Adhyaya 48
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 4847 Verses

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

ອັດທະຍາຍ 48 ເລີ່ມດ້ວຍ ວະຍາສ ຖາມ ສະນັດກຸມາຣ ກ່ຽວກັບປະຕິກິລິຍາຂອງໄດຕະຍະ ຫຼັງຈາກ ຣຸດຣະ “ກືນ” ສຸກຣະ (ກາວະຍ/ພາຣຄະວະ) ອາຈານຜູ້ເປັນເສົາຫຼັກແຫ່ງຄວາມສຳເລັດ. ສະນັດກຸມາຣ ອະທິບາຍການພັງທະລາຍຂອງກຳລັງໃຈເປັນກຸ່ມ ດ້ວຍອຸປະມາຫຼາຍຢ່າງ: ເຫມືອນຊ້າງບໍ່ມີມື, ງົວບໍ່ມີເຂົາ, ສະພາບໍ່ມີຫົວ, ພຣາຫມັນບໍ່ມີການຮຽນ, ຫຼືພິທີບໍ່ມີອານຸພາບ—ຊີ້ວ່າ ສຸກຣະ ເປັນ “ອະວະ” ຂອງໂຊກຊະຕາພວກເຂົາ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປຫາຈິດໃຈໃນສົງຄາມ: ນັນດິນ ເປັນຜູ້ນຳເອົາສຸກຣະໄປ ແລະໄດຕະຍະທີ່ເຄີຍຮ້ອນໃຈຈະຮົບ ກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫົວໃຈຫມົດຫວັງ. ອັນທະກະ ເຫັນຄວາມຫມົດແຮງ ຈຶ່ງກ່າວປາໄສ ຕີຄວາມວ່າເປັນກົນລະຍຸດຂອງນັນດິນ ແລະເປັນການຖອນອອກພ້ອມກັນຂອງຊັບພະຍາກອນ—ຄວາມກ້າຫານ, ວິລະຍະ, ການເຄື່ອນໄຫວ, ຊື່ສຽງ, ສັດຕະວະ, ເຕຊະ, ແລະພະລັງການ—ທີ່ຫາຍໄປກັບການສູນເສຍພາຣຄະວະ. ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນຈຸດຫັນຂອງເລື່ອງ ອະທິບາຍການອ່ອນແອຂອງໄດຕະຍະ ແລະປູທາງໃຫ້ເຫດການຕໍ່ໄປ ໂດຍຊີ້ວ່າອຳນາດຂອງພວກເຂົາພຶງພາອາຈານ ແລະການອະນຸຍາດຈາກເທວະ.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । शुक्रे निगीर्णे रुद्रेण किमकार्षुश्च दानवाः । अंधकेशा महावीरा वद तत्त्वं महामुने

ວຽສະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອຊຸກຣະຖືກຣຸດຣະກືນໄປແລ້ວ, ດານະວະທັງຫມົດໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່? ວິຣະບຸຣຸດເຫຼົ່ານັ້ນ ຜົມດຳ ແລະກ້າຫານຍິ່ງ—ຂໍຈົ່ງບອກຄວາມຈິງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ມະຫາມຸນີ.”

Verse 2

सनत्कुमार उवाच । काव्ये निगीर्णे गिरिजेश्वरेण दैत्या जयाशारहिता बभूवुः । हस्तैर्विमुक्ता इव वारणेन्द्राः शृंगैर्विहीना इव गोवृषाश्च

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ກາວຍາ (ສຸກຣາຈາຣຍະ) ຖືກ ຄິຣິເຈສະວະຣະ (ພຣະສິວະ ອົງເຈົ້າແຫ່ງຄິຣິຈາ) ກືນເຂົ້າໄປ ພວກໄດຕະຍະກໍສູນສິ້ນຄວາມຫວັງໃນໄຊຊະນະ—ເຫມືອນຊ້າງເຈົ້າທີ່ຖືກພາກງວງອອກ ແລະເຫມືອນງົວຜູ້ງົວແມ່ທີ່ຂາດເຂົາ.

Verse 3

शिरो विहीना इव देवसंघा द्विजा यथा चाध्ययनेन हीनाः । निरुद्यमास्सत्त्वगणा यथा वै यथोद्यमा भाग्यविवर्जिताश्च

ຝູງເທວະທັງຫຼາຍຮູ້ສຶກດັ່ງຄົນບໍ່ມີຫົວ; ເຫມືອນພວກທະວິຊະທີ່ຂາດການສຶກສາພຣະເວດ; ເຫມືອນຜູ້ມີຄຸນຄວາມດີແຕ່ບໍ່ມີຄວາມພາກພຽນ; ແລະເຫມືອນຜູ້ພາກພຽນແຕ່ຂາດວາສະນາ—ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຢືນຢູ່ຢ່າງອ່ອນແຮງ ແລະຫົວໃຈຫມົດກຳລັງ.

Verse 4

पत्या विहीनाश्च यथैव योषा यथा विपक्षाः खलु मार्गणौघाः । आयूंषि हीनानि यथैव पुण्यैर्व्रतैर्विहीनानि यथा श्रुतानि

ດັ່ງແມ່ຍິງທີ່ຂາດຜົວຍ່ອມຂາດທີ່ພຶ່ງ, ແລະດັ່ງຝົນລູກສອນທີ່ໄຮ້ຄູ່ຕໍ່ສູ້ຍ່ອມເປັນໄຮ້ຄ່າ; ສັນນັ້ນແຫຼະ ອາຍຸຂອງຊີວິດຈະຫົດສັ້ນເມື່ອຂາດກຸສົນ. ແມ່ນແຕ່ການຮຽນຮູ້ອັນສັກສິດກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ ເມື່ອຂາດວຣະຕະ ແລະການປະພຶດວິໄນ।

Verse 6

नन्दिना चा हृते शुक्रे गिलिते च विषादिना । विषादमगमन्दैत्या यतमानरणोत्सवाः

ເມື່ອນັນດິນໄດ້ຊິງເອົາຄວາມສະຫວ່າງແລະພະລັງ (śukra) ຂອງພວກເຂົາໄປ ແລະເມື່ອວິສາດີໄດ້ກືນກິນມັນເຂົ້າໄປ, ໄດຕະຍະເຫຼົ່ານັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ພະຍາຍາມຢ່າງຮ້ອນແຮງເພື່ອງານສະເຫຼີມສົງຄາມ—ກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມເສົ້າໝອງລຶກລ້ຳ।

Verse 7

तान् वीक्ष्य विगतोत्साहानंधकः प्रत्यभाषत । दैत्यांस्तुहुंडाहुंडदीन्महाधीरपराक्रमः

ເມື່ອເຫັນພວກໄດຕະຍະທີ່ຄວາມຮືບຮົມໄດ້ຈາງຫາຍ ອັນທະກະ—ຜູ້ໝັ້ນຄົງ ແລະ ກ້າຫານໃນວິລະກຳ—ໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາອີກ ເຖິງອະສຸຣະເຊັ່ນ ຮຸນດາ ແລະ ອະຮຸນດາ।

Verse 8

अंधक उवाच । कविं विक्रम्य नयता नन्दिना वंचिता वयम् । तनूर्विना कृताः प्राणास्सर्वेषामद्य नो ननु

ອັນທະກະກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາຖືກນັນດິນຫລອກລວງ; ລາວໄດ້ກົດຂີ່ຄະວິ ແລະ ພາເຂົາໄປ. ມື້ນີ້ ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຂອງພວກເຮົາທຸກຄົນ ຖືກເຮັດໃຫ້ເຫມືອນບໍ່ມີຮ່າງ ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ. »

Verse 9

धैर्यं वीर्यं गतिः कीर्तिस्सत्त्वं तेजः पराक्रमः । युगपन्नो हृतं सर्वमेकस्मिन् भार्गवे हृते

ເມື່ອພາຣຄະວະພຽງຄົນດຽວນັ້ນລົ້ມລົງ ທຸກຢ່າງກໍຖືກຊິງໄປພ້ອມກັນ: ຄວາມອົດທົນ, ພະລັງ, ຄວາມຮຸ່ງໄຫວ, ຊື່ສຽງ, ສັດຕະວະ, ຕະເຈະ ແລະ ຄວາມກ້າຫານຂອງພວກເຮົາ.

Verse 10

धिगस्मान् कुलपूज्यो यैरेकोपि कुलसत्तमः । गुरुस्सर्वसमर्थश्च त्राता त्रातो न चापदि

ອັບອາຍແກ່ພວກເຮົາ! ແມ່ນວ່າໃນຕະກູນຂອງພວກເຮົາຍັງມີຜູ້ໜຶ່ງຜູ້ປະເສີດ ເປັນຜູ້ຄວນບູຊາ ເປັນຄູບາອາຈານຜູ້ສາມາດທຸກຢ່າງ ແລະເປັນຜູ້ປົກປ້ອງແທ້ ແຕ່ໃນຍາມພິບັດນີ້ ພວກເຮົາກໍບໍ່ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ.

Verse 11

तद्यूयमविलंब्येह युध्यध्वमरिभिस्सह । वीरैस्तैः प्रमथैवीराः स्मृत्वा गुरुपदांबुजम्

ດັ່ງນັ້ນ ພວກວີຣະຊົນເອີຍ—ຢ່າຊັກຊ້າຢູ່ນີ້. ຈົ່ງຮົບພ້ອມກັນກັບສັດຕູ ຄຽງຂ້າງກັບພຣະມະຖະຜູ້ກ້າຫານເຫຼົ່ານັ້ນ. ໂດຍລະລຶກເຖິງດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງຄູບາອາຈານ ໂອ້ຜູ້ກ້າ, ຈົ່ງເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ.

Verse 12

गुरोः काव्यस्य सुखदौ स्मृत्वा चरणपंकजौ । सूदयिष्याम्यहं सर्वान् प्रमथान् सह नन्दिना

ເມື່ອລະລຶກເຖິງພະບາດດອກບົວຂອງຄູອາຈານ ກາວຍະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຟາດຟັນພຣະມະຖະທັງປວງ ພ້ອມນັນດິນ।

Verse 13

अद्यैतान् विवशान् हत्वा सहदेवैस्सवासवैः । भार्गवं मोचयिष्यामि जीवं योगीव कर्मतः

ມື້ນີ້ ຫຼັງຈາກຂ້າພວກນີ້ຜູ້ອ່ອນແອ ພ້ອມທັງເທວະແລະອິນທຣາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປົດປ່ອຍພາຣຄະວະໃຫ້ຄືນຊີວິດ ເຫມືອນຍອກຄີຜູ້ຊໍານານໃນກຳ ປ່ອຍວິນຍານຈາກພັນທະກຳ।

Verse 14

स चापि योगी योगेन यदि नाम स्वयं प्रभुः । शरीरात्तस्य निर्गच्छेदस्माकं शेषपालिता

ແລະຖ້າທ່ານນັ້ນ—ເປັນໂຍຄີຜູ້ສໍາເລັດ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງຕົນແທ້—ຈະອອກຈາກຮ່າງກາຍດ້ວຍພະລັງໂຍຄະ, ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາຜູ້ທີ່ເຫຼືອຢູ່ ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ ແລະຖືກຮັກສາໄວ້.

Verse 15

सनत्कुमार उवाच । इत्यन्धकवचः श्रुत्वा दानवा मेघनिस्स्वनाः । प्रमथान् निर्दयाः प्राहुर्मर्तव्ये कृतनिश्चयाः

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງອັນທະກະ ພວກດານະວະຜູ້ຮ້ອງກັງວານດັ່ງຟ້າຮ້ອງ ກໍໄດ້ເວົ້າກັບພຣະມະຖະຢ່າງໂຫດຮ້າຍ ດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງໝັ້ນຈະຂ້າເຂົາເຈົ້າ.

Verse 16

सत्यायुषि न नो जातु शक्तास्स्युः प्रमथा बलात् । असत्यायुपि किं गत्वा त्यक्त्वा स्वामिनमाहवे

ຕາບໃດທີ່ອາຍຸຂອງສັດຍະຍັງດໍາລົງຢູ່ ພຣະມະຖະຈະບໍ່ອາດຊະນະພວກເຮົາດ້ວຍກໍາລັງໄດ້ເລີຍ. ແຕ່ຖ້າອາຍຸຂອງສັດຍະບໍ່ແທ້ ຈະໄປທີ່ນັ້ນໄດ້ຫຍັງ ໃນເມື່ອຕ້ອງປະຖິ້ມນາຍຂອງພວກເຮົາໃນກາງສົງຄາມ?

Verse 17

ये स्वामिनं विहायातो बहुमानधना जनाः । यांति ते यांति नियतमंधतामिस्रमालयम्

ຜູ້ໃດລະທິ້ງພຣະເຈົ້ານາຍຂອງຕົນ ແລະຫຍິ່ງຍະໂສດ້ວຍກຽດສັກສີກັບຊັບສິນ ຫັນຫນີຈາກພຣະອົງ—ຜູ້ນັ້ນແນ່ນອນຈະໄປສູ່ຖິ່ນ «ອັນທະຕາມິສຣະ» ຄວາມມືດບອດຕາ.

Verse 18

अयशस्तमसा ख्यातिं मलिनीकृत्य भूरिशः । इहामुत्रापि सुखिनो न स्युर्भग्ना रणाजिरे

ໂອ ຜູ້ກ້າແຂງ, ຜູ້ທີ່ແຕກພ່າຍ ແລະຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກສະໜາມຮົບ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ຊື່ສຽງຂອງຕົນເປື້ອນດ້ວຍຄວາມມືດແຫ່ງຄວາມອັບອາຍຢ່າງຫນັກ; ດັ່ງນັ້ນ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໂລກໜ້າ ພວກເຂົາບໍ່ອາດເປັນສຸກໄດ້.

Verse 19

किं दानै किं तपोभिश्च किं तीर्थपरिमज्जनैः । धारातीर्थे यदि स्नानं पुनर्भवमलापहे

ຈະຕ້ອງອາໄສທານອັນໃດ, ຈະຕ້ອງອາໄສຕະປະສະຍາອັນໃດ, ແລະຈະຕ້ອງລົງອາບນ້ຳໃນທີ່ຈາລິກຫຼາຍແຫ່ງເພື່ອຫຍັງ? ຖ້າໄດ້ອາບນ້ຳທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ ທາຣາ-ຕີຣຖະ ຜູ້ຊຳລະມົນທິນແຫ່ງການເກີດຊ້ຳ (ສັງສາຣ).

Verse 20

संप्रथार्येति तद्वाक्यं दैत्यास्ते दनुजास्तथा । ममंथुः प्रमथानाजौ रणभेरीं निनाद्य च

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນວ່າ «ແຜ່ຂະບວນ ບຸກໄປ!» ພວກໄດຕະຍະ ແລະອະສຸຣະຜູ້ເກີດຈາກດະນຸ ກໍພາກັນພຸ້ນເຂົ້າຈະບົດຂະຍີ້ພຣະມະຖະໃນສົງຄາມ ແລະຕີກອງຮົບດັງຊ້ໍາໆ.

Verse 21

तत्र बाणासिवज्रौघैः कठिनैश्च शिलामयैः । भुशुण्डिभिंदिपालैश्च शक्ति भल्लपरश्वधैः

ທີ່ນັ້ນ ສະໜາມຮົບຖືກຖະໜົນດ້ວຍຝົນແຫ່ງລູກສອນ ດາບ ແລະອາວຸດດຸດດັ່ງຟ້າຜ່າ ພ້ອມທັງກ້ອນຫີນແຂງໆ; ຍັງມີບູຊຸນດີ ແລະບິນດິປາລ ກັບຫອກ ລູກດາດມີງ່າມ ແລະຂວານຮົບ.

Verse 22

खट्वांगैः पट्टिशैश्शूलैर्लकुटैर्मुसलैरलम् । परस्परमभिघ्नंतः प्रचक्रुः कदनं महत्

ດ້ວຍການຖືຄັດວາງກະ ຂວານຮົບ ຫອກ ໄມ້ຕີ ແລະຄ້ອນຫນັກ ພວກເຂົາຕີກັນໄປມາບໍ່ຢຸດ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດການຂ້າຟັນອັນໃຫຍ່ຫຼວງນ່າສະພຶງ.

Verse 23

कार्मुकाणां विकृष्टानां पततां च पतत्त्रिणाम् । भिंदिपालभुशुंडीनां क्ष्वेडितानां रवोऽभवत्

ເມື່ອຄັນທະນູຖືກດຶງຕຶງ ແລະລູກສອນບິນຜ່ານອາກາດ ກໍເກີດສຽງຄືກຄືນດັງກ້ອງ; ພ້ອມກັບສຽງຫວີດແລະກະທົບຂອງບິນດິປາລ ແລະບູຊຸນດີທີ່ຖືກຂວ້າງ.

Verse 24

रणतूर्य्यनिनादैश्च गजानां बहुबृंहितैः । हेषारवैर्हयानां च महान्कोलाहलोऽभवत्

ດ້ວຍສຽງແຕຣສົງຄາມດັງກ້ອງ ແລະສຽງຮ້ອງຕຣອງຂອງຊ້າງຫຼາຍໆ ພ້ອມທັງສຽງຮ້ອງຮີນຂອງມ້າອັນດັງສະນັ່ນ ຄວາມອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນສະໜາມຮົບ.

Verse 25

अस्तिस्वनैरवापूरि द्यावाभूम्योर्यदंतरम् । अभीरूणां च भीरूणां महारोमोद्गमोऽभवत्

ດ້ວຍສຽງກະທົບອາວຸດອັນດັງຄືຟ້າຮ້ອງ ຊ່ອງວ່າງລະຫວ່າງຟ້າແລະດິນຖືກເຕັມໄປທັ້ງໝົດ; ແລະທັງຜູ້ກ້າຫານແລະຜູ້ຫວາດກົວ ກໍເກີດອາການຂົນລຸກຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ.

Verse 26

गजवाजिमहारावस्फुटशब्दग्रहाणि च । भग्नध्वजपताकानि क्षीणप्रहरणानि च

ມີສຽງຮ້ອງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະຊັດເຈນຂອງຊ້າງແລະມ້າ; ທຸງຊັຍແລະທຸງນ້ອຍຖືກທຳລາຍແຕກຫັກ, ແລະອາວຸດທັງຫຼາຍກໍສຶກຫຼໍ່ ໝົດແຮງໄປ.

Verse 27

रुधिरोद्गारचित्राणि व्यश्वहस्तिरथानि च । पिपासितानि सैन्यानि मुमूर्च्छुरुभयत्र वै

ທັງສອງຝ່າຍ ທົ່ງຮົບປາກົດເປັນພາບນ່າສະພຶງກົວຂອງເລືອດແລະຊິ້ນເນື້ອ—ມ້າ ຊ້າງ ແລະລົດຮົບຖືກທຳລາຍກະຈາຍ; ກອງທັບທີ່ຖືກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຫິວນ້ຳ ກໍເລີ່ມຫມົດສະຕິໃນທັນທີນັ້ນ.

Verse 28

अथ ते प्रमथा वीरा नंदिप्रभृतयस्तदा । बलेन जघ्नुरसुरान्सर्वान्प्रापुर्जयं मुने

ແລ້ວບັນດາພຣະມະຖະຜູ້ກ້າຫານ ນຳໂດຍນັນດິນ ໄດ້ໃຊ້ພະລັງອັນແກ່ກ້າ ປະຫານອະສຸຣະທັງປວງ ແລະບັນລຸຊັຍຊະນະ ໂອ ມຸນີ.

Verse 29

दृष्ट्वा सैन्यं च प्रमथेर्भज्यमानमितस्ततः । दुद्राव रथमास्थाय स्वयमेवांधको गणान्

ເມື່ອເຫັນກອງທັບຂອງຕົນຖືກພຣະມະຖະ (Pramatha) ທຳລາຍແຕກກະຈາຍໄປທົ່ວ, ອັນທະກະ (Andhaka) ກໍຂຶ້ນລົດຮົບດ້ວຍຕົນເອງ ແລະພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ພວກຄະນະ (Gaṇa) ຢ່າງຕົງໆ.

Verse 30

शरावारप्रयुक्तैस्तैर्वज्रपातैर्नगा इव । प्रमथा नेशिरे चास्त्रैर्निस्तोया इव तोयदाः

ຖືກຟາດຟັນດ້ວຍການຕີທີ່ດຸດດັ່ງຟ້າຜ່າ ທີ່ຍິງອອກເປັນຊຸດໆ, ພຣະມະຖະ (Pramatha) ທັງຫຼາຍກໍທົນການບຸກຂອງອາວຸດບໍ່ໄດ້—ດຸດດັ່ງພູເຂົາຖືກຟ້າຜ່າ ຫຼືດຸດດັ່ງເມກຝົນທີ່ນ້ຳແຫ້ງໝົດ.

Verse 31

यांतमायांतमालोक्य दूरस्थं निकटस्थितम् । प्रत्येकं रोमसंख्याभिर्विव्याधेषुभिरन्धकः

ເມື່ອເຫັນເຂົາ—ບາງຄັ້ງບຸກເຂົ້າ ບາງຄັ້ງຖອນອອກ, ບາງຄັ້ງຢູ່ໄກ ບາງຄັ້ງຢູ່ໃກ້—ອັນທະກະ (Andhaka) ກໍຍິງລູກສອນເປັນຊຸດໆ ຈຳນວນເທົ່າຂົນຕາມກາຍ, ແຕ່ລະດອກເລັງເປົ້າແຍກກັນ.

Verse 32

दृष्ट्वा सैन्यं भज्यमानमंधकेन बलीयसा । स्कंदो विनायको नंदी सोमनंद्यादयः परे

ເຫັນກອງທັບຖືກອັນທະກະຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍທຳລາຍ ສະກັນດະ, ວິນາຍະກະ (ຄະເນຊາ), ນັນດີ ແລະ ໂສມະນັນດີພ້ອມພວກອື່ນໆ ກ້າວອອກໄປປະຈັນໜ້າລາວ.

Verse 33

प्रमथा प्रबला वीराश्शंकरस्य गणा निजाः । चुक्रुधुस्समरं चक्रुर्विचित्रं च महाबलाः

ແລ້ວພວກປຣະມະຖະ ຜູ້ແຂງກ້າ ເປັນວີລະຊົນ ແລະເປັນຄະນະສ່ວນພຣະອົງຂອງພຣະສັງກະຣະ ກໍເກີດໂກດ ແລະດ້ວຍພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄດ້ເລີ່ມສົງຄາມອັນດຸເດືອດ ແລະນ່າພິສົດ.

Verse 34

विनायकेन स्कंदेन नंदिना सोमनंदिना । वीरेण नैगमेयेन वैशाखेन बलीयसा

ພ້ອມກັບພຣະວິນາຍະກະ (ຄະເນຊະ), ພຣະສະກັນດະ (ກາຣຕິເກຍ), ນັນດິນ, ໂສມະນັນດິນ, ວີຣະນາຍກະເມຍ ແລະ ພຣະໄວສາຄະຜູ້ມີພະລັງ—ທັງໝົດໄດ້ຊຸມນຸມ/ເຄື່ອນພົນຮ່ວມກັນໃນຂະບວນສົງຄາມ।

Verse 35

इत्याद्यैस्तु गणैरुग्रैरंधकोप्यधकीकृतः । त्रिशूलशक्तिबाणौघधारासंपातपातिभिः

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍພວກຄະນະອັນດຸຮ້າຍເຫຼົ່ານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ອັນທະກະກໍຖືກກົດລົງ ແລະຖືກຫຼຸດກຽດ—ຖືກກະແທກດ້ວຍຝົນກະໜ່ຳຂອງຕຣິຊູລ ຫອກ ແລະຝູງລູກສອນອັນພຸ່ງພາລົງມາ।

Verse 36

ततः कोलाहलो जातः प्रमथासुरसैन्ययोः । तेन शब्देन महता शुक्रश्शंभूदरे स्थ्ग्तिः

ຕໍ່ມາ ຄວາມອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ຫຼວງເກີດຂຶ້ນ ລະຫວ່າງກອງທັບພຣະມະຖະ ແລະອະສຸຣະ. ໂດຍສຽງຄຳຮ້ອງອັນມະຫານັ້ນ ສຸກຣະຖືກກົດທັບ—ຄວາມສະຫງົບຂອງລາວຖືກຂັດຂວາງໃນອຳນາດຂອງຊຳພູ (ພຣະສິວະ).

Verse 37

छिद्रान्वेषी भ्रमन्सोथ विनिकेतो यथानिलः । सप्तलोकान्सपातालान्रुद्रदेहे व्यलोकयत्

ຕໍ່ມາ ລາວຊອກຫາຊ່ອງວ່າງ ແລະພະຍຸງພະຍາຍາມເດີນວົນຢ່າງບໍ່ສະຫງົບ ດັ່ງລົມທີ່ບໍ່ມີທີ່ພັກ. ລາວໄດ້ເຫັນໃນພຣະກາຍຂອງຣຸດຣະເອງ ທັງເຈັດໂລກ ພ້ອມດ້ວຍປາຕາລາ (ໂລກໃຕ້) ທັງຫມົດ.

Verse 38

ब्रह्मनारायणेन्द्राणां सादित्याप्सरसां तथा । भुवनानि विचित्राणि युद्धं च प्रमथासुरम्

ລາວໄດ້ເຫັນໂລກອັນພິສົດຂອງພຣະພຣະຫມາ, ນາຣາຍະນະ, ແລະອິນທຣະ; ພ້ອມທັງໂລກຂອງອາດິຕະຍະ ແລະອັບສະຣາ. ອີກທັງລາວຍັງເຫັນສົງຄາມລະຫວ່າງພຣະມະຖະ (ບໍລິວານພຣະສິວະ) ແລະອະສຸຣະດ້ວຍ.

Verse 39

स वर्षाणां शतं कुक्षौ भवस्य परितो भ्रमन् । न तस्य ददृशे रन्ध्रं शुचे रंध्रं खलो यथा

ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ ລາວເດີນວົນຢູ່ຮອບໆໃນທ້ອງຂອງພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ແຕ່ກໍບໍ່ພົບຮູເປີດແມ່ນແຕ່ນ້ອຍທີ່ສຸດ; ເຫມືອນຄົນຊົ່ວທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຫວາດຫວັນ ກໍບໍ່ພົບຊ່ອງໂຫວ່ໃນຜູ້ດີທີ່ຮັກສາຕົນຢ່າງຮອບຄອບ.

Verse 40

शांभवेनाथ योगेन शुक्ररूपेण भार्गवः । इमं मंत्रवरं जप्त्वा शंभोर्जठरपंजरात्

ຕໍ່ມາ ພາຣຄະວະ (ສຸກຣະ) ໂດຍໂຍກະຊາມພະວະ ໄດ້ແປງກາຍເປັນຮູບສຸກຣະ (ນ້ຳເຊື້ອ) ແລະສະດຸດສະດອນມົນຕຣາອັນປະເສີດນີ້ ແລ້ວອອກມາຈາກທ້ອງອັນເຫມືອນກົງຂັງຂອງພຣະຊາມພູ (ພຣະສິວະ).

Verse 41

निष्क्रांतं लिंगमार्गेण प्रणनाम ततश्शिवम् । गौर्य्या गृहीतः पुत्रार्थं तदविघ्नेश्वरीकृतः

ເມື່ອອອກມາທາງມັກຄາລິງຄະ ລາວກໍກົດກົງນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະສິວະ. ພຣະນາງເກົາຣີ ຜູ້ປາຖະໜາບຸດ ໄດ້ຮັບເຂົາໄວ້; ແລະດັ່ງນັ້ນ ເຂົາຖືກສະຖາປະນາເປັນ ອະວິຄເນສະວະຣີ—ພະລັງເທວະທີ່ຂັບໄລ່ອຸປະສັກ.

Verse 42

अथ काव्यं विनिष्क्रातं शुक्रमार्गेण भार्गवम् । दृष्ट्वोवाच महेशानो विहस्य करुणानिधिः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນພາຣຄະວະ ກາວຍະ ອອກມາທາງມັກຄາສຸກຣະ ພຣະມະເຫສານະ—ມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ—ກໍຍິ້ມແລະກ່າວວາຈາ.

Verse 43

महेश्वर उवाच । शुक्रवन्निस्सृतो यस्माल्लिंगान्मे भृगुनन्दन । कर्मणा तेन शुक्लत्वं मम पुत्रोसि गम्यताम्

ພຣະມະເຫສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣຶກຄຸ, ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ອອກຈາກລິງຄະຂອງເຮົາ ເຫມືອນສຸກຣະ, ໂດຍກຳກັບນັ້ນເຈົ້າໄດ້ບັນລຸຄວາມຂາວຜ່ອງ (ຄວາມບໍລິສຸດ). ເຈົ້າແມ່ນບຸດຂອງເຮົາ—ຈົ່ງອອກໄປຕາມທຳນອງ»។

Verse 44

सनत्कुमार उवाच । इत्येवमुक्तो देवेन शुक्रोर्कसदृशद्युतिः । प्रणनाम शिवं भूयस्तुष्टाव विहितांजलिः

ສະນັດກຸມານກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກພຣະເຈົ້າຕັດດັ່ງນັ້ນ ສຸກຣະຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ໄດ້ກາບນົບພຣະສິວະອີກຄັ້ງ ແລະປະນົມມືສັນລະເສີນພຣະອົງ.

Verse 45

शुक्र उवाच । अनंतपादस्त्वमनंतमूर्तिरनंतमूर्द्धांतकरश्शिवश्च । अनंतबाहुः कथमीदृशं त्वां स्तोष्ये ह नुत्यं प्रणिपत्य मूर्ध्ना

ສຸກຣະກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງມີພຣະບາດອັນອະນັນຕະ; ພຣະຮູບກໍອະນັນຕະ. ໂອ ພຣະສິວະ, ຜູ້ມີພຣະເສົາແລະພຣະຫັດບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ! ຜູ້ມີພຣະພາຫຸອັນອະນັນຕະ—ຂ້າພະເຈົ້າກາບລົງດ້ວຍສີສະ ຈະສັນລະເສີນພຣະອົງຜູ້ເກີນປະມານໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 46

त्वमष्टमूर्तिस्त्वमनंतमूर्तिस्त्वमिष्टदस्सर्वसुरासुराणाम् । अनिष्टदृष्टश्च विमर्दकश्च स्तोष्ये ह नुत्यं कथमीदृशं त्वाम्

«ພຣະອົງເປັນອົງຜູ້ມີອັດຖະມູຣຕິ ແລະມີຮູບອັນອະນັນຕະ. ພຣະອົງປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາໃຫ້ແກ່ທັງເທວະແລະອະສຸຣະ. ແຕ່ພຣະອົງກໍເຫັນສິ່ງອັນບໍ່ພຶງປາດຖະໜາ ແລະບົດບັງຄັບທຳລາຍມັນ. ໃນສະພາບເຊັ່ນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັນລະເສີນພຣະອົງໃຫ້ພໍດ້ວຍບົດສະຕຸຕິແລະນະມັດສະການໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 47

सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा शिवं शुक्रः पुनर्नत्वा शिवाज्ञया । विवेश दानवानीकं मेघमालां यथा शशी

ສະນັດກຸມານກ່າວວ່າ: «ເມື່ອສຸກຣະສັນລະເສີນພຣະສິວະດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວກາບນົບອີກຄັ້ງ ແລະຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນກອງທັບດານະວະ ດັ່ງດວງຈັນເລື່ອນເຂົ້າໄປໃນມ່ານເມກ.»

Verse 48

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्र संहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शुक्रनिगीर्णनं नामाष्टचत्वारिंशोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ, ໃນ ສີສິວະມະຫາປຸຣານະ—ພາຍໃນພາກທີສອງ, ຣຸດທຣະ ສັງຫິຕາ, ໃນພາກທີຫ້າທີ່ເອີ້ນວ່າ ຍຸດທະຂັນ—ໄດ້ຈົບລົງໃນບົດທີສີ່ສິບແປດ ທີ່ມີຊື່ວ່າ “ສຸກຣະນີກີຣະນະ,” ຕອນທີ່ພຣະສຸກຣະຖືກກືນກິນ.

Frequently Asked Questions

Rudra’s swallowing/neutralization of Śukra (Kāvya/Bhārgava), followed by the daityas’ loss of confidence and Andhaka’s attempt to rally them after Nandin’s intervention.

Śukra symbolizes enabling intelligence/ritual efficacy behind demonic success; his removal signifies withdrawal of sustaining śakti, showing that power without dharmic alignment is contingent and reversible.

Śiva as Girijeśvara exercising sovereign control; Nandin as Śiva’s operative agent; Andhaka as the daitya leader articulating the crisis of lost tejas, sattva, and parākrama.