Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

क्षणं हर्षान्वितो भूप राजा विष्णुपरायणः । नागकन्यास्तु ताः सर्वा वारुणीसहिता मुदा ॥ ४ ॥

kṣaṇaṃ harṣānvito bhūpa rājā viṣṇuparāyaṇaḥ | nāgakanyāstu tāḥ sarvā vāruṇīsahitā mudā || 4 ||

ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ ພະຣາຊາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນ ຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ພຣະວິສນຸ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ແລະນາກະກັນຍາທັງຫມົດ ພ້ອມວາຣຸນີ ກໍຍິນດີດ້ວຍມຸທິຕາ।

क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular (neuter)
हर्ष-अन्वितःfilled with joy
हर्ष-अन्वितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; √इ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; past participle used adjectivally; ‘endowed with joy’
भूपO king
भूप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
विष्णु-परायणःdevoted to Vishnu
विष्णु-परायणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular; ‘devoted to Viṣṇu’
नाग-कन्याःthe nāga-maidens
नाग-कन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural
तुindeed/and
तु:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis/contrast)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; pronoun nominative plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural
वारुणी-सहिताःaccompanied by Vāruṇī
वारुणी-सहिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारुणी (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त; √सह् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; past participle used adjectivally; ‘accompanied by Vāruṇī’
मुदाwith joy
मुदा:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular; ‘with joy’

Suta (narrator)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A sudden surge of joy arises in the Viṣṇu-devoted king and spreads contagiously to the Nāga-maidens and Vāruṇī, creating a shared celebratory mood."}

V
Vishnu
N
Naga-kanyas
V
Varuni

FAQs

It highlights the devotional temperament (viṣṇu-parāyaṇatā) as the inner cause of auspicious joy, showing how bhakti naturally produces gladness in both the devotee and the surrounding divine beings within the tirtha narrative.

By describing the king explicitly as “viṣṇu-parāyaṇa,” the verse presents single-pointed reliance on Viṣṇu as a defining mark of the ideal devotee, with the immediate fruit being uplifted joy (harṣa) rather than mere worldly gain.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it functions as narrative reinforcement of bhakti-rasa within a tirtha-mahātmya setting rather than instruction in ritual procedure, grammar, or astrology.