Adhyaya 17
Bhumi KhandaAdhyaya 1758 Verses

Adhyaya 17

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

ໂສມະຊະຣະມາ ຖາມສູຕະວ່າ ຈະໄດ້ບຸດຜູ້ຮູ້ທົ່ວແລະມີຄຸນທຳໄດ້ແນວໃດ. ຕາມຄຳແນະນຳຂອງສຸມະນາ ລາວໄປຫາພຣະລິສີວະສິດຖະ ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ກາບກົ້ມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວທູນຖາມດ້ວຍໃຈອ່ອນນ້ອມ. ລາວຖາມເຖິງເຫດແຫ່ງຄວາມທຸກຍາກ ແລະເຫດໃດຄວາມສຸກຈາກລູກຫຼານຈຶ່ງບໍ່ເກີດ. ວະສິດຖະອະທິບາຍລັກສະນະ “ບຸດທີ່ຄວນຄ່າ” ຄື ເວົ້າຄວາມຈິງ, ຮູ້ຄຳພີ, ໃຈບຸນທານ, ສຳລວມຕົນ, ພິຈາລະນາພຣະວິສນຸ ແລະກະຕັນຍູຕໍ່ພໍ່ແມ່. ຕໍ່ມາທ່ານເຜີຍຮາກກຳໃນອະດີດຊາດວ່າ ຜູ້ຖາມເຄີຍຖືກຄວາມໂລບຄອບງຳ ລະເລີຍທານ ການບູຊາ ແລະພິທີສຣາດທະ ກັກຕຸນຊັບ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຜົນເປັນຄວາມທຸກຍາກໃນຊາດນີ້. ທ້າຍບົດຍ້ຳວ່າ ຄວາມຮັ່ງມີ ຄູ່ຄອງ ແລະຄວາມເຈີຣິນຂອງວົງຕະກູນ ເກີດຂຶ້ນໄດ້ດ້ວຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະວິສນຸເທົ່ານັ້ນ.

Shlokas

Verse 1

सोमशर्मोवाच । सर्वं देवि समाख्यातं धर्मसंस्थानमुत्तमम् । कथं पुत्रमहं विंद्यां सर्वज्ञं गुणसंयुतम्

ໂສມະຊັຣມາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວີ, ພຣະນາງໄດ້ອະທິບາຍການສະຖາປະນາແຫ່ງທຳອັນສູງສຸດໄວ້ຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ບຸດຜູ້ຮູ້ທົ່ວທັງ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳ ໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 2

वद त्वं मे महाभागे यदि जानासि सुव्रते । दानधर्मादिकं भद्रे परत्रेह न संशयः

“ໂອ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຍິ່ງ ແລະຜູ້ຖືພຣະວິນັຍງາມ, ຖ້າເຈົ້າຮູ້ ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດ, ເລື່ອງທານ ແລະທຳ ຕະຫຼອດຈົນສິ່ງອື່ນໆ ຍ່ອມມີຜົນແນ່ນອນທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”

Verse 3

सुमनोवाच । वसिष्ठं गच्छ धर्मज्ञं तं प्रार्थय महामुनिम् । तस्मात्प्राप्स्यसि वै पुत्रं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम्

ສຸມະນາ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງໄປຫາ ວະສິດຖະ ຜູ້ຮູ້ທຳ ແລະວິນວອນຂໍຕໍ່ມະຫາມຸນີນັ້ນ. ຈາກທ່ານນັ້ນ ເຈົ້າຈະໄດ້ບຸດແນ່ນອນ ຜູ້ຮູ້ທຳ ແລະຮັກທຳ”

Verse 4

सूत उवाच । एवमुक्ते तया वाक्ये सोमशर्मा द्विजोत्तमः । एवं करिष्ये कल्याणि तव वाक्यं न संशयः

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນັ້ນແລ້ວ ໂສມະຊັຣມາ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ພຣາຫມະນ໌ ຕອບວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຕາມນັ້ນແນ່ນອນ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງເຈົ້າ”

Verse 5

एवमुक्त्वा जगामाशु सोमशर्मा द्विजोत्तमः । वसिष्ठं सर्ववेत्तारं दिव्यं तं तपतां वरम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂສມະຊັຣມາ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ພຣາຫມະນ໌ ກໍໄດ້ໄປໂດຍໄວ ຫາ ວະສິດຖະ ຜູ້ຮູ້ທົ່ວທັງ ຜູ້ມີຄຸນທິບ ແລະເປັນຍອດໃນໝູ່ຜູ້ບຳເພັນຕະປະ

Verse 6

गंगातीरे स्थितं पुण्यमाश्रमस्थं द्विजोत्तमम् । तेजोज्वालासमाकीर्णं द्वितीयमिव भास्करम्

ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ມີທະວິຊະຜູ້ປະເສີດພັກຢູ່ໃນອາສຣົມອັນສັກສິດ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍແສງເຕຊະອັນລຸກໂຊນ ດັ່ງຕາເວັນດວງທີສອງ.

Verse 7

राजमानं महात्मानं ब्रह्मण्यं च द्विजोत्तमम् । भक्त्या प्रणम्य विप्रेशं दंडवच्च पुनः पुनः

ດ້ວຍພັກຕິ ລາວໄດ້ກົດກາບຊ້ຳໆ ແບບດັນດະວັດ ຕໍ່ໜ້າວິປເຣຊະນັ້ນ—ມະຫາອາດມາຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນທຳພຣາຫມະນະ.

Verse 8

तमुवाच महातेजा ब्रह्मसूनुरकल्मषः । उपाविशासने पुण्ये सुखेन सुमहामते

ແລ້ວ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີເຕຊະຍິ່ງ ປາສະຈາກມົນທິນ ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງນັ່ງຢ່າງສະບາຍເທິງອາສະນະອັນສັກສິດນີ້.”

Verse 9

एवमुक्त्वा स योगींद्रः पुनः प्राह तपोधनम् । गृहे पुत्रेषु ते वत्स दारभृत्येषु सर्वदा

ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ຈອມໂຍຄີນັ້ນໄດ້ກ່າວອີກກັບຜູ້ສະສົມຕະປະວ່າ: “ໂອ ລູກນ້ອຍ, ໃນທຸກເວລາ—ຕໍ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າ, ຕໍ່ລູກຊາຍ, ຕໍ່ພັນລະຍາ ແລະຕໍ່ຄົນຮັບໃຊ້…”

Verse 10

क्षेममस्ति महाभाग पुण्यकर्मसु चाग्निषु । निरामयोसि चांगेषु धर्मं पालयसे सदा

ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ຂໍໃຫ້ຄວາມເກສົມສະຫວັດດີມີແກ່ເຈົ້າ—ທັງໃນກຳບຸນ ແລະໃນໄຟອັກນີອັນສັກສິດ. ຂໍໃຫ້ອະວັຍວະທຸກສ່ວນປອດໂລກ ແລະຂໍໃຫ້ເຈົ້າຮັກສາທຳມະເສມອ.

Verse 11

एवमुक्त्वा महाप्राज्ञः पुनः प्राह सुशर्मणम् । किं करोमि प्रियं कार्यं सुप्रियं ते द्विजोत्तम

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງໄດ້ກ່າວກັບ ສຸຊະຣະມັນ ອີກຄັ້ງວ່າ: “ໂອ ດວິໂຈຕະມະ, ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດກິດອັນນ່າພໍໃຈໃດ—ການໃດທີ່ທ່ານຮັກຍິ່ງທີ່ສຸດ?”

Verse 12

एवं संभाषितं विप्रं विरराम स कुंभजः । तस्मिन्नुक्ते महाभागे वसिष्ठे मुनिपुंगवे

ເມື່ອໄດ້ສົນທະນາກັບພຣາຫມັນດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະ) ມຸນີຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້ ກໍສງົບນິ່ງໄປ। ເມື່ອຖ້ອຍຄຳນັ້ນຖືກກ່າວແລ້ວ ວະສິດຖະຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ—ຍອດແຫ່ງມຸນີ—(ຈຶ່ງຕອບ/ກ່າວຕໍ່)

Verse 13

स होवाच महात्मानं वसिष्ठं तपतां वरम् । भगवञ्छ्रूयतां वाक्यं सुप्रसन्नेन चेतसा

ແລ້ວລາວໄດ້ກ່າວຕໍ່ ວະສິດຖະມະຫາອາດມາ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ນັກຕະປະວ່າ: “ໂອ ພະພະຄະວານ, ຂໍໃຫ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍຈິດທີ່ສະງົບ ແລະເປັນມົນທິລະ”

Verse 14

यदि मे सुप्रियं कार्यं त्वयैव मुनिपुंगव । मम प्रश्नार्थसंदेहं विच्छेदय द्विजोत्तम

ຖ້າທ່ານປາດຖະນາຈະເຮັດກິດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮັກຍິ່ງທີ່ສຸດ ໂອ ມຸນິປຸງຄະວະ ຂໍໃຫ້ທ່ານຕັດຂາດຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ອັນເກີດຈາກຄວາມໝາຍແຫ່ງຄຳຖາມນີ້ ໂອ ດວິໂຈຕະມະ

Verse 15

दारिद्र्यं केन पापेन पुत्रसौख्यं कथं नहि । एतन्मे संशयं तात कस्मात्पापाद्वदस्व मे

“ຄວາມທຸກຍາກເກີດຈາກບາບໃດ ແລະເປັນເຫດໃດຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມສຸກຈາກບຸດ? ນີ້ແມ່ນຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນດັ່ງບິດາ—ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ມັນມາຈາກບາບໃດ”

Verse 16

महामोहेन संमुग्धः प्रियया बोधितो द्विज । तयाहं प्रेषितस्तात तव पार्श्वं समातुरः

ດ້ວຍມະຫາໂມຫະ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຫຼົງມົວຈົນດັ່ງຄົນຕາບອດ; ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກໄດ້ປຸກຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ), ນາງໄດ້ສົ່ງຂ້າພະເຈົ້າມາ, ທ່ານຜູ້ເຄົາລົບ; ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຢູ່ຂ້າງທ່ານດ້ວຍຄວາມທຸກໃຈຢ່າງຫນັກ.

Verse 17

इति श्रीपद्मपुराणेभूमिखंडेएंद्रे सुमनोपाख्यानेसप्तदशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 17 ຊື່ “ນິທານສຸມະນາ” ໃນພູມິຂັນຑະ ຂອງສີຣີປັດມະປຸຣານະອັນຄວນເຄົາລົບ ໃນຕອນທີ່ກ່ຽວກັບອິນທຣະ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 18

वसिष्ठ उवाच । पुत्रा मित्राण्यथ भ्राता अन्ये स्वजनबांधवाः । पंचभेदास्तु संभेदात्पुरुषस्य भवंति ते

ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ລູກຊາຍ, ມິດສະຫາຍ, ພີ່ນ້ອງ ແລະ ຍາດພີ່ນ້ອງອື່ນໆ—ເຫຼົ່ານີ້ເປັນການແບ່ງຫ້າປະເພດຂອງບຸກຄົນ ເກີດຈາກຄວາມແຕກຕ່າງຂອງແຕ່ລະຝ່າຍ.

Verse 19

ते ते सुमनया प्रोक्ताः पूर्वमेव तवाग्रतः । ऋणसंबंधिनः सर्वे ते कुपुत्रा द्विजोत्तम

ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນແຫຼະ ສຸມະນາໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນແລ້ວຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ. ໂອ ທະວິໂຈຕະມະ, ພວກເຂົາທັງໝົດຖືກຜູກມັດດ້ວຍສາຍສຳພັນແຫ່ງໜີ້—ເປັນລູກຊາຍຊົ່ວນັ້ນເອງ.

Verse 20

पुत्रस्य लक्षणं पुण्यं तवाग्रे प्रवदाम्यहम् । पुण्यप्रसक्तो यस्यात्मा सत्यधर्मरतः सदा

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຕໍ່ໜ້າເຈົ້າເຖິງເຄື່ອງໝາຍອັນສັກສິດຂອງລູກຊາຍຜູ້ຄວນຄ່າ: ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຜູກພັນກັບບຸນກຸສົນ ແລະ ຜູ້ທີ່ຮັກສາສັດຈະ ແລະ ທຳມະ ຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 21

शुद्धिविज्ञानसंपन्नस्तपस्वी वाग्विदां वरः । सर्वकर्मसुसंधीरो वेदाध्ययनतत्परः

ທ່ານຜູ້ນັ້ນມີຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ປັນຍາຮູ້ແຈ້ງອັນແທ້ ເປັນຕະປະສະວີ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ນັກຮູ້ດ້ານວາຈາ; ໝັ້ນຄົງ ແລະ ສຸຂຸມໃນກິດທັງປວງ ແລະ ຕັ້ງໃຈສຶກສາພຣະເວດ.

Verse 22

स सर्वशास्त्रवेत्ता च देवब्राह्मणपूजकः । याजकः सर्वयज्ञानां दाता त्यागी प्रियंवदः

ທ່ານນັ້ນເປັນຜູ້ຮູ້ຊ່ຽວຊານໃນຊາສະຕຣາທັງປວງ ແລະ ເປັນຜູ້ບູຊາເທວະດາ ແລະ ພຣາຫມະນ; ເປັນຜູ້ນໍາປະກອບຍັດຍະທັງຫມົດ ເປັນຜູ້ໃຫ້ທານ ຜູ້ສະຫລະ ແລະ ເວົ້າຈາໄພເຣາະ.

Verse 23

विष्णुध्यानपरो नित्यं शांतो दांतः सुहृत्सदा । पितृमातृपरोनित्यं सर्वस्वजनवत्सलः

ທ່ານນັ້ນອຸທິດໃຈໃນວິສນຸທະຍານຢູ່ເປັນນິດ ສະງົບ ສໍາລວມ ແລະ ເປັນຜູ້ປາດຖະນາດີແກ່ຜູ້ອື່ນເສມອ; ກະຕັນຍູຕໍ່ພໍ່ແມ່ເປັນນິດ ແລະ ຮັກໃຜ່ຍາດພີ່ນ້ອງທັງປວງດຸຈຮັກຕົນເອງ.

Verse 24

कुलस्य तारको विद्वान्कुलस्य परिपोषकः । एवं गुणैश्च संयुक्तः सपुत्रः सुखदायकः

ລູກຊາຍຜູ້ມີປັນຍາແມ່ນຜູ້ກູ້ຄືນ ແລະ ເປັນແສງປະທີບນໍາທາງໃຫ້ແກ່ຕະກູນ ເປັນຜູ້ຫຼ້ຽງດູແລະຄໍ້າຈຸນສາຍວົງສາ; ດ້ວຍຄຸນທຳເຊັ່ນນີ້ ລູກນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຸກ.

Verse 25

अन्ये संबंधसंयुक्ताः शोकसंतापदायकाः । एतादृशेन किं कार्यं फलहीनेन तेन च

ການຄົວພັນອື່ນໆ ແມ່ນແມ່ນຈະເອີ້ນວ່າ ‘ຄວາມສຳພັນ’ ແຕ່ກໍນໍາມາແຕ່ຄວາມໂສກ ແລະ ຄວາມຮ້ອນໃຈ; ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດຈາກຄວາມຜູກພັນທີ່ບໍ່ມີຜົນແທ້ນັ້ນ?

Verse 26

आयांति यांति ते सर्वे तापं दत्वा सुदारुणम् । पुत्ररूपेण ते सर्वे संसारे द्विजसत्तम

ພວກເຂົາທັງໝົດມາແລະໄປ ນຳພາຄວາມຮ້ອນທຸກຂ໌ອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຫນັກ; ແລະ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ໃນສັງສານພວກເຂົາປາກົດເປັນຮູບບຸດທັງຫຼາຍ.

Verse 27

पूर्वजन्मकृतं पुण्यं यत्त्वया परिपालितम् । तत्सर्वं हि प्रवक्ष्यामि श्रूयतामद्भुतं पुनः

ບຸນກຸສົນທີ່ເຈົ້າໄດ້ກະທຳໃນຊາດກ່ອນ ແລະທີ່ເຈົ້າໄດ້ຮັກສາໄວ້ ທັງໝົດນັ້ນ ຂ້າຈະກ່າວໃຫ້ຟັງແທ້; ຈົ່ງຟັງເລື່ອງອັນນ່າອັດສະຈັນນີ້ອີກຄັ້ງເຖີດ.

Verse 28

वसिष्ठ उवाच । भवाञ्छूद्रो महाप्राज्ञ पूर्वजन्मनि नान्यथा । कृषिकर्त्ता ज्ञानहीनो महालोभेन संयुतः

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໃນຊາດກ່ອນເຈົ້າເປັນ ຊູດຣະ ແທ້—ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ; ເປັນຜູ້ເຮັດນາ ຂາດຍານອັນແທ້ ແລະຖືກຄວາມໂລບໃຫຍ່ຄອບງຳ.”

Verse 29

एकभार्या सदा द्वेषी बहुपुत्रो ह्यदत्तवान् । धर्मं नैव विजानासि सत्यं नैव परिश्रुतम्

ແມ່ນມີເມຍພຽງຄົນດຽວ ແຕ່ເຈົ້າກໍຍັງເປັນຜູ້ມີໃຈອາຄາດຢູ່ເສມອ; ແມ່ນມີລູກຊາຍຫຼາຍ ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ເປັນຜູ້ໃຫ້ທານ. ເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈທຳມະແທ້ ແລະບໍ່ໄດ້ຮຽນຮູ້ສັດຈະຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 30

दानं नैव त्वया दत्तं शास्त्रं नैव प्रतिश्रुतम् । कृता नैव त्वया तीर्थे यात्रा चैव महामते

ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໃຫ້ທານເລີຍ; ແລະບໍ່ໄດ້ປະຕິຍານຕົນຕໍ່ຄຳສອນແຫ່ງສາດສະຕຣາ. ໂອ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງ, ເຈົ້າກໍບໍ່ໄດ້ເດີນທາງຈາລິກໄປຫາຕີຣຖະອັນສັກສິດ.

Verse 31

एवं कृतं त्वया विप्र कृषिमार्गं पुनः पुनः । पशूनां पालनं सर्व गवां चैव द्विजोत्तम

ດັ່ງນັ້ນແລ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ທ່ານໄດ້ດໍາເນີນຕາມທາງແຫ່ງກະສິກໍາຊໍ້າໆ; ແລະໄດ້ອຸປະຖໍາສັດທັງປວງ—ໂດຍສະເພາະໂຄທັງຫຼາຍ, ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດສຸດ।

Verse 32

महिषीणां तथाऽश्वानां पालनं च पुनः पुनः । एवं पू र्वंकृतं कर्म त्वयैव द्विजसत्तम

ທັງຄວາຍແລະມ້າ ທ່ານກໍໄດ້ອຸປະຖໍາດູແລຊໍ້າໆ. ດັ່ງນັ້ນແລ, ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ, ກຳນັ້ນເອງ ທ່ານເຄີຍກະທໍາແລ້ວໃນການກ່ອນ.

Verse 33

विपुलं च धनं तद्वल्लोभेन परिसंचितम् । तस्य व्ययं सुपुण्येन न कृतं तु त्वया कदा

ແລະຊັບສິນອັນຫຼາຍນັ້ນ ທ່ານສະສົມໄວ້ດ້ວຍຄວາມໂລບ; ແຕ່ທ່ານບໍ່ເຄີຍໃຊ້ຈ່າຍມັນໃນກຸສົນອັນແທ້ຈິງເລີຍ.

Verse 34

पात्रे दानं न दत्तं तु दृष्ट्वा दुर्बलमेव च । कृपां कृत्वा न दत्तं तु भवता धनमेव च

ເຫັນຜູ້ຄວນຮັບທານກໍບໍ່ໄດ້ໃຫ້ທານ; ແລະເຫັນຜູ້ອ່ອນແອກໍບໍ່ໃຫ້. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຄວາມເມດຕາເກີດຂຶ້ນ ທ່ານກໍຍັງບໍ່ໄດ້ບໍລິຈາກຊັບຂອງຕົນ.

Verse 35

गोमहिष्यादिकं सर्वं पशूनां संचितं त्वया । विक्रीय च धनं विप्र संचितं विपुलं त्वया

ໂຄ ຄວາຍ ແລະສັດລ້ຽງອື່ນໆ ທັງປວງ ທ່ານໄດ້ສະສົມໄວ້. ແລະ ໂອ ພຣາຫມັນ, ໂດຍການຂາຍພວກນັ້ນ ທ່ານກໍໄດ້ສະສົມຊັບອັນຫຼາຍຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.

Verse 36

तक्रं घृतं तथा क्षीरं विक्रयित्वा ततो दधि । दुष्कालं चिंतितं विप्र मोहितो विष्णुमायया

ເຂົາໄດ້ຂາຍນ້ຳນົມສົ້ມຈາງ (ຕັກຣະ), ເນີຍໃສ (ກຣິຕະ) ແລະນ້ຳນົມ, ແລ້ວຍັງຂາຍນ້ຳນົມສົ້ມ (ດະທິ) ອີກ; ໂອ ພຣາຫມະນ, ຖືກມາຍາຂອງພຣະວິສນຸຫລອກລວງ ຈຶ່ງກັງວົນເຖິງການອົດຢາກຂາດແຄນ।

Verse 37

कृतं महार्घमेवात्र अन्नं ब्राह्मणसत्तम । निर्दयेन त्वया दानं न दत्तं तु कदाचन

ທີ່ນີ້ໄດ້ຈັດອາຫານລ້ຳຄ່າຢ່າງແທ້ຈິງ, ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ; ແຕ່ເຈົ້າໃຈແຂງ ບໍ່ເຄີຍໃຫ້ທານ (ດານ) ເລີຍສັກຄັ້ງ।

Verse 38

देवानां पूजनं विप्र भवता न कृतं कदा । प्राप्य पर्वाणि विप्रेभ्यो द्रव्यं न च समर्पितम्

ໂອ ພຣາຫມະນ, ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍປະກອບພິທີບູຊາເທວະເລີຍ; ແລະເມື່ອວັນພຣະພິທີ/ວັນປະເພນີອັນສັກສິດ (ປັຣວະ) ມາຮອດ ເຈົ້າກໍບໍ່ໄດ້ຖວາຍທຣັບ ຫຼືຂອງທານໃດໆແກ່ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ।

Verse 39

श्राद्धंकालंतुसंप्राप्यश्रद्धयानकृतंत्वया । भार्या वदति ते साध्वी दिनमेनं समागतम्

ເມື່ອເຖິງເວລາແຫ່ງພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ເຈົ້າກໍບໍ່ໄດ້ປະກອບດ້ວຍສັດທາ; ພັນລະຍາຜູ້ດີງາມຂອງເຈົ້າກ່າວວ່າ “ມື້ນີ້ແຫຼະໄດ້ມາຮອດແລ້ວ”។

Verse 40

श्वशुरस्य श्राद्धकालः श्वश्र्वाश्चैव महामते । त्वं श्रुत्वा तद्वचस्तस्या गृहं त्यक्त्वा पलायसे

“ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາ, ນີ້ແມ່ນເວລາສຣາດທະ (śrāddha) ຂອງພໍ່ເມຍ ແລະຂອງແມ່ເມຍດ້ວຍ; ແຕ່ເຈົ້າຟັງຄຳນາງແລ້ວ ກໍລະທິ້ງເຮືອນ ແລະຫນີໄປ”

Verse 41

धर्ममार्गं न दृष्टं ते श्रुतं नैव कदा त्वया । लोभो मातापिता भ्राता लोभः स्वजनबांधवाः

ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນເສັ້ນທາງແຫ່ງທັມມະ ແລະບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນເລີຍ. ສໍາລັບເຈົ້າ ຄວາມໂລບແມ່ນພໍ່ແມ່, ຄວາມໂລບແມ່ນພີ່ນ້ອງ; ຄວາມໂລບເທົ່ານັ້ນແມ່ນຍາດແລະສະຫາຍຂອງເຈົ້າ.

Verse 42

पालितं लोभमेवैकं त्यक्त्वा धर्मं सदैव हि । तस्माद्दुःखी भवाञ्जातो दरिद्रेणातिपीडितः

ເຈົ້າໄດ້ບໍລິບຳລຸງແຕ່ຄວາມໂລບຢ່າງດຽວ ແລະລະທິ້ງທັມມະເສມອ. ເພາະສະນັ້ນເຈົ້າຈຶ່ງເປັນທຸກຂ໌ ຖືກຄວາມທຸກຍາກບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ.

Verse 43

दिनेदिने महातृष्णा हृदये ते प्रवर्द्धते । यदायदा गृहे द्रव्यं वृद्धिमायाति ते तदा

ມື້ຕໍ່ມື້ ຕັນຫາອັນໃຫຍ່ເຕີບໃນໃຈຂອງເຈົ້າ. ແລະເມື່ອໃດທີ່ຊັບສິນໃນເຮືອນເຈົ້າເພີ່ມຂຶ້ນ ເມື່ອນັ້ນຕັນຫານັ້ນຍິ່ງເພີ່ມພູນ.

Verse 44

तृष्णया दह्यमानस्तु तया त्वं वह्निरूपया । रात्रौ वा सुप्रसुप्तस्तु निश्चितो हि प्रचिंतसि

ເຈົ້າຖືກຕັນຫາເຜົາໄໝ້—ຄວາມຫິວກະຫາຍທີ່ກາຍເປັນໄຟນັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ຍາມຄ່ຳຄືນເຈົ້າຫຼັບລຶກ ກໍຍັງແນ່ນອນຄິດຄ້ອງຢູ່ກັບມັນ.

Verse 45

दिनं प्राप्य महामोहैर्व्यापितोसि सदैव हि । सहस्रं लक्षं मे कोटिः कदा अर्बुदमेव च

ມື້ຕໍ່ມື້ ເຈົ້າຖືກມະຫາໂມຫະຫໍ່ຫຸ້ມຢູ່ເສມອ: ‘ພັນ ແສນ ໂກຕິ—ເມື່ອໃດຂ້ອຍຈຶ່ງຈະໄດ້ແມ່ນແຕ່ອັຣບຸດດ້ວຍ?’

Verse 46

भविष्यति कदा खर्वो निखर्वश्चाथ मे गृहे । एवं सहस्रं लक्षं च कोटिरर्बुदमेव च

ໃນເຮືອນຂ້ອຍ ເມື່ອໃດຈຶ່ງຈະມີຊັບສິນຖຶງຂະຫນາດ ຄະຣະວະ ແລະ ນິຄະຣະວະ—ທັງພັນ ແສນ ໂກດິ ແລະ ອັຣບຸດ ດ້ວຍ?

Verse 47

खर्वो निखर्वः संजातस्तृष्णा नैव प्रगच्छति । तव कायं परित्यज्य वृद्धिमायाति सर्वदा

ແມ່ນຈະເຖິງຄະຣະວະ ຫຼື ນິຄະຣະວະ ກໍຕາມ ຕັນຫາບໍ່ເຄີຍດັບ; ລະກາຍແລ້ວກໍຍັງກັບຄືນມາ ເພີ່ມພູນຢູ່ເສມອ

Verse 48

नैव दत्तं हुतं विप्र भुक्तं नैव कदा त्वया । खनितं भूमिमध्ये तु क्षिप्तं पुत्रानजानते

ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໃຫ້ທານ ບໍ່ເຄີຍຖວາຍອາຫຸຕິໃນໂຮມ ແລະບໍ່ເຄີຍເສວຍຊັບນັ້ນ; ກັບຂຸດຝັງໄວ້ກາງດິນ ແມ່ນແຕ່ລູກຊາຍກໍບໍ່ຮູ້

Verse 49

अन्यमेवमुपायं तु द्रव्यागमनकारणात् । कुरुषे सर्वदा विप्र लोकान्पृच्छसि बुद्धिमान्

ແຕ່ເພື່ອເຫດໃຫ້ໄດ້ຊັບສິນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຈົ້າກໍເຮັດອຸບາຍອື່ນໆແບບນີ້ຢູ່ເສມອ; ເຖິງຈະມີປັນຍາກໍຍັງໄປຖາມຜູ້ຄົນ

Verse 50

खनित्रमंजनं वादं धातुवादमतः परम् । पृच्छमानो भ्रमस्येकस्तृष्णया परिमोहितः

ເຂົາໄດ້ຖາມເລື່ອງການຂຸດຄົ້ນ, ອັນຊະນະ (ຜົງທາຕາ/ແອນຕິໂມນີ), ການໂຕ້ວາທະ, ແລະຕໍ່ມາເລື່ອງທາດຸວາທະວ່າດ້ວຍແຮ່ແລະໂລຫະ; ຢູ່ຜູ້ດຽວກໍພາຕົນພະເນຈອນໃນຄວາມຫຼົງ ຖືກຕັນຫາຫຼອກລວງຢ່າງໝົດຈິດ

Verse 51

स्पर्शंचिंतयसेनित्यंकल्पान्सिद्धिप्रदायकान् । प्रवेशं विवराणां तु चिंतमानः सु पृच्छसि

ເຈົ້າຄິດຄໍານຶງຢູ່ເປັນນິດເຖິງກັລປະທັງຫຼາຍອັນໃຫ້ສິດທິດ້ວຍສະປັຣຊະອັນສັກສິດ। ແລະເມື່ອຄິດເຖິງການເຂົ້າໄປໃນຮອຍແຍກ/ຊ່ອງເປີດ ເຈົ້າກໍຖາມໄດ້ດີ।

Verse 52

तृष्णानलेन दग्धेन सुखं नैव प्रगच्छसि । तृष्णानलेन संदीप्तो हाहाभूतो विचेतनः

ຜູ້ຖືກໄຟແຫ່ງຕັນຫາເຜົາໄໝ້ ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຄວາມສຸກເລີຍ। ເມື່ອໄຟແຫ່ງຄວາມປາຖະໜານັ້ນລຸກໂຊນ ເຈົ້າກໍກາຍເປັນຜູ້ຂາດສະຕິ ຮ້ອງວ່າ “ອະນິຈຈາ! ອະນິຈຈາ!”

Verse 53

एवं मुग्धोसि विप्रेंद्र गतस्त्वं कालवश्यताम् । दारापुत्रेषु तद्द्रव्यं पृच्छमानेषु वै त्वया

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ເຈົ້າຖືກມົວເມົາດ້ວຍໂມຫະ ແລະຕົກຢູ່ໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງກາລະ (ເວລາ)। ເມື່ອເມຍແລະລູກຊາຍຖາມເຖິງຊັບນັ້ນ ເຈົ້າກໍແທ້ຈິງໄຮ້ຄໍາຕອບ।

Verse 54

कथितं नैव वृत्तांतं प्राणांस्त्यक्त्वा गतो यमम् । एवं सर्वं मया ख्यातं वृत्तांतं तव पूर्वकम्

ເຂົາບໍ່ໄດ້ເລົ່າເລື່ອງໃດເລີຍ; ລະທິ້ງປຣານ (ລົມຫາຍໃຈຊີວິດ) ແລ້ວໄປຫາຍະມະ। ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງຢ່າງຄົບຖ້ວນເຖິງເລື່ອງກ່ອນໜ້າທີ່ກ່ຽວກັບເຈົ້າ।

Verse 55

अनेन कर्मणा विप्र निर्धनोसि दरिद्रवान् । संसारे यस्य सत्पुत्रा भक्तिमंतः सदैव हि

ດ້ວຍກຳນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນ ເຈົ້າກາຍເປັນຜູ້ໄຮ້ຊັບ ແລະຍາກຈົນ। ແຕ່ໃນໂລກນີ້ ລູກຊາຍຜູ້ດີຂອງເຈົ້າຍັງຄົງເປັນຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ (bhakti) ຢູ່ເສມອ।

Verse 56

सुशीला ज्ञानसंपन्नाः सत्यधर्मरताः सदा । संभवंति गृहे तस्य यस्य विष्णुः प्रसीदति

ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ທີ່ພຣະວິດສະນຸພໍພຣະໄທ ຍ່ອມມີຜູ້ຄົນປະພຶດດີ ມີປັນຍາ ແລະຍຶດຫມັ້ນໃນສັດຈະກັບທຳມະ ເກີດຂຶ້ນແລະຢູ່ອາໄສເສມອ।

Verse 57

धनं धान्यं कलत्रं तु पुत्रपौत्रमनंतकम् । स भुंक्ते मर्त्यलोके वै यस्य विष्णुः प्रसन्नवान्

ຊັບສິນ ເຂົ້າຂອງ ຄູ່ຄອງ ແລະສາຍສືບທອດລູກຫຼານບໍ່ສິ້ນສຸດ—ໃນໂລກມະນຸດ ຜູ້ນັ້ນເທົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ເສວຍຢ່າງແທ້ ເມື່ອພຣະວິດສະນຸພໍພຣະໄທຕໍ່ເຂົາ।

Verse 58

विना विष्णोः प्रसादेन दारापुत्रान्न चाप्नुयात् । सुजन्म च कुलं विप्र तद्विष्णोः परमं पदम्

ຫາກບໍ່ມີພຣະກະລຸນາຂອງພຣະວິດສະນຸ ກໍບໍ່ໄດ້ຄູ່ຄອງແລະລູກ; ທັງບໍ່ໄດ້ເກີດດີ ແລະບໍ່ໄດ້ຕະກູນສູງ ໂອ ພຣາຫມັນ—ນີ້ແມ່ນພຣະບົດສູງສຸດຂອງພຣະວິດສະນຸ।