सीतानिवर्तनप्रयत्नः
Rama’s Attempt to Dissuade Sita from Forest Exile
क्रोधलोभौ विमोक्तव्यौ कर्तव्या तपसे मतिः।न भेतव्यं च भेतव्ये नित्यं दुःखमतो वनम्।।2.28.24।।
krodhalobhau vimoktavyau kartavyā tapase matiḥ |
na bhetavyaṃ ca bhetavye nityaṃ duḥkham ato vanam || 2.28.24 ||
ຄວາມໂກດ ແລະຄວາມໂລບ ພຶງປ່ອຍວາງ ແລະໃຫ້ຈິດຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະ (ຕະປັດສະຍາ); ແມ່ນແຕ່ຢູ່ທ່າມກາງສິ່ງນ່າຢ້ານກົວ ກໍບໍ່ພຶງຍອມແພ້ແກ່ຄວາມຢ້ານ. ດັ່ງນັ້ນ ຊີວິດໃນປ່າແມ່ນຄວາມລຳບາກບໍ່ຂາດສາຍ
I am saying all this in your interest. The forest is a haven of hardships. I know of nohappiness in the forest.
Dharma in hardship requires inner discipline: conquering anger and greed, cultivating tapas, and maintaining courage even when fear is justified.
Rāma describes the mental and moral demands of forest life—self-restraint and fearlessness—to show how difficult it is, especially for Sītā.
Self-mastery (dama) and steadfastness—qualities required for ascetic living and for meeting danger without panic.