Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

अथ विप्राः पुरोधाश्च सख्योन्याश्च स्त्रियः शिवाम् । गृहं प्रवेशयामासुर्बहुमानपुरस्सरम्

atha viprāḥ purodhāśca sakhyonyāśca striyaḥ śivām | gṛhaṃ praveśayāmāsurbahumānapurassaram

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ພຣະປຸໂຣຫິດປະຈໍາຕະກູນ, ແລະສະຕຣີອື່ນໆ—ເພື່ອນສະຫາຍຂອງນາງ—ໄດ້ນໍາພຣະນາງສີວາ (ພາຣະວະຕີ) ເຂົ້າສູ່ເຮືອນ ໂດຍໄປນໍາໜ້າດ້ວຍການໃຫ້ກຽດຢ່າງສູງ ແລະການຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/अनुक्रम (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
विप्राःBrahmins
विप्राः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
पुरोधाःpriests
पुरोधाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपुरोधस्/पुरोधा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘purohita’ sense
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सख्यःfemale friends
सख्यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
अन्याःother
अन्याः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘सख्यः/स्त्रियः’)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
शिवाम्Śivā (Pārvatī)
शिवाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेष्य (proper name: Pārvatī)
गृहम्the house
गृहम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रवेशयामासुःthey led (her) in
प्रवेशयामासुः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; णिजन्त (causative)
बहुमान-पुरःसरम्with great honor in front / preceded by honor
बहुमान-पुरःसरम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहुमान (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘गृहम्’/or adverbially ‘with honor in front’): ‘बहुमानः पुरः यस्य’ (honour preceding)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights dharma expressed as reverent hospitality: Śivā (Pārvatī), the embodiment of Śakti, is welcomed with honor, indicating that spiritual life in Śaiva tradition also sanctifies the household (gṛhastha) through respect, purity, and devotion.

By honoring Śivā as the divine consort, the narrative reinforces Saguna devotion—Shiva with Śakti—where worship is not abstract alone but lived through sacred relationships, auspicious rites, and reverence that mirrors how devotees honor Śiva in the Liṅga with upacāras (respectful offerings).

It suggests the bhāva of satkāra (reverent welcome): begin any pūjā by invoking auspiciousness with clean space, respectful reception, and devotion—practically expressed through simple upacāras like offering water, incense, and a heartfelt mantra such as “Om Namaḥ Śivāya.”