
ອັດທະຍາຍ 12 ເປັນຄໍາສອນຂອງສະນັດກຸມາຣ ກໍານົດວ່າ «ປານີຍະດານ» ການໃຫ້ນໍ້າດື່ມ ແມ່ນທານສູງສຸດ ເນື່ອງຈາກນໍ້າເປັນພະລັງຊີວິດ ແລະຫຼ້ຽງດູສັດທັງປວງ. ຈາກການເຮັດບຸນສ່ວນຕົວ ບົດນີ້ຍົກໄປສູ່ການຮັບໃຊ້ສາທາລະນະ: ຕັ້ງສະຖານີແຈກນໍ້າ (ປຣະປາ) ແລະສ້າງແຫຼ່ງກັກເກັບນໍ້າທີ່ທົນທານ—ວາປີ (ບໍ່ຂັ້ນ/ງານນໍ້າ), ກູປະ (ບໍ່ນໍ້າ), ຕະດາກະ (ໜອງ/ສະລະ). ການກະທໍານີ້ໃຫ້ບຸນທີ່ຍືນຍົງ ໄດ້ກຽດສັກສີໃນສາມໂລກ ແລະຍັງຊ່ວຍຫຼຸດຜ່ອນບາບເກົ່າ; ບໍ່ນໍ້າທີ່ມີນໍ້າໃຫ້ໃຊ້ຖືກກ່າວວ່າລ້າງບາບໄດ້ບາງສ່ວນ. ມະນຸດ, ນັກບໍາເນັດ, ພຣາຫມັນ, ແລະງົວຄວາຍລ້ວນໄດ້ປະໂຫຍດ ຈຶ່ງເປັນຕົວຢ່າງຂອງການຮັກສາໂລກຕາມທໍາສາຍສິວະ; ນໍ້າຍັງຖືກເຫັນເປັນສື່ສັກສິດແຫ່ງການຫຼ້ຽງຊີວິດ ການຊໍາລະ ແລະການຊ່ອມແປງກັມມະ.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । पानीयदानं परमं दानानामुत्तमं सदा । सर्वेषां जीवपुंजानां तर्पणं जीवनं स्मृतम्
ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ການຖວາຍນ້ຳດື່ມແມ່ນທານອັນສູງສຸດ ແລະເປັນທານທີ່ປະເສີດສຸດເສມອ. ສຳລັບຝູງສັດມີຊີວິດທັງປວງ ການໃຫ້ນ້ຳເພື່ອໃຫ້ອິ່ມໃຈ (ຕຣະປະນະ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຊີວິດເອງ.
Verse 2
प्रपादानमतः कुर्यात्सुस्नेहादनिवारितम् । जलाश्रयविनिर्माणं महानन्दकरं भवेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນສ້າງທີ່ພັກວາງຕີນຢູ່ບ່ອນນ້ຳ ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະສັດທາ ບໍ່ໃຫ້ມີການຂັດຂວາງຫຼືລັງເລ; ການສ້າງທີ່ພັກນ້ຳ/ອ່າງນ້ຳ ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ ແລະບຸນກຸສົນ।
Verse 3
इह लोके परे वापि सत्यं सत्यं न संशयः । तस्माद्वापीश्च कूपांश्च तडागान्कारयेन्नरः
ໃນໂລກນີ້ ຫຼືໃນໂລກຫນ້າກໍຕາມ ຈິງແທ້—ຈິງແທ້ແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ຄົນຄວນໃຫ້ສ້າງບໍ່ນ້ຳ, ວາປີ (ບໍ່ຂັ້ນບັນໄດ) ແລະ ໜອງ/ສະຫຼອງນ້ຳ।
Verse 4
अर्द्धं पापस्य हरति पुरुषस्य विकर्मणः । कूपः प्रवृत्तपानीयः सुप्रवृत्तस्य नित्यशः
ສໍາລັບຜູ້ຊາຍທີ່ຕົກໃນການກະທໍາຜິດ ບໍ່ນ້ຳທີ່ຈັດໃຫ້ມີນ້ຳດື່ມໄຫຼອອກ ຈະຊ່ວຍລົບລ້າງບາບໄດ້ເຄິ່ງໜຶ່ງ; ແລະສໍາລັບຜູ້ທີ່ດໍາລົງຢູ່ໃນທໍາດີຢ່າງສະໝໍ້ເສມ ມັນເປັນແຫຼ່ງບຸນຕະຫຼອດການ.
Verse 5
सर्वं तारयते वंशं यस्य खाते जलाशये । गावः पिबंति विप्राश्च साधवश्च नरास्सदा
ຜູ້ໃດຂຸດຂຶ້ນເປັນອ່າງນ້ຳ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໄດ້ທັງວົງສານຂອງຕົນ; ເພາະທີ່ນັ້ນ ງົວດື່ມ, ພຣາຫມັນ (ວິປຣາ) ດື່ມ, ແລະຜູ້ດີງາມທັງຫຼາຍ—ຜູ້ຄົນດື່ມຢູ່ເສມເສີ.
Verse 6
निदाघकाले पानीयं यस्य तिष्ठत्यवारितम् । सुदुर्गं विषमं कृच्छ्रं न कदाचिदवाप्यते
ໃນຍາມຮ້ອນແຫ້ງ ຜູ້ໃດທີ່ຮັກສານ້ຳດື່ມໃຫ້ມີພ້ອມ ໂດຍບໍ່ຂັດຂວາງຜູ້ອື່ນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ເຄີຍໄປຮອດເສັ້ນທາງທຸກທໍລະມານອັນຂ້າມຍາກ ຂຸລຂະລະ ແລະເຈັບປວດ.
Verse 7
तडागानां च वक्ष्यामि कृतानां ये गुणाः स्मृता । त्रिषु लोकेषु सर्वत्र पूजितो यस्तडागवान्
ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຄຸນຄ່າທີ່ຖືກຈື່ຈຳຂອງສະໜອງນ້ຳທີ່ໄດ້ສ້າງໄວ້. ຜູ້ທີ່ມີສະໜອງນ້ຳເພື່ອທຳມະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການນັບຖືບູຊາທົ່ວທັງສາມໂລກ.
Verse 8
अथवा मित्रसदने मैत्रं मित्रार्तिवर्जितम् । कीर्तिसंजननं श्रेष्ठं तडागानां निवेशनम्
ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ໃຫ້ເຂົາສ້າງມິດຕະພາບໃນເຮືອນຂອງມິດ—ມິດຕະພາບທີ່ບໍ່ນຳຄວາມທຸກໃຫ້ແກ່ມິດ. ແຕ່ທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດແມ່ນການຈັດຕັ້ງສະໜອງນ້ຳ ເພາະມັນກໍ່ໃຫ້ເກີດກຽດຕິຍົດ (kīrti) ອັນຍືນຍົງ.
Verse 9
धर्मस्यार्थस्य कामस्य फलमाहुर्मनीषिणः । तडागं सुकृते येन तस्य पुण्यमनन्तकम्
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ການຂຸດສ້າງສະນ້ຳ (ຕະດາກ) ເປັນຜົນບຸນຂອງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ. ຜູ້ໃດສ້າງສະນ້ຳນີ້ເປັນກຸສົນ ຈະໄດ້ບຸນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.
Verse 10
चतुर्विधानां भूतानां तडागः परमाश्रयः । तडागादीनि सर्वाणि दिशन्ति श्रियमुत्तमाम्
ສໍາລັບສັດມີຊີວິດທັງສີ່ປະເພດ ສະນ້ຳເປັນທີ່ພຶ່ງພາອັນສູງສຸດ. ສະນ້ຳ ແລະ ງານນ້ຳອື່ນໆ ປະທານສິຣີມົງຄຸນ ແລະ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນປະເສີດ.
Verse 11
देवा मनुष्या गन्धर्वाः पितरो नागराक्षसाः । स्थावराणि च भूतानि संश्रयंति जलाशयम्
ເທວະ, ມະນຸດ, ຄັນທັຣວະ, ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ), ນາກ ແລະ ຣາກສະສະ—ແມ່ນແຕ່ສັດຫຼືພືດທີ່ຢູ່ນິ່ງ—ກໍພາກັນອາໄສອ່າງນ້ຳ.
Verse 12
इति श्रीशिवमहापुराणे पंचम्यामुमासंहितायां तपोमाहात्म्यवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ ບົດທີ 12 ຊື່ວ່າ “ການພັນລະນາຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕະປະ (ການບຳເນັດພະຕະ)” ໃນປຶ້ມທີ 5 ຂອງ ສຣີ-ຊິວະມະຫາປຸຣານະ ໃນອຸມາ-ສັມຫິຕາ.
Verse 13
शरत्काले तु सलिलं तडागे यस्य तिष्ठति । गोसहस्रफलं तस्य भवेन्नैवात्र संशयः
ຖ້າໃນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ນ້ຳຍັງຄົງຢູ່ໃນຫນອງຂອງຜູ້ໃດ (ຜູ້ຮັກສາແຫຼ່ງນ້ຳເພື່ອສັດທັງຫຼາຍ) ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວພັນໂຕ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 14
हेमन्ते शिशिरे चैव सलिलं यस्य तिष्ठति । स वै बहुसुवर्णस्य यज्ञस्य लभते फलम्
ໃນລະດູເຮມັນຕະ ແລະ ລະດູຊິຊິຣະ ຖ້ານ້ຳຍັງຄົງຖືກເກັບໄວ້ກັບຜູ້ໃດ (ເພື່ອການໃຫ້ທານ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບຍັດຍະທີ່ຖວາຍຄຳຫຼາຍຫຼາຍ.
Verse 15
वसंते च तथा ग्रीष्मे सलिलं यस्य तिष्ठति । अतिरात्राश्वमेधानां फलमाहुर्मनीषिणः
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ຜູ້ໃດທີ່ໃນອ່າງກັກນ້ຳຂອງຕົນ ຍັງມີນ້ຳຄົງຢູ່ແມ່ນແຕ່ໃນລະດູວັສັນຕະ ແລະ ລະດູຮ້ອນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການປະກອບຍັດຍະ ອະຕິຣາຕຣະ ແລະ ອັສວະເມທະ.
Verse 16
मुने व्यासाथ वृक्षाणां रोपणे च गुणाञ्छृणु । प्रोक्तं जलाशयफलं जीवप्रीणनमुत्तमम्
ໂອ ມຸນີ ວຽາສະ ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງຄຸນຄ່າແຫ່ງການປູກຕົ້ນໄມ້ດ້ວຍ. ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ຜົນແຫ່ງການສ້າງອ່າງນ້ຳ ແລະແຫຼ່ງນ້ຳ ແມ່ນສູງສຸດ ເພາະມັນຫຼ້ຽງຊີວິດທັງປວງໄດ້ຢ່າງດີເລີດ.
Verse 17
अतीतानागतान्सर्वान्पितृवंशांस्तु तारयेत् । कांतारे वृक्षरोपी यस्तस्माद्वृक्षांस्तु रोपयेत्
ຜູ້ໃດປູກຕົ້ນໄມ້ໃນປ່າດົງດິບ ຫຼືຖິ່ນກັນດານ ຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄພແກ່ສາຍພັນບັນພະບຸລຸດທັງໝົດ—ທັງຜູ້ລ່ວງລັບແລ້ວ ແລະຜູ້ທີ່ຍັງຈະມາ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນປູກຕົ້ນໄມ້ແທ້ໆ.
Verse 18
तत्र पुत्रा भवंत्येते पादपा नात्र संशयः । परं लोकं गतस्सोऽपि लोकानाप्नोति चाक्षयान्
ທີ່ນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ຍ່ອມເປັນດັ່ງລູກຊາຍຂອງເຂົາ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອເຂົາໄປສູ່ໂລກອັນສູງສົ່ງ ກໍຈະໄດ້ຮັບໂລກທີ່ບໍ່ເສື່ອມສູນ.
Verse 19
पुष्पैस्सुरगणान्सर्वान्फलैश्चापि तथा पितॄन् । छायया चातिथीन्सर्वान्पूजयंति महीरुहाः
ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ ດ້ວຍດອກໄມ້ຂອງມັນ ຍ່ອມບູຊາໝູ່ເທວະທັງປວງ; ດ້ວຍໝາກຜົນ ຍ່ອມບູຊາປິຕຣະ (ວິນຍານບັນພະບຸລຸດ); ແລະດ້ວຍຮົ່ມເງົາ ຍ່ອມບູຊາແຂກທັງປວງ—ດັ່ງນີ້ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ບູຊາດ້ວຍການໃຫ້ຢ່າງບໍ່ຫວັງຜົນ.
Verse 20
किन्नरोरगरक्षांसि देवगंधर्वमानवाः । तथैवर्षिगणाश्चैव संश्रयंति महीरुहान्
ພວກກິນນະຣະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະ; ພ້ອມທັງເທວະ, ຄັນທະວະ, ມະນຸດ—ແລະຫມູ່ຣິສີ—ລ້ວນເຂົ້າພຶ່ງພາອາໄສຢູ່ຕາມຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່.
Verse 21
पुष्पिताः फलवंतश्च तर्पयंतीह मानवान् । इह लोके परे चैव पुत्रास्ते धर्मतः स्मृताः
ກຳດີແລະກຸສົນທີ່ບານອອກແລະໃຫ້ຜົນ ຊ່ວຍໃຫ້ມະນຸດພໍໃຈໃນໂລກນີ້ ຕາມກົດແຫ່ງທຳ ຖືກຈື່ຈຳເປັນ «ລູກ» ຂອງຕົນ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ।
Verse 22
तडागकृद्वृक्षरोपी चेष्टयज्ञश्च यो द्विजः । एते स्वर्गान्न हीयंते ये चान्ये सत्यवादिनः
ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ຂຸດສະໜອງນ້ຳ ປູກຕົ້ນໄມ້ ແລະປະກອບຍັດຍະດ້ວຍໃຈມຸ່ງມັ່ນ—ຄົນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຕົກຈາກສະຫວັນ; ທັງຜູ້ອື່ນທີ່ຍຶດສັດຈະກໍບໍ່ເສື່ອມເຊັ່ນກັນ।
Verse 23
सत्यमेव परं ब्रह्म सत्यमेव परं तपः । सत्यमेव परो यज्ञस्सत्यमेव परं श्रुतम्
ສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ; ສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນຕະປະສູງສຸດ. ສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນຍັດຍະສູງສຸດ ແລະສັດຈະເທົ່ານັ້ນແມ່ນສຣຸຕິອັນສູງສຸດທີ່ໄດ້ຍິນໃນຄຳພີ।
Verse 24
सत्यं सुप्तेषु जागर्ति सत्यं च परमं पदम् । सत्येनैव धृता पृथ्वी सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्
ແມ່ນແຕ່ເມື່ອສັດທັງຫຼາຍນອນຫຼັບ ສັດຈະກໍຍັງຕື່ນຢູ່; ສັດຈະນັ້ນແມ່ນບົດສູງສຸດ. ໂລກດິນຖືກຄ້ຳຈຸນໂດຍສັດຈະເທົ່ານັ້ນ ແລະທຸກສິ່ງຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນສັດຈະ।
Verse 25
ततो यज्ञश्च पुण्यं च देवर्षिपितृपूजने । आपो विद्या च ते सर्वे सर्वं सत्ये प्रतिष्ठितम्
ຈາກສັດຈະ ຍັດຍະແລະບຸນກຸສົນເກີດຂຶ້ນ ປະກົດໃນການບູຊາເທວະ ຣິສີ ແລະປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ). ນ້ຳ ແລະວິທະຍາອັນສັກສິດກໍດ້ວຍ—ທັງໝົດນີ້ ແລະທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ—ຕັ້ງຢູ່ເທິງສັດຈະ।
Verse 26
सत्यं यज्ञस्तपो दानं मंत्रा देवी सरस्वती । ब्रह्मचर्य्यं तथा सत्यमोंकारस्सत्यमेव च
ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນຍັດຍະ; ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນຕະປະ; ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນທານ. ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນມັນຕຣາ ແລະ ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນເທວີ ສະຣັສວະຕີ. ຄວາມຈິງແທ້ແມ່ນພຣະຫມະຈັຣຍະ ແລະ ໂອມກາຣະອັນສັກສິດກໍແມ່ນຄວາມຈິງແທ້ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 27
सत्येन वायुरभ्येति सत्येन तपते रविः । सत्येनाग्निर्निर्दहति स्वर्गस्सत्येन तिष्ठति
ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ລົມຈຶ່ງເຄື່ອນ; ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ຕາເວັນຈຶ່ງແຜ່ຄວາມຮ້ອນ. ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ໄຟຈຶ່ງລຸກໂຊນແລະເຜົາຜານ; ແລະສະຫວັນເອງກໍຕັ້ງຢູ່ໂດຍຄວາມຈິງແທ້.
Verse 28
पालनं सर्ववेदानां सर्वतीर्थावगाहनम् । सत्येन वहते लोके सर्वमाप्नोत्यसंशयम्
ຄວາມຈິງແທ້ຄືການຄ້ຳຈຸນແກ່ນສານຂອງພຣະເວດທັງປວງ ແລະເທົ່າກັບການລົງອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະອັນສັກສິດທັງໝົດ. ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ລະບຽບໂລກຖືກຄ້ຳຈຸນ; ໂດຍຄວາມຈິງແທ້ ບຸກຄົນຍ່ອມບັນລຸທຸກສິ່ງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 29
अश्वमेधसहस्रं च सत्यं च तुलया धृतम् । लक्षाणि क्रतवश्चैव सत्यमेव विशिष्यते
ອັສວະເມທະຍັດຍະພັນໜຶ່ງ ແລະ ຄວາມຈິງແທ້ ຖືກນຳມາວາງໃນຕາຊັ່ງດຽວກັນ; ແມ່ນແຕ່ເມື່ອທຽບກັບພິທີກຣະຕຸນັບແສນ ກໍຍັງເປັນຄວາມຈິງແທ້ເທົ່ານັ້ນທີ່ໜັກກວ່າ ແລະເລີດລ້ຳກວ່າທັງໝົດ.
Verse 30
सत्येन देवाः पितरो मानवोरगराक्षसाः । प्रीयंते सत्यतस्सर्वे लोकाश्च सचराचराः
ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ ເທວະທັງຫຼາຍ, ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ), ມະນຸດ, ນາກ ແລະແມ່ນແຕ່ຣາກສະສະ ກໍພໍໃຈ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ເທົ່ານັ້ນ ໂລກທັງປວງ—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຈຶ່ງຖືກຄ້ຳຈຸນແລະເຕັມໃຈ.
Verse 31
सत्यमाहुः परं धर्मं सत्यमाहुः परं पदम् । सत्यमाहुः परं ब्रह्म तस्मात्सत्यं सदा वदेत्
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ «ສັດຈະ» ແມ່ນທຳອັນສູງສຸດ; ກ່າວວ່າ «ສັດຈະ» ແມ່ນສະຖານະອັນສູງສຸດ. ກ່າວວ່າ «ສັດຈະ» ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ—ດັ່ງນັ້ນຄວນເວົ້າຄວາມຈິງເສມອ.
Verse 32
मुनयस्सत्यनिरतास्तपस्तप्त्वा सुदुश्चरम् । सत्यधर्मरतास्सिद्धास्ततस्स्वर्गं च ते गताः
ບັນດາມຸນີຜູ້ອຸທິດໃຈໃນສັດຈະ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຫນັກໜ່ວງຢ່າງຍິ່ງ. ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳແຫ່ງສັດຈະ ແລະສຳເລັດສິດທິດ້ວຍວິໄນນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ.
Verse 33
अप्सरोगणसंविष्टैर्विमानैःपरिमातृभिः । वक्तव्यं च सदा सत्यं न सत्याद्विद्यते परम्
ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍວິມານເຫຼືອງຟ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງອັບສະຣາ ແລະມີເທວີມານດາຜູ້ນ່າເຄົາລົບຄອຍອຸປະຖຳ—ຄວນເວົ້າສັດຈະເສມອ; ເພາະເຫນືອກວ່າສັດຈະ ບໍ່ມີຫຼັກອັນສູງກວ່າ.
Verse 34
अगाधे विपुले सिद्धे सत्यतीर्थे शुचिह्रदे । स्नातव्यं मनसा युक्तं स्थानं तत्परमं स्मृतम्
ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດອັນເລິກລ້ຳແລະກວ້າງໃຫຍ່—ອັນສຳເລັດພ້ອມ, ເປັນທ່າຂ້າມແຫ່ງສັດຈະ, ມີສະຫຼອງນ້ຳບໍລິສຸດສະຫວ່າງໄສ—ຄວນອາບນ້ຳດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມໃນສະມາທິ. ສະຖານນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນທີ່ພຳນັກອັນສູງສຸດ.
Verse 35
आत्मार्थे वा परार्थे वा पुत्रार्थे वापि मानवाः । अनृतं ये न भाषंते ते नरास्स्वर्गगामिनः
ບໍ່ວ່າເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຕົນ ຫຼືເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ ຫຼືແມ່ນເພື່ອລູກຊາຍກໍຕາມ—ຜູ້ໃດບໍ່ເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ມີວາສະນາໄປສູ່ສະຫວັນ.
Verse 36
वेदा यज्ञास्तथा मंत्रास्संति विप्रेषु नित्यशः । नोभांत्यपि ह्यसत्येषु तस्मात्सत्यं समाचरेत्
ເວດາ ພິທີຍັດ ແລະມັນຕຣາ ຢູ່ກັບພຣາຫມັນຢ່າງສະເໝີ; ແຕ່ໃນຜູ້ບໍ່ສັດຈິງ ມັນບໍ່ສ່ອງສະຫວ່າງ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນປະພຶດສັດຈະຢ່າງໝັ້ນຄົງ।
Verse 37
व्यास उवाच । तपसो मे फलं ब्रूहि पुनरेव विशेषतः । सर्वेषां चैव वर्णानां ब्राह्मणानां तपोधन
ວຽາສະກ່າວວ່າ: «ຂໍທ່ານບອກຂ້ອຍອີກຄັ້ງ—ໂດຍພິເສດ ແລະຢ່າງລະອຽດ—ເຖິງຜົນແຫ່ງຕະປະສ (tapas) ສໍາລັບວັນນະທັງຫມົດ ແລະໂດຍພິເສດສໍາລັບພຣາຫມັນ, ໂອ ຂຸມຊັບແຫ່ງພະລັງຕະປະສ!»
Verse 38
सनत्कुमार उवाच । प्रवक्ष्यामि तपोऽध्यायं सर्व कामार्थसाधकम् । सुदुश्चरं द्विजातीनां तन्मे निगदतः शृणु
ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍບົດວ່າດ້ວຍ ຕະປະ (ວິໄນການບຳເນັດ) ອັນສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາອັນຊອບທຳ ແລະເປົ້າໝາຍມະນຸດທັງປວງ. ແມ່ນຍາກຢ່າງຫຼາຍສຳລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ; ຈົ່ງຟັງເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ»។
Verse 39
तपो हि परमं प्रोक्तं तपसा विद्यते फलम् । तपोरता हि ये नित्यं मोदंते सह दैवतैः
ຕະປະ ຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງສູງສຸດ; ໂດຍຕະປະ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຜົນອັນແທ້. ຜູ້ທີ່ໝັ້ນໃນຕະປະຢູ່ເສມອ ຍ່ອມຊື່ນບານໃນຄວາມສຸກທິບ ຄຽງຄູ່ກັບເທວະດາທັງຫຼາຍ.
Verse 40
तपसा प्राप्यते स्वर्गस्तपसा प्राप्यते यशः । तपसा प्राप्यते कामस्तपस्सर्वार्थसाधनम्
ໂດຍຕະປະ ຍ່ອມໄດ້ສະຫວັນ; ໂດຍຕະປະ ຍ່ອມໄດ້ຊື່ສຽງ. ໂດຍຕະປະ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມປາດຖະໜາ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ຕະປະແມ່ນເຄື່ອງສຳເລັດທຸກເປົ້າໝາຍ.
Verse 41
तपसा मोक्षमाप्नोति तपसा विंदते महत् । ज्ञानविज्ञानसंपत्तिः सौभाग्यं रूपमेव च
ດ້ວຍຕະປະສະ (ການບໍລິບັດອົດທົນຢ່າງມີວິໄນ) ຜູ້ປະຕິບັດບັນລຸໂມກສະ; ດ້ວຍຕະປະສະ ຍ່ອມໄດ້ພົບສິ່ງອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ດ້ວຍຕະປະສະ ເກີດຂຶ້ນຄວາມຮັ່ງມີແຫ່ງປັນຍາ ແລະ ຄວາມຮູ້ຢ່າງແຈ້ງຈິງ, ພ້ອມທັງສິຣີມົງຄຸນ ແລະ ຄວາມງາມແຫ່ງຮູບກາຍ.
Verse 42
नानाविधानि वस्तूनि तपसा लभते नरः । तपसा लभते सर्वं मनसा यद्यदिच्छति
ດ້ວຍຕະປະສະ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບສິ່ງສໍາເລັດຫຼາຍປະການ. ດ້ວຍຕະປະສະ ຍ່ອມໄດ້ທຸກຢ່າງທີ່ໃຈປາຖະໜາຢ່າງແທ້ຈິງ. ຕາມທັດສະນະໄສວະ ຕະປະສະນັ້ນຈະອອກຜົນເຕັມທີ່ ເມື່ອສອດຄ່ອງກັບພັກຕິຕໍ່ປະຕິ (ພຣະສິວະ) ແລະ ເຈດຕະນາພາຍໃນອັນມີວິໄນ, ນໍາຜູ້ແສວງຫາຈາກຜົນໂລກີໄປສູ່ໂມກສະ.
Verse 43
नातप्ततपसो यांति ब्रह्मलोकं कदाचन । नातप्ततपसां प्राप्यश्शंकरः परमेश्वरः
ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ປະພຶດຕະປະ (tapas) ບໍ່ເຄີຍໄປຮອດພຣະພຣົມໂລກ. ຜູ້ບໍ່ຝຶກຕະປະ ກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ ສັງກະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດໄດ້.
Verse 44
यत्कार्यं किंचिदास्थाय पुरुषस्तपते तपः । तत्सर्वं समवाप्नोति परत्रेह च मानवः
ມະນຸດຜູ້ໃດກໍຕາມ ຍຶດໝາຍເປົ້າໝາຍໃດໜຶ່ງ ແລ້ວປະພຶດຕະປະເພື່ອເປົ້າໝາຍນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບັນລຸທຸກຢ່າງ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ.
Verse 45
सुरापः पारदारी च ब्रह्महा गुरुतल्पगः । तपसा तरते सर्वं सर्वतश्च विमुंचति
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ, ຜູ້ລ່ວງລະເມີດຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ, ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຫຼືຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູອາຈານ—ດ້ວຍພະລັງຕະປະ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນບາບທັງປວງ ແລະພົ້ນຈາກພັນທະທຸກດ້ານ.
Verse 46
अपि सर्वेश्वरः स्थाणुर्विष्णु श्चैव सनातनः । ब्रह्मा हुताशनः शक्रो ये चान्ये तपसान्विताः
ແມ່ນແຕ່ ສະຖານຸ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ ແລະ ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ນິລັນດອນ; ພຣະພຣະຫມາ, ອັກນິ, ອິນທຣາ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆທີ່ມີຕະປະ—ທັງໝົດຢູ່ໃນຄວາມຈິງນີ້ ແລະ ນອບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງສູງສຸດ।
Verse 47
अष्टाशीतिसहस्राणि मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम् । तपसा दिवि मोदंते समेता दैवतैस्सह
ມຸນີ 88,000 ອົງ ຜູ້ທີ່ພະລັງຊີວິດຖືກຍົກຂຶ້ນສູງດ້ວຍພຣະຫມະຈັນຍາ—ພວກເຂົາເພີດເພີນໃນສະຫວັນ ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະ ພ້ອມກັບເທວະດາທັງຫຼາຍ।
Verse 48
तपसा लभ्यते राज्यं स च शक्रस्सुरेश्वरः । तपसाऽपालयत्सर्वमहन्यहनि वृत्रहा
ດ້ວຍຕະປະ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບອຳນາດແຫ່ງລາຊະ; ດັ່ງນັ້ນ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຈຶ່ງເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ. ແລະ ຜູ້ພິຊິດວຣິຕຣະນັ້ນ ໄດ້ປົກປ້ອງທຸກສິ່ງ ມື້ແລ້ວມື້ເລົ່າ ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະ।
Verse 49
सूर्य्याचन्द्रमसौ देवौ सर्वलोकहिते रतौ । तपसैव प्रकाशंते नक्षत्राणि ग्रहास्तथा
ພຣະອາທິດ ແລະ ພຣະຈັນ—ເທວະດາທັງສອງ—ມຸ່ງໝັ້ນເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງທຸກໂລກ. ດ້ວຍຕະປະເທົ່ານັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງ; ແລະ ດາວນັກສັດ ກັບ ດາວເຄາະ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 50
न चास्ति तत्सुखं लोके यद्विना तपसा किल । तपसैव सुखं सर्वमिति वेदविदो विदुः
ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີຄວາມສຸກແທ້ໃດໆ ທີ່ຈະມີໄດ້ໂດຍບໍ່ມີຕະປະ. ແທ້ຈິງ ຜູ້ຮູ້ເວດາກ່າວວ່າ ດ້ວຍຕະປະເທົ່ານັ້ນ ຄວາມສຸກທັງປວງຈຶ່ງບັງເກີດ।
Verse 51
ज्ञानं विज्ञानमारोग्यं रूपवत्त्वं तथैव च । सौभाग्यं चैव तपसा प्राप्यते सर्वदा सुखम्
ດ້ວຍຕະປະສະ (ການບຳເນັດພະຕະບະ ແລະການນະມັດສະການຢ່າງມີວິໄນ) ຜູ້ປະຕິບັດຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ ແລະປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ, ຄວາມບໍ່ເຈັບໄຂ້, ຄວາມງາມແລະຄວາມສົມບູນແຫ່ງຮູບກາຍ, ພ້ອມທັງໂຊກດີ; ແລະດ້ວຍຕະປະສະນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ສຸກເສມອໄປ.
Verse 52
तपसा सृज्यते विश्वं ब्रह्मा विश्वं विनाश्रमम् । पाति विष्णुर्हरोऽप्यत्ति धत्ते शेषोऽखिलां महीम्
ດ້ວຍຕະປະສະ (ພະລັງອຳນາດແຫ່ງການບຳເນັດ) ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງສ້າງຈັກກະວານນີ້—ລະບົບໂລກທີ່ຈັດລະບຽບໄວ້. ພຣະວິສນຸຮັກສາ; ພຣະຫຣະ (ພຣະຊິວະ) ກໍຖອນຄືນ ແລະລະລາຍມັນຕາມການເວລາ; ແລະພຣະເສສະຊົງຮັບພະຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງ.
Verse 53
विश्वामित्रो गाधिसुतस्तपसैव महामुने । क्षत्रियोऽथाभवद्विप्रः प्रसिद्धं त्रिभवेत्विदम्
ໂອ ມະຫາມຸນີ! ວິສະວາມິດຕະ ບຸດຂອງ ກາທິ ໂດຍຕະປະ (tapas) ແຕ່ຢ່າງດຽວ ໄດ້ກາຍເປັນ ພຣາຫມັນ ແມ່ນແຕ່ເກີດເປັນ ກະສັດຕຣິຍະ—ເລື່ອງນີ້ໂດງດັງໃນໂລກທັງສາມ।
Verse 54
इत्युक्तं ते महाप्राज्ञ तपोमाहात्म्यमुत्तमम् । शृण्वध्ययनमाहात्म्यं तपसोऽधिकमुत्तमम्
ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຂ້າໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າເຖິງມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງຕະປະ (tapas). ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງມະຫິມາຂອງອັດຍະຍະນະ (ການສຶກສາພຣະເວດ) ອັນຍິ່ງກວ່າ ແລະ ເກີນກວ່າຕະປະ।
The chapter argues that providing water surpasses other gifts because it directly sustains all embodied life; therefore, building and maintaining accessible water sources becomes a paradigmatic dharmic act with lasting merit in this world and beyond.
Beyond civic utility, water functions as a purificatory and life-bearing sacrament: creating stable water access symbolizes sustaining prāṇa in the world, converting compassion into karmic transformation (puṇya) and partial pāpa-reduction through continuous benefit to others.
No distinct iconographic form (mūrti/avatāra) is foregrounded in the sampled verses; the emphasis is ethical-ritual instruction within a Śaiva framework, where dharmic public welfare is treated as a spiritually efficacious offering consonant with Śiva–Umā’s dharma.