈິງແທ້ເທົ່ານັ້ນທີ່ໜັກກວ່າ ແລະເລີດລ້ຳກວ່າທັງໝົດ.

Verse 30

सत्येन देवाः पितरो मानवोरगराक्षसाः । प्रीयंते सत्यतस्सर्वे लोकाश्च सचराचराः

ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ເທວະທັງຫຼາຍ, ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ), ມະນຸດ, ນາກ ແລະແມ່ນແຕ່ຣາກສະສະ ກໍພໍໃຈ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ເທົ່ານັ້ນ ໂລກທັງປວງ—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຈຶ່ງຖືກຄ້ຳຈຸນແລະເຕັມໃຈ.

Verse 31

सत्यमाहुः परं धर्मं सत्यमाहुः परं पदम् । सत्यमाहुः परं ब्रह्म तस्मात्सत्यं सदा वदेत्

ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ «ສັດຈະ» ແມ່ນທຳອັນສູງສຸດ; ກ່າວວ່າ «ສັດຈະ» ແມ່ນສະຖານະອັນສູງສຸດ. ກ່າວວ່າ «ສັດຈະ» ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ—ດັ່ງນັ້ນຄວນເວົ້າຄວາມຈິງເສມອ.

Verse 32

मुनयस्सत्यनिरतास्तपस्तप्त्वा सुदुश्चरम् । सत्यधर्मरतास्सिद्धास्ततस्स्वर्गं च ते गताः

ບັນດາມຸນີຜູ້ອຸທິດໃຈໃນສັດຈະ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຫນັກໜ່ວງຢ່າງຍິ່ງ. ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳແຫ່ງສັດຈະ ແລະສຳເລັດສິດທິດ້ວຍວິໄນນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ.

Verse 33

अप्सरोगणसंविष्टैर्विमानैःपरिमातृभिः । वक्तव्यं च सदा सत्यं न सत्याद्विद्यते परम्

ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍວິມານເຫຼືອງຟ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງອັບສະຣາ ແລະມີເທວີມານດາຜູ້ນ່າເຄົາລົບຄອຍອຸປະຖຳ—ຄວນເວົ້າສັດຈະເສມອ; ເພາະເຫນືອກວ່າສັດຈະ ບໍ່ມີຫຼັກອັນສູງກວ່າ.

Verse 34

अगाधे विपुले सिद्धे सत्यतीर्थे शुचिह्रदे । स्नातव्यं मनसा युक्तं स्थानं तत्परमं स्मृतम्

ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດອັນເລິກລ້ຳແລະກວ້າງໃຫຍ່—ອັນສຳເລັດພ້ອມ, ເປັນທ່າຂ້າມແຫ່ງສັດຈະ, ມີສະຫຼອງນ້ຳບໍລິສຸດສະຫວ່າງໄສ—ຄວນອາບນ້ຳດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມໃນສະມາທິ. ສະຖານນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນທີ່ພຳນັກອັນສູງສຸດ.

Verse 35

आत्मार्थे वा परार्थे वा पुत्रार्थे वापि मानवाः । अनृतं ये न भाषंते ते नरास्स्वर्गगामिनः

ບໍ່ວ່າເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຕົນ ຫຼືເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ ຫຼືແມ່ນເພື່ອລູກຊາຍກໍຕາມ—ຜູ້ໃດບໍ່ເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ມີວາສະນາໄປສູ່ສະຫວັນ.

Verse 36

वेदा यज्ञास्तथा मंत्रास्संति विप्रेषु नित्यशः । नोभांत्यपि ह्यसत्येषु तस्मात्सत्यं समाचरेत्

ເວດາ ພິທີຍັດ ແລະມັນຕຣາ ຢູ່ກັບພຣາຫມັນຢ່າງສະເໝີ; ແຕ່ໃນຜູ້ບໍ່ສັດຈິງ ມັນບໍ່ສ່ອງສະຫວ່າງ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນປະພຶດສັດຈະຢ່າງໝັ້ນຄົງ।

Verse 37

व्यास उवाच । तपसो मे फलं ब्रूहि पुनरेव विशेषतः । सर्वेषां चैव वर्णानां ब्राह्मणानां तपोधन

ວຽາສະກ່າວວ່າ: «ຂໍທ່ານບອກຂ້ອຍອີກຄັ້ງ—ໂດຍພິເສດ ແລະຢ່າງລະອຽດ—ເຖິງຜົນແຫ່ງຕະປະສ (tapas) ສໍາລັບວັນນະທັງຫມົດ ແລະໂດຍພິເສດສໍາລັບພຣາຫມັນ, ໂອ ຂຸມຊັບແຫ່ງພະລັງຕະປະສ!»

Verse 38

सनत्कुमार उवाच । प्रवक्ष्यामि तपोऽध्यायं सर्व कामार्थसाधकम् । सुदुश्चरं द्विजातीनां तन्मे निगदतः शृणु

ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍບົດວ່າດ້ວຍ ຕະປະ (ວິໄນການບຳເນັດ) ອັນສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາອັນຊອບທຳ ແລະເປົ້າໝາຍມະນຸດທັງປວງ. ແມ່ນຍາກຢ່າງຫຼາຍສຳລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ; ຈົ່ງຟັງເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ»។

Verse 39

तपो हि परमं प्रोक्तं तपसा विद्यते फलम् । तपोरता हि ये नित्यं मोदंते सह दैवतैः

ຕະປະ ຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງສູງສຸດ; ໂດຍຕະປະ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຜົນອັນແທ້. ຜູ້ທີ່ໝັ້ນໃນຕະປະຢູ່ເສມອ ຍ່ອມຊື່ນບານໃນຄວາມສຸກທິບ ຄຽງຄູ່ກັບເທວະດາທັງຫຼາຍ.

Verse 40

तपसा प्राप्यते स्वर्गस्तपसा प्राप्यते यशः । तपसा प्राप्यते कामस्तपस्सर्वार्थसाधनम्

ໂດຍຕະປະ ຍ່ອມໄດ້ສະຫວັນ; ໂດຍຕະປະ ຍ່ອມໄດ້ຊື່ສຽງ. ໂດຍຕະປະ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມປາດຖະໜາ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ຕະປະແມ່ນເຄື່ອງສຳເລັດທຸກເປົ້າໝາຍ.

Verse 41

तपसा मोक्षमाप्नोति तपसा विंदते महत् । ज्ञानविज्ञानसंपत्तिः सौभाग्यं रूपमेव च

ດ້ວຍຕະປະສະ (ການບໍລິບັດອົດທົນຢ່າງມີວິໄນ) ຜູ້ປະຕິບັດບັນລຸໂມກສະ; ດ້ວຍຕະປະສະ ຍ່ອມໄດ້ພົບສິ່ງອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ດ້ວຍຕະປະສະ ເກີດຂຶ້ນຄວາມຮັ່ງມີແຫ່ງປັນຍາ ແລະ ຄວາມຮູ້ຢ່າງແຈ້ງຈິງ, ພ້ອມທັງສິຣີມົງຄຸນ ແລະ ຄວາມງາມແຫ່ງຮູບກາຍ.

Verse 42

नानाविधानि वस्तूनि तपसा लभते नरः । तपसा लभते सर्वं मनसा यद्यदिच्छति

ດ້ວຍຕະປະສະ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບສິ່ງສໍາເລັດຫຼາຍປະການ. ດ້ວຍຕະປະສະ ຍ່ອມໄດ້ທຸກຢ່າງທີ່ໃຈປາຖະໜາຢ່າງແທ້ຈິງ. ຕາມທັດສະນະໄສວະ ຕະປະສະນັ້ນຈະອອກຜົນເຕັມທີ່ ເມື່ອສອດຄ່ອງກັບພັກຕິຕໍ່ປະຕິ (ພຣະສິວະ) ແລະ ເຈດຕະນາພາຍໃນອັນມີວິໄນ, ນໍາຜູ້ແສວງຫາຈາກຜົນໂລກີໄປສູ່ໂມກສະ.

Verse 43

नातप्ततपसो यांति ब्रह्मलोकं कदाचन । नातप्ततपसां प्राप्यश्शंकरः परमेश्वरः

ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ປະພຶດຕະປະ (tapas) ບໍ່ເຄີຍໄປຮອດພຣະພຣົມໂລກ. ຜູ້ບໍ່ຝຶກຕະປະ ກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ ສັງກະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດໄດ້.

Verse 44

यत्कार्यं किंचिदास्थाय पुरुषस्तपते तपः । तत्सर्वं समवाप्नोति परत्रेह च मानवः

ມະນຸດຜູ້ໃດກໍຕາມ ຍຶດໝາຍເປົ້າໝາຍໃດໜຶ່ງ ແລ້ວປະພຶດຕະປະເພື່ອເປົ້າໝາຍນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບັນລຸທຸກຢ່າງ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ.

Verse 45

सुरापः पारदारी च ब्रह्महा गुरुतल्पगः । तपसा तरते सर्वं सर्वतश्च विमुंचति

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ, ຜູ້ລ່ວງລະເມີດຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ, ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຫຼືຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູອາຈານ—ດ້ວຍພະລັງຕະປະ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນບາບທັງປວງ ແລະພົ້ນຈາກພັນທະທຸກດ້ານ.

Verse 46

अपि सर्वेश्वरः स्थाणुर्विष्णु श्चैव सनातनः । ब्रह्मा हुताशनः शक्रो ये चान्ये तपसान्विताः

ແມ່ນແຕ່ ສະຖານຸ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ ແລະ ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ນິລັນດອນ; ພຣະພຣະຫມາ, ອັກນິ, ອິນທຣາ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆທີ່ມີຕະປະ—ທັງໝົດຢູ່ໃນຄວາມຈິງນີ້ ແລະ ນອບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງສູງສຸດ।

Verse 47

अष्टाशीतिसहस्राणि मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम् । तपसा दिवि मोदंते समेता दैवतैस्सह

ມຸນີ 88,000 ອົງ ຜູ້ທີ່ພະລັງຊີວິດຖືກຍົກຂຶ້ນສູງດ້ວຍພຣະຫມະຈັນຍາ—ພວກເຂົາເພີດເພີນໃນສະຫວັນ ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະ ພ້ອມກັບເທວະດາທັງຫຼາຍ।

Verse 48

तपसा लभ्यते राज्यं स च शक्रस्सुरेश्वरः । तपसाऽपालयत्सर्वमहन्यहनि वृत्रहा

ດ້ວຍຕະປະ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບອຳນາດແຫ່ງລາຊະ; ດັ່ງນັ້ນ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຈຶ່ງເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ. ແລະ ຜູ້ພິຊິດວຣິຕຣະນັ້ນ ໄດ້ປົກປ້ອງທຸກສິ່ງ ມື້ແລ້ວມື້ເລົ່າ ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະ।

Verse 49

सूर्य्याचन्द्रमसौ देवौ सर्वलोकहिते रतौ । तपसैव प्रकाशंते नक्षत्राणि ग्रहास्तथा

ພຣະອາທິດ ແລະ ພຣະຈັນ—ເທວະດາທັງສອງ—ມຸ່ງໝັ້ນເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງທຸກໂລກ. ດ້ວຍຕະປະເທົ່ານັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງ; ແລະ ດາວນັກສັດ ກັບ ດາວເຄາະ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 50

न चास्ति तत्सुखं लोके यद्विना तपसा किल । तपसैव सुखं सर्वमिति वेदविदो विदुः

ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີຄວາມສຸກແທ້ໃດໆ ທີ່ຈະມີໄດ້ໂດຍບໍ່ມີຕະປະ. ແທ້ຈິງ ຜູ້ຮູ້ເວດາກ່າວວ່າ ດ້ວຍຕະປະເທົ່ານັ້ນ ຄວາມສຸກທັງປວງຈຶ່ງບັງເກີດ।

Verse 51

ज्ञानं विज्ञानमारोग्यं रूपवत्त्वं तथैव च । सौभाग्यं चैव तपसा प्राप्यते सर्वदा सुखम्

ດ້ວຍຕະປະສະ (ການບຳເນັດພະຕະບະ ແລະການນະມັດສະການຢ່າງມີວິໄນ) ຜູ້ປະຕິບັດຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ ແລະປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ, ຄວາມບໍ່ເຈັບໄຂ້, ຄວາມງາມແລະຄວາມສົມບູນແຫ່ງຮູບກາຍ, ພ້ອມທັງໂຊກດີ; ແລະດ້ວຍຕະປະສະນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ສຸກເສມອໄປ.

Verse 52

तपसा सृज्यते विश्वं ब्रह्मा विश्वं विनाश्रमम् । पाति विष्णुर्हरोऽप्यत्ति धत्ते शेषोऽखिलां महीम्

ດ້ວຍຕະປະສະ (ພະລັງອຳນາດແຫ່ງການບຳເນັດ) ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງສ້າງຈັກກະວານນີ້—ລະບົບໂລກທີ່ຈັດລະບຽບໄວ້. ພຣະວິສນຸຮັກສາ; ພຣະຫຣະ (ພຣະຊິວະ) ກໍຖອນຄືນ ແລະລະລາຍມັນຕາມການເວລາ; ແລະພຣະເສສະຊົງຮັບພະຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງ.

Verse 53

विश्वामित्रो गाधिसुतस्तपसैव महामुने । क्षत्रियोऽथाभवद्विप्रः प्रसिद्धं त्रिभवेत्विदम्

ໂອ ມະຫາມຸນີ! ວິສະວາມິດຕະ ບຸດຂອງ ກາທິ ໂດຍຕະປະ (tapas) ແຕ່ຢ່າງດຽວ ໄດ້ກາຍເປັນ ພຣາຫມັນ ແມ່ນແຕ່ເກີດເປັນ ກະສັດຕຣິຍະ—ເລື່ອງນີ້ໂດງດັງໃນໂລກທັງສາມ।

Verse 54

इत्युक्तं ते महाप्राज्ञ तपोमाहात्म्यमुत्तमम् । शृण्वध्ययनमाहात्म्यं तपसोऽधिकमुत्तमम्

ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຂ້າໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າເຖິງມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງຕະປະ (tapas). ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງມະຫິມາຂອງອັດຍະຍະນະ (ການສຶກສາພຣະເວດ) ອັນຍິ່ງກວ່າ ແລະ ເກີນກວ່າຕະປະ।

Frequently Asked Questions

The chapter argues that providing water surpasses other gifts because it directly sustains all embodied life; therefore, building and maintaining accessible water sources becomes a paradigmatic dharmic act with lasting merit in this world and beyond.

Beyond civic utility, water functions as a purificatory and life-bearing sacrament: creating stable water access symbolizes sustaining prāṇa in the world, converting compassion into karmic transformation (puṇya) and partial pāpa-reduction through continuous benefit to others.

No distinct iconographic form (mūrti/avatāra) is foregrounded in the sampled verses; the emphasis is ethical-ritual instruction within a Śaiva framework, where dharmic public welfare is treated as a spiritually efficacious offering consonant with Śiva–Umā’s dharma.