Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

वसिष्ठ उवाच । तत्पुत्रवचनं श्रुत्वा प्रहृष्टो नृपपुंगवः । उदतिष्ठत्प्रियायुक्तस्ताः श्रियश्चावलोकयत् ॥ ३ ॥

vasiṣṭha uvāca | tatputravacanaṃ śrutvā prahṛṣṭo nṛpapuṃgavaḥ | udatiṣṭhatpriyāyuktastāḥ śriyaścāvalokayat || 3 ||

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງບຸດ ກະສັດຜູ້ເປັນດັ່ງງົວເອກໃນຫມູ່ກະສັດ ກໍປິຕິຍິ່ງ. ພຣະອົງຢູ່ຄຽງຄູ່ຜູ້ຮັກ ແລ້ວລຸກຂຶ້ນ ແລະເບິ່ງເຫັນສິຣິມົງຄຸນແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງເຫຼົ່ານັ້ນ।

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्-पुत्र-वचनम्the words of his son
तत्-पुत्र-वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘तस्य पुत्रस्य वचनम्’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (absolutive/gerund)
प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Karta (कर्ता) / Predicative (विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘delighted’
नृप-पुंगवःthe best of kings
नृप-पुंगवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘नृपाणां पुंगवः’ = ‘bull among kings’
उदतिष्ठत्rose; stood up
उदतिष्ठत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + स्था (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रिया-युक्तःaccompanied by (his) beloved
प्रिया-युक्तः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिया (प्रातिपदिक) + युक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘प्रियया युक्तः’ (accompanied by his beloved)
ताःthose (women/ones)
ताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
श्रियम्splendors; fortunes
श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (वैदिक/पुराण-प्रयोगे ‘श्रियम्/श्रियः’ रूपभेदः); here object of seeing
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
अवलोकयत्looked at; beheld
अवलोकयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + लोक् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vasiṣṭha

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Joy arises from hearing righteous counsel; the king’s uplift and ‘seeing prosperity’ closes the beat with auspicious calm."}

V
Vasiṣṭha
S
son (putra)
K
king (nṛpa)

FAQs

It highlights the dharmic power of heeding righteous counsel: the king’s joy and “śrī” (auspicious prosperity) arise when he listens attentively and acts in harmony with what is proper.

While not explicitly naming bhakti, it models a bhakti-like disposition—receptive listening (śravaṇa) and grateful, harmonious action—qualities later applied directly to hearing and following divine teachings.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is disciplined listening and timely action, which supports ritual and vrata observance in broader Purāṇic practice.