Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

तत्र बाणासिवज्रौघैः कठिनैश्च शिलामयैः । भुशुण्डिभिंदिपालैश्च शक्ति भल्लपरश्वधैः

tatra bāṇāsivajraughaiḥ kaṭhinaiśca śilāmayaiḥ | bhuśuṇḍibhiṃdipālaiśca śakti bhallaparaśvadhaiḥ

ທີ່ນັ້ນ ສະໜາມຮົບຖືກຖະໜົນດ້ວຍຝົນແຫ່ງລູກສອນ ດາບ ແລະອາວຸດດຸດດັ່ງຟ້າຜ່າ ພ້ອມທັງກ້ອນຫີນແຂງໆ; ຍັງມີບູຊຸນດີ ແລະບິນດິປາລ ກັບຫອກ ລູກດາດມີງ່າມ ແລະຂວານຮົບ.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
bāṇa-asi-vajra-oghaiḥwith torrents/masses of arrows, swords and thunderbolts
bāṇa-asi-vajra-oghaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa + asi + vajra + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ-समास (weapons as a mass)
kaṭhinaiḥhard/solid
kaṭhinaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkaṭhina (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; विशेषण (qualifying the weapons)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
śilāmayaiḥmade of stone
śilāmayaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśilā-maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; तद्धितार्थ-तत्पुरुष: śilā + maya (made of stone)
bhuśuṇḍi-bhiṃdipālaiḥwith bhuśuṇḍis and bhiṃdipālas (weapons)
bhuśuṇḍi-bhiṃdipālaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhuśuṇḍi + bhiṃdipāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; द्वन्द्व (two weapon-types)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
śaktiwith a spear/śakti-weapon
śakti:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (instrumental used collectively)
bhalla-paraśvadhaiḥwith darts (bhallas) and axes (paraśvadhās)
bhalla-paraśvadhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhalla + paraśvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; द्वन्द्व (two weapon-types)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

FAQs

Though outwardly describing a war, the verse also reflects the Shaiva view that worldly conflict mirrors the inner battle against pasha (bondage) such as fear, anger, and delusion; steadiness in Shiva-awareness is the means to transcend turmoil.

In Yuddhakhaṇḍa, intense battle scenes heighten the contrast between changing events and the unshaken refuge of Saguna Shiva; Linga-worship represents turning from the storm of the senses to the stable center (Shiva) who grants protection and clarity.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to stabilize the mind during agitation; if following ritual discipline, one may also maintain Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and Shiva as the inner refuge.