Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

श्वशुरस्य श्राद्धकालः श्वश्र्वाश्चैव महामते । त्वं श्रुत्वा तद्वचस्तस्या गृहं त्यक्त्वा पलायसे

śvaśurasya śrāddhakālaḥ śvaśrvāścaiva mahāmate | tvaṃ śrutvā tadvacastasyā gṛhaṃ tyaktvā palāyase

“ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາ, ນີ້ແມ່ນເວລາສຣາດທະ (śrāddha) ຂອງພໍ່ເມຍ ແລະຂອງແມ່ເມຍດ້ວຍ; ແຕ່ເຈົ້າຟັງຄຳນາງແລ້ວ ກໍລະທິ້ງເຮືອນ ແລະຫນີໄປ”

श्वशुरस्यof the father-in-law
श्वशुरस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Relation)
TypeNoun
Rootश्वशुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
श्राद्धकालःthe śrāddha time/occasion
श्राद्धकालः:
कर्ता (Karta/Subject) [अस्ति/भवति इति लुप्त-क्रिया-अर्थे]
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): श्राद्धस्य कालः
श्वश्र्वाःof the mother-in-law
श्वश्र्वाः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Relation)
TypeNoun
Rootश्वश्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular) [वैकल्पिक-पाठे प्रथमा-बहुवचन सम्भवम्; अत्र 'श्वश्र्वाश्च' इति सन्ध्यनुसारं षष्ठी-एकवचन ग्रहणम्: श्वश्र्वाः (of mother-in-law)]
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Particle/Modifier)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
महामतेO great-minded one
महामते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय: महती मतिः यस्य/महती मतिः (महामतिः) → सम्बोधन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Adverbial participle)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma) [वचः इत्यस्य विशेषणम्]
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (Pronominal adjective), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); वचः इत्यस्य विशेषणम्
वचःwords/speech
वचः:
कर्म (Karma/Object) [श्रुत्वा इत्यस्य]
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
गृहम्house
गृहम्:
अपादान/कर्म (Source/Object) [त्यक्त्वा इत्यस्य: 'गृहं त्यक्त्वा' = leaving the house]
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Adverbial participle)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
पलायसेyou run away/flee
पलायसे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair)

Concept: Neglect of śrāddha and household duty—especially under the influence of harsh speech or impulse—signals a fall from gṛhastha-dharma.

Application: Keep commitments to family rites even when emotionally provoked; pause before abandoning responsibilities, and respond to conflict with steadiness rather than flight.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest gṛhastha home, an elder woman points toward a prepared śrāddha space—kusha grass, a water pot, and offerings—while a conflicted man turns away at the threshold, mid-step, as if fleeing. The air feels heavy with unperformed duty, the ritual lamp flickering as the household’s dharma wavers.","primary_figures":["gṛhastha householder","mother-in-law (śvaśrū)","unseen pitṛs suggested symbolically"],"setting":"Domestic courtyard with a small ritual platform, śrāddha vessels (kalaśa, pātra), sesame and water, and a doorway opening to a dusty lane.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","oil-lamp amber","earth brown","saffron ochre","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian household śrāddha scene with a small altar, brass vessels, and a flickering deepam; the elder woman admonishes as the man turns away; gold leaf highlights on vessels and lamp flame, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornament accents, traditional iconographic clarity, ornate border motifs of lotus and conch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate linework; the ritual platform with kusa and water pot rendered finely; the man’s hesitant retreat captured in lyrical gesture; cool muted palette with warm lamp glow, refined faces, patterned textiles, and a quiet background of trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; expressive wide eyes on the admonishing elder; stylized ritual objects (kalaśa, deepam) with strong reds, yellows, and greens; temple-wall aesthetic with floral borders and a sense of moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic dharma scene framed by lotus and tulasi borders; subtle Vaiṣṇava symbols (conch, chakra) in the margins; intricate floral patterns around the śrāddha offerings; deep indigo background with gold detailing, peacocks perched near the courtyard edge, devotional ambience despite the moral tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","oil lamp crackle","distant household murmurs","brief silence after reproach"]}

Sandhi Resolution Notes: श्वश्र्वाश्चैव → श्वश्र्वाः च एव; तद्वचस्तस्या → तत् वचः तस्याः.

FAQs

It rebukes someone for fleeing the household after hearing a woman’s words, despite it being the proper time to perform śrāddha rites for in-laws—highlighting duty and responsibility.

It indicates the appropriate time to perform śrāddha (ancestral rites), stressing that ritual and familial obligations are due and should not be neglected.

The verse emphasizes steadiness in dharma—especially gṛhastha responsibilities—and warns against impulsively abandoning one’s duties due to emotional disturbance or domestic conflict.