
ອັດທະຍາຍ 30 ເປັນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ນາຣະດະ ແລະ ພຣະພຣະຫມາ ຫຼັງຈາກພຣະຫຣິ (Hari) ເສັດກັບໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງພຣະອົງ. ນາຣະດະຖາມຢ່າງລະອຽດວ່າ ພາຣະວະຕີ ຜູ້ໄດ້ນາມວ່າ “ສະຫວັດມັງຄະລາ” ໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່ ແລະ ໄປໃສ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ຫຼັງຈາກການຂັບຮ້ອງແລະຟ້ອນອັນງົດງາມທີ່ເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນ (ລວມທັງ ເມນາ) ປິຕິຍິນດີ ພາຣະວະຕີພ້ອມສະຫາຍສາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຮູບແລະຈິດຕະນາ “ສຳເລັດສົມບູນ” ແລ້ວອະທິຖານເຖິງ ພຣະມະຫາເທວະ ກ່ອນເດີນທາງໄປບ້ານພໍ່. ເມນາ ແລະ ຫິມາຈະລະ ໄດ້ຍິນຂ່າວກໍດີໃຈຫຼາຍ ຂຶ້ນລົດທິບພະຍານໄປຕ້ອນຮັບ. ພຣາຫມະນະ, ປະຊາຊົນ, ມິດສະຫາຍ, ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະ ພີ່ນ້ອງຊາຍນຳໂດຍ ໄມນາກະ ກໍມາພ້ອມສຽງໂຮຮ້ອງໄຊຊະນະ. ທາງຫຼວງຖືກປະດັບປະດາ ຕັ້ງຫມໍ້ມັງຄະລະ ແລະ ຈັດເຕັມດ້ວຍຂອງຫອມມີຄ່າເຊັ່ນ ຈັນທະນາ, ອະກະຣູ, ກັດສະຕູຣີ ພ້ອມຜົນໄມ້ແລະກິ່ງໄມ້; ມີພຣາຫມະນະ, ມຸນີ, ຍິງສາວ ແລະ ນາງຟ້ອນ ຮ່ວມສ້າງພາບພິທີຕ້ອນຮັບອັນເປັນມົງຄຸນ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການເຄື່ອນໄຫວຂອງພາຣະວະຕີລະຫວ່າງໂລກຄອບຄົວ ແລະ ໂລກເທວະ.
Verse 1
नारद उवाच । विधे तात महाभाग धन्यस्त्वं परमार्थदृक् । अद्भुतेयं कथाश्रावि त्वदनुग्रहतो मया
ນາຣະດາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ວິເທ (ພຣະພຣະຫມາ) ພໍ່ຜູ້ເຄົາລົບ, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ທ່ານເປັນຜູ້ຄວນສັນລະເສີນ ເພາະທ່ານເຫັນສັດຈະສູງສຸດ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງເລື່ອງທຳອັນອັດສະຈັນນີ້»
Verse 2
गते हरे स्वशैले हि पार्वती सर्वमंगला । किं चकार गता कुत्र तन्मे वद महामते
ເມື່ອຮະຣິໄດ້ໄປສູ່ພູຂອງພຣະອົງແລ້ວ, ພາຣະວະຕີ—ຜູ້ເປັນມົງຄຸນທັງປວງ—ໄດ້ເຮັດຫຍັງ ແລະໄປທີ່ໃດ? ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງບອກຂ້ອຍເຖີດ.
Verse 3
श्रुत्वा सुगीतं तद्दृष्ट्वा सुनृत्यं च मनोहरम् । सहसा मुमुहुस्सर्वे मेनापि च तदा मुने
ໂອ ມຸນີ, ໄດ້ຍິນບົດຮ້ອງອັນໄພຣະ ແລະເຫັນການຟ້ອນອັນອ່ອນຊ້ອຍນ່າຫຼົງໄຫຼນັ້ນ, ທຸກຄົນກໍຖືກຄວາມປິຕິທ່ວມທັນທີຈົນຫມົດສະຕິ—ແມ່ນາກໍເຊັ່ນດຽວກັນໃນເວລານັ້ນ.
Verse 4
पार्वत्यपि सखीयुक्ता रूपं कृत्वा तु सार्थकम् । जगाम स्वपितुर्गेहं महादेवेति वादिनी
ພາຣະວະຕີກໍດ້ວຍ, ພ້ອມກັບໝູ່ສະຫາຍຍິງ, ໄດ້ປັບຮູບພັນໃຫ້ເໝາະສົມແລະມີເປົ້າໝາຍ, ແລ້ວໄປຍັງເຮືອນຂອງບິດາ, ພ້ອມທັງເວົ້າວ່າ “ມະຫາເທວະ” ຢູ່ເສມອ.
Verse 5
पार्वत्यागमनं श्रुत्वा मेना च स हिमाचलः । दिव्यं यानं समारुह्य प्रययौ हर्षविह्वलः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວການມາຮອດຂອງພາຣະວະຕີ, ແມ່ນາ ແລະ ຮິມາຈະລະ (ເຈົ້າແຫ່ງພູ) ກໍປິຕິລົ້ນໃຈ; ພວກເຂົາຂຶ້ນຍານທິບ ແລ້ວອອກເດີນທາງໃນທັນທີ.
Verse 6
पुरोहितश्च पौराश्च सख्यश्चैवाप्यनेकशः । सम्वन्धिनस्तथान्ये च सर्वे ते च समाययुः
ພຣະປຸໂຣຫິດປະຈໍາຕະກູນ, ຊາວເມືອງ, ແລະມິດສະຫາຍຫຼາຍຄົນ ພ້ອມດ້ວຍຍາດພີ່ນ້ອງແລະຜູ້ອື່ນໆ—ທຸກຄົນລ້ວນມາຊຸມນຸມກັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 7
भ्रातरः सकला जग्मुर्मैनाकप्रमुखास्तदा । जयशब्दं प्रब्रुवन्तो महाहर्षसमन्विताः
ແລ້ວພີ່ນ້ອງທັງໝົດ ມີໄມນາກເປັນຜູ້ນໍາ ກໍອອກເດີນທາງພ້ອມກັນ ຮ້ອງສຽງ “ໄຊຊະນະ!” ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ຫຼວງ.
Verse 8
संस्थाप्य मंगलघटं राजवर्त्मनि राजिते । चन्दनागरुकस्तूरीफलशाखासमन्विते
ເຂົາໄດ້ຕັ້ງໝໍ້ມົງຄຸນ (maṅgala-ghaṭa) ໄວ້ເທິງທາງຫຼວງຂອງກະສັດທີ່ປະດັບງາມ ແລະຈັດຮ່ວມກັບໄມ້ຈັນ, ອາກາຣູ, ກະສຕູຣີ, ພ້ອມກິ່ງໄມ້ມີຜົນ ເພື່ອໃຫ້ພິທີສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍມົງຄຸນອັນສັກສິດ.
Verse 9
सपुरोधोब्राह्मणैश्च मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः । नारीभिर्नर्तकीभिश्च गजेन्द्राद्रिसुशोभितैः
ພ້ອມກັບປຸໂຣຫິດປະຈໍາຕະກູນ—ພຣາຫມັນ, ມຸນີ, ແລະຜູ້ອະທິບາຍພຣະພຣະຫມັນ—ຍັງມີສະຕຣີແລະນາງຟ້ອນຮໍາ; ທັງສະຖານທີ່ງາມສະຫງ່າ ດຸດດັ່ງຖືກປະດັບໂດຍຊ້າງໃຫຍ່ແລະຄວາມອົງອາດດັ່ງພູເຂົາ.
Verse 10
परितः परितो रंभास्तम्भवृन्दसमन्विते । पतिपुत्रवतीयोषित्समूहैर्दीपहस्तकैः
ທົ່ວທຸກດ້ານຖືກປະດັບດ້ວຍກຸ່ມເສົາກ້ວຍຫຼາຍໆ; ແລະຖືກລ້ອມຮອບໂດຍຝູງສະຕຣີຜູ້ມີຜົວແລະລູກຊາຍ ທຸກຄົນຖືໂຄມໄຟໃນມື.
Verse 11
द्विजवृन्दैश्च संयुक्ते कुर्वद्भिर्मङ्गलध्वनिम् । नानाप्रकारवाद्यैश्च शंखध्वनिभिरन्विते
ທີ່ນັ້ນແອດແນ້ນໄປດ້ວຍຝູງພຣາຫມັນຜູ້ເປັນດວິຊະ ຜູ້ຂັບຂານສຽງມົງຄຸນ; ສຽງດົນຕີນານາຊະນິດ ແລະສຽງສັງຂ໌ກ້ອງກັງວານເຕັມໄປທົ່ວ.
Verse 12
एतस्मिन्नन्तरे दुर्गा जगाम स्वपुरान्तिकम् । विशंती नगरं देवी ददर्श पितरौ पुनः
ໃນຂະນະນັ້ນ ທ່ານເທວີດຸກກາ ໄດ້ໄປໃກ້ເມືອງຂອງນາງ. ເມື່ອເທວີເຂົ້າສູ່ເມືອງ ນາງໄດ້ເຫັນພໍ່ແມ່ຂອງນາງອີກຄັ້ງ.
Verse 13
सुप्रसन्नौ प्रधावन्तौ हर्षविह्वलमानसौ । दृष्ट्वा काली सुप्रहृष्टा स्वालिभिः प्रणनाम तौ
ທັງສອງພໍ່ແມ່ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະຮີບວິ່ງອອກມາ ໃຈຖືກຄວາມປິຕິທ່ວມທົ່ວ. ເມື່ອກາລີເຫັນພວກເຂົາ ນາງກໍຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະພ້ອມດ້ວຍນາງບໍລິວານ ໄດ້ກົດກາບນົບນ້ອມຕໍ່ພວກເຂົາ.
Verse 14
तौ सम्पूर्णाशिषं दत्त्वा चक्रतुस्तौ स्ववक्षसि । हे वत्से त्वेवमुच्चार्य रुदन्तौ प्रेमविह्वलौ
ພວກເຂົາໄດ້ປະທານພອນອັນຄົບຖ້ວນ ແລະກອດນາງໄວ້ແນບອົກຂອງຕົນ. ພ້ອມກ່າວວ່າ “ໂອ ລູກເອີຍ, ແມ່ນແບບນັ້ນແຫຼະ” ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ ເພາະຄວາມຮັກທ່ວມທົ່ວ.
Verse 15
ततस्स्वकीया अप्यस्या अन्या नार्यापि संमुदा । भ्रातृस्त्रियोपि सुप्रीत्या दृढालिंगनमादधुः
ຕໍ່ມາ ບັນດາຍິງຂອງນາງ ແລະຍິງອື່ນໆ ກໍພາກັນຍິນດີປິຕິ; ແມ່ນແຕ່ເມຍຂອງພີ່ນ້ອງຊາຍຂອງນາງ ກໍກອດນາງແນ່ນຫນາ ດ້ວຍຄວາມຮັກຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 16
साधितं हि त्वया सम्यक्सुकार्यं कुलतारणम् । त्वत्सदाचरणेनापि पाविताः स्माखिला वयम्
ແທ້ຈິງ ເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດກິດອັນດີງາມຢ່າງສົມບູນ ຄືການກູ້ກອບກູ້ຕະກູນ. ດ້ວຍຄວາມປະພຶດຊອບຂອງເຈົ້າ ພວກເຮົາທັງປວງກໍຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 17
इति सर्वे सुप्रशंस्य प्रणेमुस्तां प्रहर्षिताः । चन्दनैः सुप्रसूनैश्च समानर्चुश्शिवां मुदा
ດັ່ງນັ້ນ ທຸກຄົນໄດ້ສັນລະເສີນນາງຢ່າງສູງສຸດ ແລະກໍໄດ້ກົດກົ້ມນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະນາງສີວາ (ພາຣະວະຕີ) ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່; ແລະໄດ້ບູຊານາງຮ່ວມກັນດ້ວຍຈັນທະນາ ແລະດອກໄມ້ອັນປະເສີດ ດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ।
Verse 18
तस्मिन्नवसरे देवा विमानस्था मुदाम्बरे । पुष्पवृष्टिं शुभां चक्रुर्नत्वा तां तुष्टुवुः स्तवैः
ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ບັນດາເທວະດາຜູ້ນັ່ງຢູ່ເທິງວິມານທິບ ໃນຟ້າອັນຊື່ນບານ ໄດ້ໂຮຍດອກໄມ້ມົງຄຸນລົງມາເປັນຝົນ. ເມື່ອນົບນ້ອມແລ້ວ ພວກເຂົາກໍສັນລະເສີນນາງດ້ວຍບົດສະຕະວະ।
Verse 19
तदा तां च रथे स्थाप्य सर्वे शोभान्विते वरे । पुरं प्रवेशयामासुस्सर्वे विप्रादयो मुदा
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາໄດ້ອຸ້ມນາງຂຶ້ນປະທັບໃນລົດອັນປະເສີດ ທີ່ປະດັບດ້ວຍຄວາມງາມສະຫງ່າ; ແລະທຸກຄົນ—ມີພຣາຫມັນເປັນຜູ້ນໍາ—ໄດ້ນໍານາງເຂົ້າສູ່ເມືອງດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ।
Verse 20
अथ विप्राः पुरोधाश्च सख्योन्याश्च स्त्रियः शिवाम् । गृहं प्रवेशयामासुर्बहुमानपुरस्सरम्
ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ພຣະປຸໂຣຫິດປະຈໍາຕະກູນ, ແລະສະຕຣີອື່ນໆ—ເພື່ອນສະຫາຍຂອງນາງ—ໄດ້ນໍາພຣະນາງສີວາ (ພາຣະວະຕີ) ເຂົ້າສູ່ເຮືອນ ໂດຍໄປນໍາໜ້າດ້ວຍການໃຫ້ກຽດຢ່າງສູງ ແລະການຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 21
स्त्रियो निर्मच्छनं चक्रुर्विप्रा युयुजुराशिषः । हिमवान्मेनका माता मुमोदाति मुनीश्वर
ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ບັນດາຍິງໄດ້ປະກອບພິທີຊຳລະອັນເປັນມົງຄຸນ; ບັນດາພຣາຫມັນໄດ້ປະກາດພອນ. ຮິມະວານ, ເມນະກາ ແລະແມ່ (ຂອງເຈົ້າສາວ) ກໍຊື່ນບານຍິ່ງນັກ.
Verse 22
ततस्स हिमवान् तात सुप्रहृष्टाः प्रसन्नधीः । सम्मान्य सकलान्प्रीत्या स्नातुं गंगां जगाम ह
ຕໍ່ມາ, ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ຮິມະວານ—ຊື່ນບານຢ່າງຍິ່ງ ແລະມີປັນຍາອັນສະຫງົບ—ໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ທຸກຄົນດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່, ແລ້ວໄປຫາແມ່ນ້ຳຄົງຄາເພື່ອອາບນ້ຳ.
Verse 23
ब्राह्मणेभ्यश्च बंदिभ्यः पर्वतेन्द्रो धनं ददौ । मङ्गलं पाठयामास स द्विजेभ्यो महोत्सवम्
ພະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ປະທານຊັບສິນເປັນທານແກ່ພຣາຫມັນ ແລະນັກຂັບສັນລະເສີນ. ຕໍ່ມາພຣະອົງໃຫ້ພວກທະວິຊະສະດອງຄໍາມົງຄຸນ ແລະສະເຫຼີມສະຫຼອງເປັນມະໂຫສົບໃຫຍ່.
Verse 24
एवं स्वकन्यया हृष्टौ पितरौ भ्रातरस्तथा । जामयश्च महाप्रीत्या समूषुः प्रांगणे मुने
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ບິດາມານາ ພີ່ນ້ອງຊາຍ ແລະພີ່ນ້ອງສະໄພ—ຜູ້ຍິນດີເນື່ອງຈາກລູກສາວຂອງຕົນ—ໄດ້ນັ່ງຮ່ວມກັນໃນລານບ້ານ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 26
एतस्मिन्नंतरे शंभुस्सुलीलो भक्तवत्सलः । सुनर्तकनटो भूत्वा मेनकासंनिधिं ययौ
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະຊຳພູ—ຜູ້ຫຼິ້ນລີລາອັນສະຫງ່າງາມ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕະ—ໄດ້ປ່ຽນພຣະອົງເປັນນັກຟ້ອນນາດົກຜູ້ຍອດຢ້ຽມ ແລະໄປຍັງສຳນັກຂອງເມນະກາ.
Verse 27
शृंगं वामे करे धृत्वा दक्षिणे डमरु तथा । पृष्ठे कंथां रक्तवासा नृत्यगानविशारदः
ພຣະອົງຖືເຂົາສັດໄວ້ໃນມືຊ້າຍ ແລະຖືດະມະຣູ (ḍamaru) ໃນມືຂວາ; ມີຜ້າຄຸມຢູ່ຫຼັງ ນຸ່ງຜ້າສີແດງ ແລະເປັນຜູ້ຊຳນານຍິ່ງໃນການຟ້ອນແລະຮ້ອງ.
Verse 28
ततस्सुनटरूपोसौ मेनकाया गणे मुदा । चक्रे सुनृत्यं विविधं गानं चातिमनोहरम्
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ປ່ຽນເປັນຮູບນັກຟ້ອນ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ຟ້ອນຢ່າງປະນີດຫຼາກຫຼາຍ ທ່າມກາງບໍລິວານຂອງເມນະກາ ພ້ອມທັງຂັບຮ້ອງສຽງອັນໄພຣະ ຊຶ່ງຊັກຈິດຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 29
शृंगं च डमरुं तत्र वादयामास सुध्वनिम् । महतीं विविधां तत्र स चकार मनोहराम्
ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເລີ່ມບັນເລງແກ້ວສຽງຂອງແຄນສັດ (ຂອງປີ) ແລະ ດະມະຣຸ ໃຫ້ດັງກັງວານຫວານຊື່ນ; ແລະໃນທີ່ນັ້ນພຣະອົງໄດ້ສ້າງດົນຕີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຫຼາກຫຼາຍ ແລະນ່າຫຼົງໄຫຼ.
Verse 30
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे पार्वतीप्रत्यागमनमहोत्सववर्णनं नाम त्रिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 30 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະໂຫດສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງການກັບຄືນຂອງພຣະນາງປາຣະວະຕີ» ໃນພາກທີ 3 ຄື «ປາຣະວະຕີຂັນຑະ» ຂອງພາກທີ 2 «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ໃນ «ສີວະມະຫາປຸຣານະ» ອັນຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 32
मूर्च्छां संप्राप्य सा दुर्गा सुदृष्ट्वा हृदि शंकरम् । त्रिशूलादिकचिह्नानि बिभ्रतं चातिसुन्दरम्
ເມື່ອນາງທຸຣຄາເກີດອາການມືດສະຕິ ນາງໄດ້ເຫັນພຣະສັງກະຣະຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງນາງ—ງາມເຫຼືອລ້ຳ ຖືຕຣິຊູນ ແລະເຄື່ອງໝາຍອື່ນໆ.
Verse 33
विभूतिविभूषितं रम्यमस्थिमालासमन्वितम् । त्रिलोचनोज्ज्वलद्वक्त्रं नागायज्ञोपवीतकम्
ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍວິພູຕິ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ງາມສະຫງ່າ ສວມພວງກະດູກ ໃບໜ້າສະຫວ່າງມີສາມຕາ ແລະໃຊ້ງູເປັນສາຍຍັດໂຍປະວີຕ—ນີ້ແມ່ນຮູບປາກົດອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ.
Verse 34
वरं वृण्वित्युक्तवन्तं गौरवर्णं महेश्वरम् । दीनबन्धु दयासिन्धुं सर्वथा सुमनोहरम्
ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະມະເຫສວຣ (ມະຫາເທວ) ຜູ້ມີສີຂາວຜ່ອງ ຜູ້ໄດ້ກ່າວວ່າ “ຈົ່ງເລືອກພອນ.” ພຣະອົງເປັນມິດຂອງຜູ້ທຸກຍາກ ເປັນທະເລແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ແລະງາມຕໍ່ໃຈຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້.
Verse 35
हृदयस्थं हरं दृष्ट्वेदृशं सा प्रणनाम तम् । वरं वव्रे मानसं हि पतिर्मे त्वं भवेति च
ເມື່ອນາງເຫັນພຣະຫຣະ (ຫຣະ/ພຣະສິວະ) ສະຖິດຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງນາງແບບນັ້ນ ນາງກໍກົດກາບນົບນ້ອມພຣະອົງ. ແລ້ວນາງເລືອກພອນໃນໃຈວ່າ: “ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນສາມີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 36
वरं दत्त्वा शिवं चाथ तादृशं प्रीतितो हृदा । अन्तर्धाय पुनस्तत्र सुननर्त्त स भिक्षुकः
ຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ປະທານພອນໃຫ້ແກ່ພຣະສິວະແລ້ວ, ນັກບວດຜູ້ນັ້ນມີຈິດໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ກໍបានຫາຍຕົວໄປ; ແລະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນອີກຄັ້ງ, ລາວໄດ້ຟ້ອນລຳຢ່າງງົດງາມທີ່ສຸດ.
Verse 37
ततो मेना सुरत्नानि स्वर्णपात्रस्थितानि च । तस्मै दातुं ययौ प्रीत्या तद्भूति प्रीतमानसः
ຈາກນັ້ນ ພຣະນາງເມນາ, ດ້ວຍຈິດໃຈທີ່ປິຕິຍິນດີໃນໂຊກລາບອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ, ກໍបានສະເດັດໄປມອບເຄື່ອງປະດັບອັນລ້ຳຄ່າທີ່ວາງຢູ່ໃນພາຊະນະຄຳໃຫ້ແກ່ລາວດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.
Verse 38
तानि न स्वीचकारासौ भिक्षां याचे शिवां च ताम् । पुनस्सुनृत्यं गानश्च कौतुकात्कर्तुमुद्यतः
ລາວບໍ່បានຮັບເອົາສິ່ງຂອງເຫຼົ່ານັ້ນ. ແຕ່ລາວກັບຂໍທານຈາກພຣະນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ (ສິວາ, ປາວະຕີ). ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູຢາກເຫັນ, ລາວກໍបានເລີ່ມຟ້ອນລຳ ແລະ ຮ້ອງເພງອີກຄັ້ງ.
Verse 39
मेना तद्वचनं श्रुत्वा चुकोपाति सुविस्मिता । भिक्षुकं भर्त्सयामास बहिष्कर्तुमियेष सा
ເມນາໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນແລ້ວ ກໍຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ ແລະໂກດເກີນປານ. ນາງໄດ້ຕໍ່ວ່າພະບິນທະບາດ ແລະຕັ້ງໃຈຈະໄລ່ອອກໄປຂ້າງນອກ.
Verse 40
एतस्मिन्नन्तरे तत्र गंगातो गिरिराययौ । ददर्श पुरतो भिक्षुं प्रांगणस्थं नराकृतिम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ພະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ມາຈາກແມ່ນ້ຳຄົງຄາ. ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ພຣະອົງເຫັນພະບິນທະບາດຜູ້ໜຶ່ງຢືນຢູ່ໃນລານ ມີຮູບຮ່າງເປັນມະນຸດ.
Verse 41
श्रुत्वा मेनामुखाद्वृत्तं तत्सर्वं सुचुकोप सः । आज्ञां चकारानुचरान्बहिष्कर्तुञ्च तं नटम्
ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຟັງຈາກປາກຂອງເມນາ ເລື່ອງລາວທັງໝົດທີ່ເກີດຂຶ້ນ ພຣະອົງກໍໂກດກະຫນັກ. ແລ້ວພຣະອົງສັ່ງບໍລິວານໃຫ້ໄລ່ “ນັກສະແດງ” ຜູ້ນັ້ນອອກໄປນອກສະພາ.
Verse 42
महाग्निमिव दुःस्पर्शं प्रज्वलन्तं सुतेजसम् । न शशाक बहिष्कर्तुं कोपि तं मुनिसत्तम
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ບໍ່ມີໃຜສາມາດໄລ່ພຣະອົງອອກໄປໄດ້. ພຣະອົງເປັນດັ່ງໄຟໃຫຍ່ ທີ່ຈັບຕ້ອງບໍ່ໄດ້, ລຸກໂຊດດ້ວຍລັດສະໝີຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 43
ततस्स भिक्षुकस्तात नानालीलाविशारदः । दर्शयामास शैलाय स्वप्रभावमनन्तकम्
ແລ້ວພະບິນທະບາດນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຜູ້ຊໍານານໃນລີລາອັນຫຼາກຫຼາຍ, ໄດ້ສະແດງໃຫ້ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ເຫັນພຣະອານຸພາບອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ແລະສະຫງ່າລາສີແຕ່ເດີມຂອງພຣະອົງ.
Verse 44
शैलो ददर्श तं तत्र विष्णुरूपधरं द्रुतम् । किरीटिनं कुण्डलिनं पीतवस्त्रं चतुर्भुजम्
ທີ່ນັ້ນ ຊາຍລະ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ເຫັນພຣະອົງຢ່າງວ່ອງໄວ ໃນຮູບພຣະວິສະນຸ—ສວມມົງກຸດ, ສວມຕຸ້ມຫູ, ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ, ແລະມີແຂນສີ່.
Verse 45
यद्यत्पुष्पादिकं दत्तं पूजाकाले गदाभृते । गात्रे शिरसि तत्सर्वं भिक्षुकस्य ददर्श ह
ດອກໄມ້ ແລະ ເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ ທີ່ໄດ້ຖວາຍໃນເວລາບູຊາແດ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືຄອນ ທັງໝົດນັ້ນ ພຣະອົງເຫັນວ່າຢູ່ເທິງກາຍ ແລະ ຫົວຂອງພະບິນທະບາດນັ້ນ।
Verse 46
ततो ददर्श जगतां स्रष्टारं स चतुर्मुखम् । रक्तवर्णं पठन्तञ्च श्रुतिसूक्तं गिरीश्वरः
ຕໍ່ມາ ພຣະຄິຣີອິສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ຈອມເຂົາ ໄດ້ເຫັນຜູ້ສ້າງໂລກທັງປວງ—ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ—ມີສີແດງອອກຮຸ່ງ ແລະກໍາລັງສວດບົດສັນລະເສີນຈາກສຣຸຕິ (ເວດ)។
Verse 47
ततस्सूर्य्यस्वरूपञ्च जगच्चक्षुस्स्वरूपकम् । ददर्श गिरिराजस्स क्षणं कौतुककारिणाम्
ຕໍ່ມາ ພຣະຄິຣິຣາຊ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ເຫັນຊົ່ວຂະນະ ການປາກົດອັນອັດສະຈັນ—ເປັນຮູບແຫ່ງພຣະອາທິດ “ດວງຕາຂອງຈັກກະວານ”—ທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ເຫັນທັງປວງພິສົດພິສັນ।
Verse 48
ततो ददर्श तं तात रुद्ररूपं महाद्भुतम् । पार्वती सहितं रम्यं विहसन्तं सुतेजसम्
ຕໍ່ມາ ໂອ້ ລູກເອີຍ, ລາວໄດ້ເຫັນພຣະອົງໃນຮູບຮຸດຣະອັນອັດສະຈັນ—ງາມສະຫງ່າ, ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍເທຊະອັນສູງສຸດ, ຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ, ແລະມີພຣະປາຣະວະຕີຢູ່ຄຽງຂ້າງ।
Verse 49
ततस्तेजस्स्वरूपञ्च निराकारं निरंजनम् । निरुपाधिं निरीहञ्च महाद्भुतमरूपकम्
ຕໍ່ມາ ຄວາມເປັນຈິງນັ້ນປາກົດ—ມີທາດແທ້ເປັນແສງບໍລິສຸດ: ບໍ່ມີຮູບ, ບໍ່ມີມົນທິນ, ພົ້ນຈາກອຸປາທິທີ່ຈຳກັດ, ບໍ່ມີຄວາມພະຍາຍາມສ່ວນຕົວ, ອັດສະຈັນເກີນປະມານ ແລະບໍ່ແມ່ນຮູບວັດຖຸໃດໆ; ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈແບບໄສວະ ນີ້ຄື ພຣະສິວະໃນພາບ “ປະຕິ” ແສງເຫນືອສັບພະຮູບ ອັນນິຣກຸນະໂດຍແທ້.
Verse 50
एवं बहूनि रूपाणि तस्य तत्र ददर्श सः । सुविस्मितो बभूवाशु परमानन्दसंयुतः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ ລາວໄດ້ເຫັນຮູບພາບຫຼາຍປະການຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນ. ທັນໃດນັ້ນ ລາວກໍຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ ເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດະສູງສຸດ ຖືກທ່ວມທັບໂດຍທັດສະນະອັນມົງຄຸນແຫ່ງການປາກົດຫຼາຍຮູບຂອງພຣະສິວະ.
Verse 51
अथासौ भिक्षुवर्य्यो हि तस्मात्तस्याश्च सूतिकृत् । भिक्षां ययाचे दुर्गान्तां नान्यज्जग्राह किञ्चन
ຕໍ່ມາ ພຣະພິກຂຸຜູ້ປະເສີດນັ້ນ—ຜູ້ໄດ້ປະກອບພິທີກ່ຽວກັບການຄອດໃຫ້ນາງ—ໄດ້ຂໍບິນທະບາດຈາກພຣະແມ່ດຸຣຄາໂດຍກົງ; ແລະທ່ານບໍ່ຮັບສິ່ງອື່ນໃດເລີຍ.
Verse 52
न स्वीचकार शैलैन्द्रो मोहितश्शिवमायया । भिक्षुः किंचिन्न जग्राह तत्रैवान्तर्दधे ततः
ໂດຍຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະຫຼອກລວງ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາບໍ່ຍອມຕົກລົງ. ພະບິນທະບາດບໍ່ຮັບສິ່ງໃດເລີຍ ແລ້ວກໍຫາຍໄປທີ່ນັ້ນທັນທີ.
Verse 53
तदा बभूव सुज्ञानं मेनाशैलेशयोरिति । आवां शिवो वञ्चयित्वा स्वस्थानं गतवान्प्रभुः
ໃນເວລານັ້ນ ປັນຍາອັນແຈ້ງຊັດເກີດຂຶ້ນໃນເມນາ ແລະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາວ່າ: “ພຣະສິວະໄດ້ຫຼອກພວກເຮົາດ້ວຍການຫຼິ້ນ ແລ້ວບັດນີ້ກໍກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຣະອົງແລ້ວ.”
Verse 54
तयोर्विचिन्त्य तत्रैव शिवे भक्तिरभूत्परा । महामोक्षकरी दिव्या सर्वानन्दप्रदायिनी
ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາສອງພຣະອົງນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ຄວາມພັກດີອັນສູງສຸດຕໍ່ພຣະສິວະໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ເປັນທິບພະ, ນຳໄປສູ່ມະຫາໂມກສະ ແລະປະທານອານັນທັງປວງ।
The chapter narrates Pārvatī’s departure to her father Himācala’s house after Hari returns to his own abode, and the elaborate, auspicious public welcome organized by Menā, Himācala, relatives, priests, and townspeople.
Pārvatī’s movement is framed as maṅgala in action: the goddess as sarva-maṅgalā sacralizes space (royal road, maṅgala-ghaṭa) and community, while continuous Śiva-remembrance signals the non-duality of devotion and worldly transition.
Pārvatī is highlighted as sarva-maṅgalā and as one who ‘fulfills’ her form/intention; the narrative also emphasizes collective manifestations of dharma—ritual specialists, kin networks, and celebratory arts (song/dance) as expressions of sacred order.