Adhyaya 91
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 91236 Verses

The Exposition of the Maheśa Mantra (Mahēśa-mantra-prakāśana)

ສນັດກຸມາຣາ ສອນນາຣະດະ ເຖິງລະບົບສາທະນາມັນຕຣາແບບໄສວະຢ່າງຄົບຖ້ວນ ທີ່ໃຫ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ບົດນີ້ກໍານົດຮູບແບບມັນຕຣາ 5–6–8 ພະຍາງ, ກໍານົດ ṛṣi–chandas–devatā ແລະ ນິຍາສະຊັ້ນໆ: ṣaḍaṅga-nyāsa, ນິຍາສະນິ້ວມືກັບ 5 ໜ້າ (Īśāna, Tatpuruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta), ການວາງ jātis/kalā (ຮວມ 38 kalā) ແລະ ການຄຸ້ມຄອງ golaka/vyāpaka. ຕໍ່ມາອະທິບາຍທະຍານະຂອງມະເຫສະວະຣະ—5 ໜ້າ, 3 ຕາ, ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ, ຖືອາວຸດ—ແລະ ກໍານົດອັດຕາ japa–homa ກັບວັດຖຸບູຊາ (pāyasa, ງາ, aragvadha, karavīra, ນ້ໍາຕານກ້ອນ, dūrvā, ມັດສະຕາດ, apāmārga). ມີ āvaraṇa pūjā ກັບ Śakti, Mātṛkā, Lokapāla, astras ແລະ ເທວະຜູ້ຊ່ວຍ (Gaṇeśa, Nandin, Mahākāla, Caṇḍeśvara, Skanda, Durgā). ພິທີພິເສດສໍາລັບ Mṛtyuñjaya, Dakṣiṇāmūrti (ສິດທິວາຈາ/ການອະທິບາຍ), Nīlakaṇṭha (ຂັບພິດ), Ardhanārīśvara, Aghorāstra (ປາບຜີ-ເວຕາລ), Kṣetrapāla ແລະ Baṭuka (ບາລີ/ຄຸ້ມຄອງ), ແລະ Caṇḍeśvara ຖືກກ່າວເຖິງ; ສຸດທ້າຍຈົບດ້ວຍ Śiva-stotra ຍືນຢັນການສະຖິດຢູ່ທົ່ວສາກົນ ແລະ ພະລັງການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນທຸກຂອງພຣະອົງ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये महेशस्य मन्त्रं सर्वार्थसाधकम् । यं समाराध्य मनुजो भुक्तिं मुक्तिं च विंदति ॥ १ ॥

ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວສອນມັນຕຣາຂອງ ມະເຫສະ (Maheśa) ຜູ້ບັນລຸຈຸດໝາຍທຸກປະການ; ຜູ້ໃດບູຊາມັນດ້ວຍພັກຕິອັນເຕັມປ່ຽມ ຈະໄດ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).

Verse 2

हृदयं सबकः सूक्ष्मो लांतोऽनन्तान्वितो मरुत् । पंचाक्षरो मनुः प्रोक्तस्ताराद्योऽयं षडक्षरः ॥ २ ॥

“ຫຣິດະຍະ” (ມັນຕຣາແຫ່ງດວງໃຈ) ແມ່ນອັນທີ່ເອີ້ນວ່າ ສະບະກະ (Sabaka) ມີສະພາບລະອຽດລຶກ. ມັນຕຣາ “ມະຣຸດ” (Marut) ປະກອບກັບ “ອະນັນຕະ” ແລະລົງທ້າຍດ້ວຍພະຍາງ “ລາມ” (lāṃ). “ມະນຸ” ຖືກກ່າວວ່າເປັນມັນຕຣາ 5 ພະຍາງ; ແລະມັນຕຣານີ້ ເລີ່ມດ້ວຍ “ຕາຣາ” ຄື “ໂອມ” (oṃ) ເປັນ 6 ພະຍາງ.

Verse 3

वामदेवी मुनीश्छन्दः पंक्तिरीशोऽस्य देवता । षड्भिर्वर्णैः षडङ्गानि कुर्यान्मंत्रेण देशिकः ॥ ३ ॥

ສໍາລັບມັນຕຣານີ້ ວາມະເທວີ (Vāmadevī) ເປັນຣິສິ (ṛṣi) ຜູ້ເຫັນ; ມຸນີສ (Munīś) ເປັນສັນທະ (chandas); ແລະ ປັງກະຕິ (Paṅkti) ເປັນເທວະຕາປະທານ. ໂດຍອາໄສອັກສອນ/ພະຍາງ 6 ຂອງມັນຕຣາ ອາຈານຜູ້ຮັບດິກຊາ ພຶງເຮັດ ສະດັງກະ-ນະຍາສະ (ṣaḍaṅga-nyāsa) ຄືການວາງອະວະຍະ 6 ປະການ.

Verse 4

मंत्रवर्णादिकान्न्यस्येन्मंत्रमूर्तिर्यथाक्रमम् । तर्जनीमध्ययोरंत्यानामिकांगुष्ठके पुनः ॥ ४ ॥

ພຶງເຮັດນະຍາສະ (nyāsa) ໂດຍວາງພະຍາງຂອງມັນຕຣາ ແລະສ່ວນອື່ນໆ ຕາມລໍາດັບ ເພື່ອໃຫ້ຮູບແຫ່ງມັນຕຣາຖືກສະຖາປະນາ. ແລ້ວອີກຄັ້ງ ພຶງວາງລົງໃນນິ້ວຊີ້ ແລະນິ້ວກາງ, ແລະໃນນິ້ວນາງ ກັບນິ້ວໂປ້ງ.

Verse 5

ताः स्युस्तत्पुरुषाघोरभववामेशसंज्ञिकाः । वक्त्रहृत्पादगुह्येषु निजमूर्द्धनि ताः पुनः ॥ ५ ॥

ພະລັງມົນຕຣາ/ການວາງນະຍາສາເຫຼົ່ານັ້ນ ເອີ້ນວ່າ ຕັດປຸຣຸສ, ອະໂຆຣ, ພະວະ, ວາເມຊ; ແລ້ວໃຫ້ວາງໃນປາກ, ຫົວໃຈ, ຕີນ, ແລະບ່ອນລັບ—ພ້ອມທັງວາງຊ້ຳເທິງສີສະຂອງຕົນ.

Verse 6

प्राग्याम्यवारुणोदीच्यमध्यवक्त्रेषु पंचसु । मन्त्रांगानिन्यसेत्पश्चाज्जातियुक्तानि षट् क्रमात् ॥ ६ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນໃບໜ້າທັງຫ້າ—ຕາເວັນອອກ, ໃຕ້, ຕາເວັນຕົກ, ເໜືອ, ແລະໃບໜ້າກາງ—ໃຫ້ວາງອະໄວຍະວະຂອງມົນຕຣາ; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຕາມລຳດັບ ໃຫ້ກຳນົດຫົກສ່ວນ ພ້ອມ ‘ຊາຕິ’ ຂອງຕົນ.

Verse 7

कुर्वीत गोलकन्यासं रक्षायै तदनन्तरम् । हृदि वक्त्रेंऽसयोरूर्वोः कंठे नाभौ द्विपार्श्वयोः ॥ ७ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເພື່ອການປົກປ້ອງ ໃຫ້ເຮັດ ‘ໂກລະກະ-ນະຍາສາ’; ແລ້ວຈຶ່ງວາງໃນຫົວໃຈ, ໃບໜ້າ, ບ່າທັງສອງ, ຂາອ່ອນທັງສອງ, ຄໍ, ສະດື, ແລະຂ້າງກາຍທັງສອງ.

Verse 8

पृष्ठे हृदि तथा मूर्ध्नि वदने नेत्रयोर्नसोः । दोःपत्संधिषु साग्रेषु विन्यसेत्तदनन्तरम् ॥ ८ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນທັນທີ ໃຫ້ວາງນະຍາສາໃນຫຼັງ, ຫົວໃຈ, ແລະກະຫຼອດຫົວ; ໃນໃບໜ້າ, ຕາທັງສອງ, ແລະດັ່ງ; ພ້ອມທັງຕາມຂໍ້ຕໍ່ແຂນຂາ ແລະປາຍສຸດຂອງມັນ.

Verse 9

शिरोवदनहृत्कुक्षिसोरुपादद्वये पुनः । हृदि वक्त्रांबुजे टंकमृगा भयवरेष्वथ ॥ ९ ॥

ອີກຄັ້ງ ໃນຕີນຄູ່, ໃນຂາອ່ອນຄູ່, ໃນທ້ອງ, ໃນຫົວໃຈ, ໃນໃບໜ້າ, ແລະໃນສີສະ—ແລ້ວໃນຫົວໃຈ ແລະໃນດອກບົວແຫ່ງປາກ—ໃຫ້ພິຈາລະນາເຄື່ອງໝາຍທີ່ກຳນົດ: ອັງກຸຊະ (ຂໍຊ້າງ), ກວາງ, ມຸດຣາອະພະຍະ (ບໍ່ຢ້ານ), ແລະ ມຸດຣາວະຣະດະ (ປະທານພອນ).

Verse 10

वक्त्रांसहृत्सपादोरुजठरेषु क्रमान्न्यसेत् । मूलमन्त्रस्य षड वर्णान्यथावद्देशिकोत्तमः ॥ १० ॥

ອາຈານຜູ້ປະເສີດ ພຶງວາງນຍາສະອັກສອນ 6 ຂອງມູນມັນຕຣາ ຕາມລຳດັບ ໃສ່ປາກ ບ່າ ຫົວໃຈ ພ້ອມທັງຕີນ ຂາອ່ອນ ແລະທ້ອງ ຕາມທີ່ບັນຍັດໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 11

मूर्ध्नि भालोदरांसेषु हृदये ताः पुनर्न्यसेत् । पश्चादनेन मन्त्रेण कुर्वीत व्यापकं सुधीः ॥ ११ ॥

ແລ້ວຈຶ່ງວາງສິ່ງນັ້ນອີກຄັ້ງໃສ່ກະຫຼອດຫົວ ໜ້າຜາກ ທ້ອງ ບ່າ ແລະຫົວໃຈ। ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ ຜູ້ຮູ້ຄວນກະທຳນຍາສະແບບຄອບຄຸມທົ່ວ (vyāpaka)។

Verse 12

नमोस्त्वनंतरूपाय ज्योतिर्लिंगामृतात्मने । चतुर्मूर्तिवपुश्छायाभासितांगाय शंभवे ॥ १२ ॥

ນະໂມສະການແດ່ພຣະສັມພູ ຜູ້ມີຮູບອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ; ຜູ້ມີແກ່ນສານເປັນອະມຣິຕະແຫ່ງຈະໂຍຕິຣລິງຄະ; ແລະອະວະຍະວະຂອງພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງ ດ້ວຍປະກາຍແລະເງົາຂອງກາຍສີ່ມູຣຕິ।

Verse 13

एवं न्यस्तशरीरोऽसौ चिन्तयेत्पार्वतीपतिम् । ध्यायेन्नित्यं महेशानं रौप्यपर्वतसन्निभम् ॥ १३ ॥

ເມື່ອວາງນຍາສະແລ້ວ ໃຫ້ກາຍຖືກຈັດວາງພ້ອມ ຈຶ່ງຄວນຄິດຄຳນຶງເຖິງພຣະສາມີແຫ່ງພາຣະວະຕີ। ຄວນພິຈາລະນາພຣະມະເຫສານະເປັນນິດ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພູເງິນ।

Verse 14

चारुचंद्रावतंसं च रत्नाकल्पोज्ज्वलांगकम् । परश्वधवराभीतिमृगहस्तं शुभाननम् ॥ १४ ॥

ພຣະອົງມີຈັນທຣາເສັ້ນງາມເປັນອາພອນຢູ່ເທິງສີສະ; ອະວະຍະວະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນເປັນຮັດຕະນະ. ໃນພຣະຫັດຖືຂວານ (paraśu), ມຸດຣາປະທານພອນ, ມຸດຣາອະໄພ, ແລະກວາງ; ພຣະພັກຕຣາສະງົບ ແລະເປັນມົງຄຸນ।

Verse 15

पद्मासीनं समंतात्तु स्तुतं सुमनसां गणैः । व्याघ्रकृत्तिं वसानं च विश्वाद्यं विश्वरूपकम् ॥ १५ ॥

ພຣະອົງນັ່ງເທິງດອກບົວ ຖືກສັນລະເສີນຈາກທຸກທິດໂດຍຫມູ່ຜູ້ໃຈບໍລິສຸດ ນຸ່ງໜັງເສືອ—ພຣະອົງແມ່ນປະຖົມແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະຜູ້ມີຮູບເປັນຈັກກະວານເອງ।

Verse 16

त्रिनेत्रं पंचवक्त्रं च सर्वभीतिहरं शिवम् । तत्त्वलक्षं जपेन्मंत्रं दीक्षितः शैववर्त्मना ॥ १६ ॥

ຜູ້ໄດ້ຮັບດິກສາຕາມທາງໄສວະ ຄວນຈະຈະເປັນມະນະຕຣະທີ່ຊີ້ຖຶງຕັດຕະວະ ໂດຍພິຈາລະນາພຣະສິວະ ຜູ້ມີຕາສາມ ແລະຫນ້າຫ້າ ຜູ້ກຳຈັດຄວາມຢ້ານກົວທັງປວງ।

Verse 17

तावत्संख्यसहस्राणि जुहुयात्पायसैः शुभैः । ततः सिद्धो भवेन्मन्त्रः साधकाऽभीष्टसिद्धिदः ॥ १७ ॥

ຄວນຖວາຍບູຊາລົງໃນໄຟຕາມຈຳນວນນັ້ນ ເປັນພັນໆ ດ້ວຍປາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ) ອັນເປັນມົງຄຸນ। ຫຼັງຈາກນັ້ນ ມະນະຕຣະຈະສຳເລັດສິດ ແລະໃຫ້ຜົນສຳເລັດຕາມທີ່ຜູ້ປະຕິບັດປາດຖະນາ।

Verse 18

देवं संपूजयेत्पीठे वामादिनवशक्तिके । वामा ज्येष्ठा तथा रौद्री काली कलपदादिका ॥ १८ ॥

ໃນພີຖະອັນສັກສິດ ທີ່ປະດັບດ້ວຍສັກຕິ 9 ປະການ ເລີ່ມດ້ວຍ ວາມາ ຄວນບູຊາພຣະເທວະໃຫ້ຄົບຖ້ວນ। ສັກຕິເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນ ວາມາ, ເຈຍສຖາ, ເຣາດຣີ, ກາລີ, ກະລະປະດາ ແລະອື່ນໆ।

Verse 19

विकारिण्याह्वया प्रोक्ता बलाद्या विकरिण्यथ । बलप्रमथनी पश्चात्सर्वभूतदमन्यथ ॥ १९ ॥

ນາງຖືກເອີ້ນວ່າ ວິກາຣິນີ (ພະລັງແຫ່ງການປ່ຽນແປງ)។ ຕໍ່ມາແມ່ນ ບະລາ (ພະລັງ) ແລະຕໍ່ໄປ ວິກາຣິນີ; ຫຼັງນັ້ນ ບະລະປຣະມະຖະນີ (ຜູ້ປາບພະລັງ) ແລະຕໍ່ມາ ສັຣວະພູຕະດະມະນີ (ຜູ້ປາບສັດທັງປວງ)។

Verse 20

मनोन्मनीति संप्रोक्ताः शैवपीठस्य शक्तयः । नमो भगवते पश्चात्सकलादि वदेत्ततः ॥ २० ॥

ພະລັງ (ສັກຕິ) ຂອງປີຖະໄສວະ ຖືກປະກາດໄວ້ ເລີ່ມຈາກ «ມະໂນນມະນີ». ຫຼັງນັ້ນ ໃຫ້ກ່າວມະນະຕຣາ «ນະໂມ ພະຄະວະເຕ» ແລ້ວຈຶ່ງສວດລໍາດັບທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ສະກະລະ» ແລະອື່ນໆ.

Verse 21

गुणात्मशक्तिभक्ताय ततोऽनंताय तत्परम् । योगपीठात्मने भूयो नमस्तारादिको मनुः ॥ २१ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂໍນະມັດສະການແດ່ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ສັກຕິອັນມີສານເປັນຄຸນະ; ແດ່ອະນັນຕະ (ຜູ້ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ); ແລະແດ່ພຣະຕັດຕະວະອັນສູງສຸດນັ້ນ. ອີກຄັ້ງ ມະນະຕຣາ «ຕາຣາ» ແລະອື່ນໆ ຖວາຍນະມັດສະການແດ່ຜູ້ມີສະພາບເປັນປີຖະແຫ່ງໂຢກະ.

Verse 22

अमुना मनुना दद्यादासनं गिरिजापतेः । मूर्तिं मूलेन संकल्प्य तत्रावाह्य यजेच्छिवम् ॥ २२ ॥

ດ້ວຍມະນະຕຣານີ້ເອງ ຄວນຖວາຍອາສະນະແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງຄິຣິຈາ (ພຣະສິວະ). ກໍ່ຮູບພຣະອົງໃນໃຈດ້ວຍມູລະມະນະຕຣາ ແລ້ວອັນເຊີນພຣະອົງມາສະຖິດທີ່ນັ້ນ ແລະບູຊາພຣະສິວະ.

Verse 23

कर्णिकायां यजेन्मूर्तिरीशमीशानदिग्गजम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं दिक्षु तत्पुरुषादिका ॥ २३ ॥

ໃນໃຈກາງຂອງດອກບົວ (ກັນນິກາ) ຄວນບູຊາພຣະຮູບເປັນ «ອີສະ» ພຣະເຈົ້າ, ພ້ອມດ້ວຍຊ້າງຜູ້ພິທັກທິດຂອງ «ອີສານະ» (ທິດອີສານ). ໃຫ້ພິຈາລະນາພຣະອົງໃຫ້ສະຫວ່າງດັ່ງຜະລຶກບໍລິສຸດ; ແລະໃນທິດອື່ນໆ ໃຫ້ຈັດວາງ «ຕັດປຸຣຸສະ» ແລະອື່ນໆ (ພຣະຮູບຂອງພຣະເຈົ້າ).

Verse 24

पीतांजनश्वेतरक्ताः प्रधानसदृशायुधाः । चतुर्वक्त्रसमायुक्ता यथावत्ताः प्रपूजयेत् ॥ २४ ॥

ຄວນບູຊາພວກພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ: ມີສີເຫຼືອງ (ເຄື່ອງນຸ່ງ/ຂີ້ຜຶ້ງທາ), ສີຂາວ ແລະ ສີແດງ; ຖືອາວຸດຄ້າຍອາວຸດຂອງພຣະອົງປະທານ; ແລະມີສີ່ໃບໜ້າ.

Verse 25

कोणेष्वर्चेन्निवृत्त्याद्यास्तेजोरूपाः कलाः क्रमात् । अङ्गानि केसरस्थानि विघ्नेशान्पन्नगान्यजेत् ॥ २५ ॥

ໃນມຸມທັງຫຼາຍຂອງມັນດະລະ/ແທ່ນບູຊາ ພຶງບູຊາກະລາອັນສ່ອງສະຫວ່າງ ເລີ່ມຈາກ «ນິວຣິຕຕິ» ຕາມລຳດັບ. ພ້ອມທັງບູຊາອະວະຍະວະທີ່ວາງໄວ້ຕາມຈຸດກີບດອກ ແລະຖວາຍບູຊາພຣະວິຄເນຊະ ຜູ້ກຳຈັດອຸປະສັກ ກັບເທວະນາກາທັງຫຼາຍ.

Verse 26

अनंतं सुखनामानं शिवोत्तममनंतरम् । एकनेत्रमेकरुद्रं त्रिमूर्तिं तदनंतरम् ॥ २६ ॥

ພຣະອົງແມ່ນອະນັນຕະ—ນາມແຫ່ງຄວາມສຸກ; ເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ມົງຄຸນສູງສຸດ ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ມີຕາດຽວ, ເປັນຣຸດຣະດຽວ, ແລະເປັນຜູ້ມີສາມຮູບ; ການສັນລະເສີນພຣະອົງກໍດຳເນີນໄປຢ່າງບໍ່ມີຂອບເຂດ.

Verse 27

पश्चाच्छीकंठनामानं शिखंडिनमिति क्रमात् । रक्तपीतसितारक्तकृष्णरक्तांजनासितान् ॥ २७ ॥

ຕໍ່ມາ ຕາມລຳດັບ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ຜູ້ມີນາມ ສີກັນຖະ» (Śīkaṇṭha) ແລະ «ສິຂັນດິນ» (Śikhaṇḍin). ອີກທັງຖືກຈັດແຍກເປັນສີ: ແດງ, ເຫຼືອງ, ຂາວ, ແດງ, ດຳ, ແດງ, ດຳຄ້ຳດັ່ງອັນຊະນະ, ແລະ ດຳ.

Verse 28

किरीटार्पितबालेंदून्पद्मस्थान्भूषणान्वितान् । त्रिनेत्राञ्छूलवज्रास्त्रचापहस्तान्मनोरमान् ॥ २८ ॥

ເຫັນເທວະທັງຫຼາຍອັນນ່າຊົມ—ມີດວງເດືອນເສັ້ນນ້ອຍປະດັບໄວ້ເທິງມົງກຸດ, ປະທັບນັ່ງເທິງດອກບົວ, ປະດັບເຄື່ອງອາພອນ, ມີສາມຕາ, ແລະຖືຕຣິສູນ, ວັດຊະຣະອາວຸດ, ກັບຄັນທະນູໃນພຣະຫັດ.

Verse 29

उत्तरादि यजेत्पश्चाद्रुद्रं चंडेश्वरं पुनः । ततो नंदिमहाकालौ गणेशं वृषभं पुनः ॥ २९ ॥

ຫຼັງຈາກບູຊາເທວະທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກທິດເໜືອແລ້ວ ຈຶ່ງບູຊາພຣະຣຸດຣະ ແລະບູຊາພຣະຈັນເດສະວະຣະ (Caṇḍeśvara) ອີກຄັ້ງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບູຊານັນດິນ ແລະ ມະຫາກາລະ, ຕາມດ້ວຍ ຄະເນຊະ, ແລະບູຊາວຣິສະພະ (ງົວ/ນັນດິນ) ອີກຄັ້ງ.

Verse 30

अथ भृंगिं रिटिं स्कंदमेतान्पद्मासनस्थितान् । स्वर्णतोयारुणश्याममुक्तेंदुसितपाटलान् ॥ ३० ॥

ແລ້ວຈຶ່ງຄວນພິຈາລະນາ/ວາດພຣະ Bhṛṅgī, Riṭi ແລະ Skanda ເຫຼົ່ານີ້ ປະທັບນັ່ງເທິງບັນລັງດອກບົວ ມີສີດັ່ງນ້ຳຄຳ, ສີແດງອະຮຸນ, ສີຟ້າເຂັ້ມ ແລະອີກທັງສີມຸກ, ສີຂາວດັ່ງຈັນ, ສີກຸຫຼາບອ່ອນ.

Verse 31

इंद्रादयस्ततः पूज्या वज्राद्यायुधसंयुताः । इत्थं संपूजयेद्देवं सहस्रं नित्यशो जपेत् ॥ ३१ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນບູຊາພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະອື່ນໆ ຜູ້ຖືອາວຸດເຊັ່ນ ວັດຊຣະ (ສາຍຟ້າ) ເປັນຕົ້ນ. ເມື່ອບູຊາພຣະເຈົ້າຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ຄວນຈະພາມັນຕຣາທຸກມື້ ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງພັນຄັ້ງ.

Verse 32

सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नुयाद्वांछितं श्रियम् । द्विसहस्रं जपन् रोगान्मुच्यते नात्र संशयः ॥ ३२ ॥

ເມື່ອພົ້ນຈາກບາບທັງປວງແລ້ວ ຈະໄດ້ຮັບສິຣິຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຕາມທີ່ປາດຖະໜາ. ຜູ້ຈະພາສອງພັນຄັ້ງ ຈະພົ້ນຈາກໂຣຄາ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.

Verse 33

त्रिसन्मंत्रं जपन्मंत्रं दीर्घमायुरवाप्नुयात् । सहस्रवृद्धया प्रजपन्सर्वकामानवाप्नुयात् ॥ ३३ ॥

ຜູ້ຈະພາມັນຕຣາສາມຄັ້ງ ຈະໄດ້ອາຍຸຍືນ. ແລະຜູ້ຈະພາເພີ່ມຂຶ້ນອີກໜຶ່ງພັນເທົ່າ ຈະບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ.

Verse 34

आज्यान्वितैस्तिलैः शुद्धैर्जुहुयाल्लक्षमादरात् । उत्पातजनितान् क्लेशान्नाशयेन्नात्र संशयः ॥ ३४ ॥

ດ້ວຍເມັດງາບໍລິສຸດທີ່ຄົບກັບນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ຄວນຖວາຍອາຫຸຕິໃນພິທີໂຮມາ ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນຄັ້ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ດ້ວຍເຫດນີ້ ຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກລາງຮ້າຍຈະຖືກທຳລາຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 35

शतलक्षं जपन्साक्षाच्छिवो भवति मानवः । षडक्षरः शक्तिरुद्धः कथितोऽष्टाक्षरो मनुः ॥ ३५ ॥

ເມື່ອສວດມັນຕຣານີ້ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນຄັ້ງ ມະນຸດຈະເປັນເຫມືອນພຣະສິວະໂດຍກົງ. ມັນຕຣາ 6 ພະຍາງຖືກກ່າວວ່າເປັນພະລັງສັກຕິທີ່ຖືກປິດຜະນຶກຢູ່ພາຍໃນ; ມັນຕຣາ 8 ພະຍາງຖືກສອນວ່າເປັນ manu ຄືມັນຕຣາຫຼັກ.

Verse 36

ऋषिश्छन्दः पुरा प्रोक्तो देवता स्यादुमापतिः । अंगानि पूर्वमुक्तानि सौम्यमीशं विचिंतयेत् ॥ ३६ ॥

ຣິຊິ ແລະ ສັນທະ (ຉັນທະ) ໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນແລ້ວ; ເທວະຕາປະທານໃນນີ້ແມ່ນ ອຸມາປະຕິ (ພຣະສິວະ). ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດອັງກະຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ແລ້ວ ຄວນພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ອ່ອນໂຍນ ແລະ ເປັນມົງຄຸນໃນໃຈ.

Verse 37

बंधूकाभं त्रिनेत्रं च शशिखंडधरं विभुम् । स्मेरास्यं स्वकरैः शूलं कंपालं वरदाभये ॥ ३७ ॥

ຂ້ອຍພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທີ່—ສະຫວ່າງດັ່ງດອກບັນດູກະ, ມີສາມຕາ, ຊູກຊອນພຣະຈັນເສັ້ນເປັນມົງກຸດ. ພຣະພັກຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ແລະ ຖືດ້ວຍພຣະຫັດຂອງພຣະອົງເອງ: ຕຣິສູລ, ກະໂປລະ (ຖ້ວຍກະໂຫຼກ), ແລະ ມຸດຣາໃຫ້ພອນກັບອະໄພ.

Verse 38

वहंतं चारुभूपाढ्यं वामोरुस्थाद्रिकन्यया । भुजेनाश्लिष्टदेहं तं चिंतयेन्मनसा हृदि ॥ ३८ ॥

ຄວນພິຈາລະນາໃນດວງໃຈເຖິງພຣະອົງຜູ້ງາມສະຫງ່າ ປະດັບດ້ວຍສິຣີດັ່ງພຣະຣາຊາ ແລະ ຊູງພາຄູ່ຮັກຂອງພຣະອົງ; ນາງກັນຍາເກີດຈາກພູ (ປາຣະວະຕີ) ນັ່ງຢູ່ເທິງຕັກຊ້າຍ ແລະ ໂອບກອດພຣະວະກາຍດ້ວຍແຂນຂອງນາງ.

Verse 39

मनुलक्षं जपेन्मंत्रं तत्सहस्रं यथाविधि । जुहुयान्मान्मधुससिक्तैरारग्वधसमिद्वरैः ॥ ३९ ॥

ຄວນສວດມັນຕຣານີ້ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນຄັ້ງ; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຕາມພິທີ ຄວນຖວາຍໄຟ (homa) ໜຶ່ງພັນຄັ້ງ ໂດຍນຳກິ່ງໄມ້ āragvadha ອັນດີ ທີ່ພອຍນ້ຳເຜິ້ງແລ້ວໄປຖວາຍ.

Verse 40

प्राक्प्रोक्ते पूजयेत्पीठे गंधपुष्पैरुमापतिम् । अंगावृतैर्बहिः पूज्या हृल्लेखाद्या यथापुरा ॥ ४० ॥

ໃນພີຖະ (pīṭha) ທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ພຶງບູຊາ ອຸມາປະຕິ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍນ້ຳຫອມ ແລະ ດອກໄມ້. ນອກຈາກອາສນະຫຼັກ ພຶງບູຊາເທວະດາເລີ່ມຈາກ Hṛllekhā ແລະອື່ນໆ ຜູ້ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍອາວະຣະນະແຫ່ງອົງປະກອບ ດັ່ງທີ່ສອນໄວ້ແຕ່ກ່ອນ.

Verse 41

मध्यप्राग्दक्षिणोदीच्यपश्चिमेषु विधानतः । यजेत्पूर्वादिपत्रेषु वृषभाद्याननुक्रमात् ॥ ४१ ॥

ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ພຶງປະກອບການບູຊາໃນສ່ວນກາງ ທາງຕາເວັນອອກ ທາງໃຕ້ ທາງເໜືອ ແລະ ທາງຕາເວັນຕົກ. ແລະໃນກີບດອກໄມ້ເລີ່ມຈາກກີບທາງຕາເວັນອອກ ພຶງບູຊາຕາມລຳດັບເລີ່ມຈາກ Vṛṣabha ແລະຮາສີອື່ນໆ.

Verse 42

शूलटंकाक्षवलयकमंडलुलसत्करम् । रक्ताकारं त्रिनयनं चंडेशमथ पूजयेत् ॥ ४२ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຶງບູຊາ ຈັນເຑຊະ (Caṇḍeśa) ຜູ້ມືສ່ອງປະກາຍດ້ວຍ ຕຣິສູລ (ຫອກສາມງ່າ) ຂວານຮົບ ມາລາ (ລູກປັດພະວະນາ) ກຳໄລ ແລະ ກະມັນດະລຸ (ຄົວນ້ຳ). ພຣະອົງມີຮູບກາຍສີແດງ ແລະ ມີສາມຕາ.

Verse 43

चक्रशंखाभयाभीष्टकरां मरकतप्रभाम् । दुर्गां प्रपूजयेत्सौम्यां त्रिनेत्रां चारुभूषणाम् ॥ ४३ ॥

ພຶງບູຊາ ພຣະແມ່ທຸຣຄາ (Durgā) ຜູ້ອ່ອນໂຍນ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງມະຣະກົດ. ພຣະຫັດຖືຈັກຣະ ແລະ ສັງຂະ, ປະທານອະໄພ ແລະ ພອນຕາມປາຖະໜາ; ມີສາມຕາ ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນງາມ.

Verse 44

कल्पशाखांतरे घंटां दधानं द्वादशेक्षणम् । बालार्काभं शिशुं कांतंषण्मुखं पूजयेत्ततः ॥ ४४ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນກິ່ງກາງຂອງການຈັດພິທີ (kalpa) ພຶງບູຊາເທວະດານ້ອຍຜູ້ນ່າຮັກ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຕາເວັນຍາມເຊົ້າ, ຜູ້ຖືກະດິ່ງ, ມີສິບສອງຕາ ແລະ ຫົກໜ້າ.

Verse 45

नंदितं च यजेत्सौम्यां । रत्नभूषणमंडितम् परश्वधवराभीतिटंकिनं श्यामविग्रहम् ॥ ४५ ॥

ຄວນບູຊາພຣະຮູບອ່ອນໂຍນ (Saumyā) ນາມ «ນັນດິຕະ» ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຮັດຕະນະ ຖືຂວານ ປະທານພອນ ສະແດງມຸດຣາອະໄພ ແລະຖືກະດິ່ງນ້ອຍ ມີກາຍສີຄໍາສຽງ (ສີດໍາ).

Verse 46

पाशांकुशवराभीष्टधारिणं कुंकुमप्रभम् । विघ्ननायकमभ्यर्चेच्चंद्रार्द्धकृतशेखरम् ॥ ४६ ॥

ຄວນບູຊາພຣະອົງຜູ້ຖືບ່ວງ (pāśa) ແລະງ່າມ (aṅkuśa) ຜູ້ປະທານພອນແລະສິ່ງປາຖະໜາອັນຮັກ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງກຸງກຸມ—ພຣະຄະເນຊາ ຜູ້ນໍາເໜືອອຸປະສັກ ມີຈັນທຣາຄຶ່ງດວງປະດັບເປັນມົກກຸດ.

Verse 47

श्यामं रक्तोत्पलकरं वामांकन्यस्ततत्करम् । द्विनेत्रं रक्तवस्त्राढ्यं सेनापतिमथार्चयेत् ॥ ४७ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນບູຊາພຣະເສນາປະຕິ (ຈອມທັບ) ໂດຍພິຈາລະນາພຣະອົງມີກາຍສີດໍາ ຖືດອກບົວແດງ ມືຊ້າຍວາງໄວ້ເທິງຂາຊ້າຍ ມີສອງພຣະເນດ ແລະປະດັບດ້ວຍຜ້າສີແດງອັນອຸດົມ.

Verse 48

ततोऽष्टमातरः पूज्या ब्राह्याद्याः प्रोक्तलक्षणाः । इंद्रादिकान्लोकपालान्स्वस्वदिक्षु समर्चयेत् ॥ ४८ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນບູຊາພຣະແມ່ທັງແປດ ເລີ່ມຈາກ ພຣະບຣາຫມີ (Brāhmī) ຕາມລັກສະນະທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້. ແລະຄວນບູຊາພຣະອິນທຣະ ແລະຜູ້ພິທັກໂລກອື່ນໆ ໃນທິດຂອງຕົນໆ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 49

वज्रादीनि तदस्त्राणि तद्बहिः क्रमतोऽर्चयेत् । एवं यो भजते मन्त्री देवं शंभुमुमापतिम् ॥ ४९ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນບູຊາອາວຸດທິບພະ ເລີ່ມຈາກ ວັຊຣະ (Vajra) ແລະອື່ນໆ ຕາມລໍາດັບ ໂດຍວາງໄວ້ພາຍນອກ (ຂອບເຂດພາຍໃນ) ນັ້ນ. ດັ່ງນີ້ ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາ ຈຶ່ງບູຊາພຣະສັມພູ (Śambhu) ຜູ້ເປັນສະວາມີຂອງ ພຣະອຸມາ.

Verse 50

स भवेत्सर्वलोकानां सौभाग्यश्रेयसां पदम् । सांतसद्यांतसंयुक्तो बिन्दुभूषितमस्तकः ॥ ५० ॥

ທ່ານນັ້ນກາຍເປັນທີ່ພັກພິງແຫ່ງໂຊກດີ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນແທ້ ສໍາລັບທຸກໂລກ—ປະກອບດ້ວຍສຽງຕົ້ນແລະສຽງທ້າຍອັນຖືກຕ້ອງ ແລະສີສະປະດັບດ້ວຍບິນດຸ/ຕິລະກະອັນສັກສິດ।

Verse 51

प्रासादाख्यो मनुः प्रोक्तो भजतां सर्वसिद्धिदः । षड्दीर्घयुक्तबीजेन षडंगविधिरीरितः ॥ ५१ ॥

ມັນຕຣາທີ່ເອີ້ນວ່າ “ປຣາສາດາ” ໄດ້ຖືກປະກາດ; ສໍາລັບຜູ້ບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ມັນປະທານຄວາມສໍາເລັດທຸກປະການ. ໂດຍເອົາພະຍາງຄໍາເມັດພັນຜູກກັບສະຫຼະຍາວຫົກ ຈຶ່ງສອນພິທີອົງປະກອບຫົກ (ṣaḍaṅga-vidhi).

Verse 52

षडर्णवत्तु मुन्याद्याः प्रोक्ताश्चास्यापि नारद । ईशानाद्या न्यसेन्मूर्तीरंगुष्ठादिषु देशिकः ॥ ५२ ॥

ໂອ ນາຣະດະ, ບັນດາມຸນີແລະອື່ນໆ ກໍຖືກສອນໄວ້ທີ່ນີ້ ເຫມືອນກັບການປະຕິບັດຫົກພະຍາງຄໍາ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ອາຈານ (ເທສິກະ) ຄວນວາງດ້ວຍ nyāsa ຮູບພຣະອົງເລີ່ມຈາກ Īśāna ລົງໃນນິ້ວໂປ້ ແລະນິ້ວອື່ນໆ.

Verse 53

ईशानाख्यं तत्पुरुषमघोरं तदनंतरम् । वामदेवाह्वयं सद्योजातबीजं क्रमाद्विदुः ॥ ५३ ॥

ຕາມລໍາດັບ ພວກເຂົາຮູ້ຈັກວ່າ: ກ່ອນແມ່ນ Īśāna, ຕໍ່ມາ Tatpuruṣa, ຕໍ່ໄປ Aghora, ຕໍ່ມາຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ Vāmadeva, ແລະສຸດທ້າຍແມ່ນບີຈະມັນຕຣາຂອງ Sadyojāta.

Verse 54

उकाराद्यैः पञ्चह्रस्वौर्विलोमान्संयुतं च यत् । तत्तदंगुलिभिर्भूयस्तत्तदिकान्न्यसेत् ॥ ५४ ॥

ໃຊ້ສະຫຼະສັ້ນຫ້າຕົວ ເລີ່ມດ້ວຍ ‘u’ ແລະຍັງເອົາພະຍາງຄໍາທີ່ເກີດຈາກການປະສົມແບບກັບລໍາດັບມາຮ່ວມດ້ວຍ; ແລ້ວຄວນວາງ nyāsa ອີກຄັ້ງ ໃຫ້ແຕ່ລະພະຍາງຄໍາຢູ່ໃນນິ້ວທີ່ສອດຄ່ອງ ຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 55

शिरोवदनहृद्गुह्यपाददेशे यथाक्रमात् । उर्द्धप्राग्दक्षिणोदीच्यपश्चिमेषु मुखेषु च ॥ ५५ ॥

ຕາມລໍາດັບ ທີ່ສີສະ, ປາກ, ຫົວໃຈ, ບ່ອນລັບ (ອະໄວຍະວະກໍາເນີດ), ແລະ ບ່ອນຕີນ ກໍມີໃບໜ້າຫັນໄປຕາມລໍາດັບ: ຂຶ້ນເທິງ, ທິດຕາເວັນອອກ, ທິດໃຕ້, ທິດເໜືອ, ແລະ ທິດຕາເວັນຕົກ.

Verse 56

ततः प्रविन्यसेद्विद्वानष्टत्रिंशत्कलास्तनौ । ईशानाद्या ऋचः सम्यगंगुलीषु यथाक्रमात् ॥ ५६ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນວາງນະຍາສະ (nyāsa) ກະລາ 38 ປະການໃສ່ກາຍຢ່າງລະມັດລະວັງ; ແລະເລີ່ມຈາກ ອີຊານ (Īśāna) ຈັດສັນບົດ ṛc ໃຫ້ກັບນິ້ວມືຕາມລໍາດັບໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Verse 57

अंगुष्ठादिकनिष्ठांतं न्यसेद्देशिकसत्तमः । मूर्द्धास्यहृदयांभोजगुह्यपादे तु ताः पुनः ॥ ५७ ॥

ອາຈານຜູ້ປະເສີດຄວນເຮັດນະຍາສະ ຈາກນິ້ວໂປ້ງໄປຈົນເຖິງນິ້ວກ້ອຍ; ແລ້ວຈຶ່ງວາງສິ່ງນັ້ນອີກຄັ້ງໃສ່ສີສະ, ປາກ, ດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ, ບ່ອນລັບ, ແລະ ຕີນ.

Verse 58

वक्त्रे मूर्धादिषु न्यस्य भूयोऽङ्गानि प्रकल्पयेत् । तारपंचकमुच्चार्य सर्वज्ञाय हृदीरितम् ॥ ५८ ॥

ເມື່ອວາງ (ມັນຕຣາ) ດ້ວຍນະຍາສະໃສ່ປາກ, ສີສະ ແລະອະໄວຍະວະອື່ນໆ ແລ້ວ, ຈຶ່ງຈັດຕຽມອັງກະ-ນະຍາສະອີກຄັ້ງ. ເມື່ອອອກສຽງ ‘ຕາຣະ’ ຫ້າປະການແລ້ວ, ຈຶ່ງສະດຸດສະດອງຈາກຫົວໃຈ ມັນຕຣາທີ່ຖວາຍແດ່ພຣະຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ.

Verse 59

अमृते तेजो मालिनि तृप्तायेति पदं पुनः । तदंते ब्रह्मशिरसे शिरोगं ज्वलितं ततः ॥ ५९ ॥

ອີກຄັ້ງ ຈົ່ງອອກສຽງຄໍາມັນຕຣາ: “ອະມຣິເຕ, ເຕໂຈ, ມາລິນິ, ຕຣິປຕາເຢ”. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃນທ້າຍມັນຕຣາ ຈົ່ງນໍາໄປປະຍຸກຕ໌ກັບ ບຣະຫມະ-ສິຣະສະ (ມັນຕຣາແຫ່ງສີສະ) ວາງໄວ້ເທິງສີສະ; ແລ້ວມັນສ່ອງປະກາຍເຈີດຈ້າ.

Verse 60

शिखिं शिखाय परतोऽनादिबोधाय तच्छिखा । वज्रिणे वज्रहस्ताय स्वतंत्राय तनुच्छदम् ॥ ६० ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ມີຍອດມົກ ແລະຜູ້ຜູກມວຍຜົມ; ຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ສູງສຸດເກີນທຸກສິ່ງ ຜູ້ປຸກປັ້ນປັນຍາອັນບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ, ຍອດນັ້ນແມ່ນປະກາຍສະຫວ່າງອັນບໍລິສຸດ. ນະໂມຕໍ່ຜູ້ຖືວັດຊະຣະ ແລະຜູ້ມີວັດຊະຣະໃນມື; ນະໂມຕໍ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ເອກະລາດ ຜູ້ເປັນເຄື່ອງຄຸ້ມຄອງແລະຖານຮອງຮັບແຫ່ງການມີກາຍ.

Verse 61

सौं सौं हौमिति संभाष्य परतो तों गुह्यशक्तये । नेत्रमुक्तं श्लीपशुं हुं फडंते नेत्रं शक्तये ॥ ६१ ॥

ເມື່ອໄດ້ອອກສຽງພະຍາງຄໍາເມັດ “sauṃ, sauṃ, haum” ຕາມພິທີແລ້ວ, ຈຶ່ງນໍາ “toṃ” ໄປປະກອບເພື່ອພະລັງລັບ (guhya-śakti). ຕໍ່ມາ ເພື່ອເສີມພະລັງ “ຕາ” (netra-śakti) ໃຫ້ໃຊ້ມົນຕຣາເນດຣະ ທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ “huṃ phaṭ” ເພື່ອປ່ອຍແລະປຸກພະລັງຕາ.

Verse 62

अस्त्रमुक्तं षडंगानि कुर्यादेवं समाहितः । पूर्वदक्षिणपश्चात्प्राक्सौम्यमध्येषु पंचसु ॥ ६२ ॥

ເມື່ອໄດ້ປ່ອຍ ຫຼື ນໍາໃຊ້ ອັສຕຣາ-ມົນຕຣາ ແລ້ວ, ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ມີສະມາທິ ແລະມີສະຕິ ຄວນກະທໍາອົງປະກອບຫົກ (ṣaḍaṅga) ຕາມວິທີນີ້ ໃນຫ້າຕໍາແໜ່ງ: ຕາເວັນອອກ, ໃຕ້, ຕາເວັນຕົກ, ເໜືອ, ແລະກາງ.

Verse 63

वक्त्रेषु पंच विन्यस्येदीशानस्य कलाः क्रमात् । ईशानः सर्वविद्यानां शशिनी प्रथमा कला ॥ ६३ ॥

ໃຫ້ວາງກະລາ 5 ປະການໃນໃບໜ້າທັງ 5, ແລ້ວຈັດລໍາດັບກະລາຂອງ ອີສານະ ຕາມຄວາມຄວນ. ອີສານະແມ່ນເຈົ້າແຫ່ງວິຊາທັງປວງ, ແລະ “Śaśinī” ແມ່ນກະລາທໍາອິດຂອງພຣະອົງ.

Verse 64

ईश्वरः सर्वभूतानां मंगला तदनंतरम् । ब्रह्माधिपतिः शब्दांते ब्रह्मणोऽधिपतिः पुनः ॥ ६४ ॥

ພຣະອົງແມ່ນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ; ຕໍ່ມາພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ “Maṅgala”. ໃນທ້າຍແຫ່ງພຣະວາຈາອັນສັກສິດ (ສຽງພຣະຄໍາ), ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນວ່າ “Brahmādhipati”; ແລະອີກຄັ້ງ ພຣະອົງແມ່ນ “Brahmaṇo’dhipati” ເຈົ້າເໜືອພຣະພຣະຫມັນ.

Verse 65

ब्रह्मेष्टदा तृतीयास्याच्छिवो मे अस्तु तत्परा । मरीचिः कथिता विप्र चतुर्थी च सदाशिवे ॥ ६५ ॥

«ພຣະຫມເສດຕະດາ» ໃຫ້ວາງ/ສວດເປັນການກຳນົດອັນທີ 3; ຂໍໃຫ້ພຣະສິວະ (Śiva) ມີພະພັກຕິອັນສູງສຸດຕໍ່ນັ້ນ. ໂອ ພຣາຫມະນະ, ມະຣີຈິ (Marīci) ຖືກປະກາດໃນລຳດັບນີ້ ແລະອັນທີ 4 ຢູ່ໃນ ສະດາສິວະ (Sadāśiva).

Verse 66

अंशुमालिन्यथ परा प्रणवाद्या नमोन्विताः । पूर्वपश्चिमयाम्योदग्वक्त्रेषु तदनंतरम् ॥ ६६ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ວາງຊຸດມັນຕຣະທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ອັງຊຸມາລິນີ (Aṃśumālinī)»; ແລ້ວຊຸດຕໍ່ໄປທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ປຣະນະວະ (Oṃ) ແລະປະກອບດ້ວຍ «ນະມະຫ໌ (namaḥ)» ໃຫ້ວາງຕາມຫຼັງໃນໃບໜ້າທີ່ຫັນໄປທາງ ຕາເວັນອອກ, ຕາເວັນຕົກ, ໃຕ້, ເໜືອ.

Verse 67

चतस्रो विन्यसेन्मंत्री पुरुषस्य कलाः क्रमात् । आद्या तत्पुरुषायेति विद्महे शांतिरीरिता ॥ ६७ ॥

ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣະ ຄວນວາງ (ເຮັດ nyāsa) ກະລາ 4 ປະການຂອງ ປຸຣຸສະ (Puruṣa) ຕາມລຳດັບ. ອັນທຳອິດ ສວດວ່າ: «tatpuruṣāya iti vidmahe»; ນີ້ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນສູດສັນຕິ (śānti) ເພື່ອຄວາມສະຫງົບ.

Verse 68

महादेवाय शब्दांते धीमहि स्यात्ततः परम् । विद्या द्वितीया कथिता तन्नो रुद्रः पदं ततः ॥ ६८ ॥

ໃນທ້າຍແຫ່ງສຽງສັກສິດ (Śabda) ພວກເຮົາພຶງພິຈາລະນາ/ສະມາທິໃນ ມະຫາເທວະ (Mahādeva); ຈາກນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ອົງສູງສຸດ. ນີ້ຖືກສອນວ່າເປັນ ວິທະຍາ (Vidyā) ອັນທີ 2; ຈາກນັ້ນ ຂໍໃຫ້ ຣຸດຣະ (Rudra) ປະທານສະຖານະ (pada) ນັ້ນແກ່ພວກເຮົາ.

Verse 69

प्रतिष्ठा कथिता पश्चात्तृतीया स्यात्प्रचोदयात् । निवृत्तिस्तत्परा सर्वा प्रणवाद्या नमोन्विता ॥ ६९ ॥

ຫຼັງຈາກອະທິບາຍພິທີປະຕິສະຖາ (pratiṣṭhā) ແລ້ວ, ສູດ/ການສວດອັນທີ 3 ຄວນໃຊ້ເປັນ «ປຣະໂຈດະຍາດ (pracodayāt)» ຄືການກະຕຸ້ນໃຫ້ເກີດ. ນິວຣິດຕິ (nivṛtti) ທັງປວງ—ການຖອນອອກຈາກໂລກີ—ມີສູນກາງຢູ່ທີ່ອົງສູງສຸດນັ້ນ; ມັນເລີ່ມດ້ວຍ ປຣະນະວະ (Oṃ) ແລະປະກອບດ້ວຍ «ນະມະຫ໌ (namaḥ)».

Verse 70

हृदि चांसद्वये नाभिकुक्षौ पृष्ठेऽथ वक्षसि । अथोरसि कला न्यस्येदष्टौ मंत्री यथाविधि ॥ ७० ॥

ແລ້ວໃຫ້ວາງໃນຫົວໃຈ, ທີ່ບ່າທັງສອງ, ທີ່ສະດື, ແລະທ້ອງ, ທີ່ຫຼັງ ແລະອົກ—ຄືວ່າໃນລໍາຕົວ—ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາພຶງເຮັດນະຍາສະຂອງກະລາ 8 ຕາມພິທີ.

Verse 71

अघोरेभ्यस्तथा पूर्वमीरिता प्रथमा कला । अथ घोरेभ्य इत्यंते मोहास्यात्तदनंतरम् ॥ ७१ ॥

ກ່ອນນີ້ ກະລາທຳອິດໄດ້ຖືກສອນໄວ້ ໂດຍເລີ່ມດ້ວຍ “aghorebhyaḥ”. ແລ້ວເມື່ອຈົບດ້ວຍ “ghorebhyaḥ” ທັນທີຕໍ່ມາ ມີໂມຫາ (ຄວາມຫຼົງ) ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 72

अघोरांते क्षमा पश्चात्तृतीया परिकीर्तिता । घोरतरेभ्यो निद्रा स्यात्सर्वेभ्यः सर्वतत्परा ॥ ७२ ॥

ຫຼັງຈາກ Aghorā ແລ້ວ Kṣamā (ຄວາມອົດທົນ/ການອະໄພ) ຖືກປະກາດເປັນອັນທີສາມ. ເກີນກວ່າສະພາບທີ່ນ່າຢ້ານຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ມີ Nidrā (ການນອນ) ຜູ້ອຸທິດຕົນທັງໝົດແກ່ຫຼັກນັ້ນ ແລະເປັນຜູ້ສູງສຸດເໜືອທຸກສິ່ງ.

Verse 73

व्याधिस्तु पंचमी प्रोक्ता शर्वेभ्यस्तदनंतरम् । मृत्युर्निगदिता षष्ठी नमस्ते अस्तु तत्परम् ॥ ७३ ॥

“Vyādhi” (ໂລກໄພ/ພະຍາດ) ຖືກກ່າວເປັນອັນທີຫ້າ ຕໍ່ຈາກທັງໝົດນັ້ນທັນທີ. “Mṛtyu” (ຄວາມຕາຍ) ຖືກກ່າວເປັນອັນທີຫົກ. ຂໍນະມະສະການແດ່ທ່ານ—ຜູ້ອຸທິດຕົນແກ່ສັດຈະສູງສຸດນັ້ນ.

Verse 74

क्षुधा स्यात्सप्तमी रुद्ररूपेभ्यः कथिता तृषा । अष्टमी कथिता एताध्रुवाद्या नमसान्विताः ॥ ७४ ॥

ໃນບັນດາຮູບຂອງ Rudra ອັນທີເຈັດເອີ້ນວ່າ “Kṣudhā” (ຄວາມຫິວ). ອັນທີແປດຖືກປະກາດວ່າ “Tṛṣā” (ຄວາມກະຫາຍ). ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້—ເລີ່ມຈາກ Dhruvā ແລະອື່ນໆ—ພຶງສວດຄຽງກັບຄໍາຄາລະວະ “namaḥ”.

Verse 75

गुह्ययुग्मोरुयुग्मेषु जानुजंघास्फिजोः पुनः । कट्यां पार्श्वद्वये वामकला न्यस्येत्त्रयोदश ॥ ७५ ॥

ພຶງວາງ (ເຮັດນຍາສ) ກະລາຝ່າຍຊ້າຍ ໃສ່ຄູ່ອະໄວຍະວະລັບ ແລະຄູ່ຂາອ່ອນ; ຕໍ່ມາວາງໃສ່ຫົວເຂົ່າ ນ່ອງຂາ ແລະກົ້ນ; ແລ້ວວາງໃສ່ແອວ ແລະຂ້າງທັງສອງ—ນີ້ແມ່ນການວາງຄັ້ງທີ 13 ສຳເລັດ.

Verse 76

प्रथमा वामदेवाय नमोंते स्याद्रुजा कला । स्याज्ज्येष्ठाय नमो रक्षा द्वितीया परिकीर्तिता ॥ ७६ ॥

ບົດທຳອິດແມ່ນ “ນະໂມ ແດ່ ວາມະເທວະ”; ມັນເປັນກະລາທີ່ປ້ອງກັນໂລກໄພ. ບົດທີສອງ ຖືກປະກາດເປັນການຄຸ້ມຄອງ: “ນະໂມ ແດ່ ເຍສຖະ”.

Verse 77

कलकामा पंचमी स्यात्ततो विकरणाय च । नमः संयमनी षष्ठी कथिता तदनन्तरम् ॥ ७७ ॥

ອັນທີ 5 ເອີ້ນວ່າ “ກະລະກາມາ”; ຫຼັງຈາກນັ້ນມີ (ກະລາ) ສຳລັບ “ວິກະຣະນະ”. ຕໍ່ມາ ອັນທີ 6 ຖືກປະກາດວ່າ “ນະມະ-ສັມຍະມະນີ”.

Verse 78

बलक्रिया सप्तमीष्टा कला विकरणाय च । नमो वृद्धिस्त्वष्टमी स्याद्बलांते च स्थिरा कला ॥ ७८ ॥

ກະລາທີ 7 ຖືກນັບຖືວ່າ “ບະລະກຣິຍາ” ເພື່ອກຳຈັດຂໍ້ບົກພ່ອງ ແລະຄວາມຜິດປົກກະຕິ. ກະລາທີ 8 ເອີ້ນວ່າ “ນະໂມ-ວຶດທິ”; ແລະເມື່ອພະລັງສົມບູນ ຍັງມີກະລາ “ສະຖິຣາ” ອັນໝັ້ນຄົງ.

Verse 79

पश्चात्प्रमथनायांते नमो रात्रिरुदीरिता । सर्वभूतदमनाय नमोंते भ्रामणी कला ॥ ७९ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນວາລະສຸດທ້າຍ ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ນຳໃຫ້ເກີດການກວນຄັ້ງສຸດທ້າຍ ແລະການລະລາຍ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກຂານວ່າ “ຣາຕຣີ” (ຄືນ). ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນກະລາ “ພຣາມະນີ” ອັນຫມຸນວຽນ ທີ່ປາບປະລາບສັດທັງປວງ.

Verse 80

नमोंते मोहिनी प्रोक्ता मन्त्रज्ञैर्द्वादशी कला । मनोन्मन्यै नमः पश्चाज्ज्वरा प्रोक्ता त्रयोदशी ॥ ८० ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ—ໃນພຣະຮູບ «ໂມຫິນີ» ທີ່ນັກຮູ້ມັນຕຣາປະກາດເປັນກະລາທີ 12. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ນະໂມແດ່ «ມະໂນນມະນີ» ແລະ «ຊະວະຣາ» ຖືກປະກາດເປັນກະລາທີ 13.

Verse 81

प्रणवाद्याश्चतुर्थ्यंता नमोंतास्तु प्रकीर्तिताः । पाददोस्तननासासु मूर्ध्नि बाहुयुगे न्यसेत् ॥ ८१ ॥

ມັນຕຣາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ເລີ່ມດ້ວຍ ປຣະນະວະ (Oṁ) ສິ້ນສຸດດ້ວຍກໍລະນີທານ ຈະຕຸຣຖີ ແລະປິດທ້າຍດ້ວຍ «ນະມະຫ໌». ຄວນເຮັດນະຍາສະ ໂດຍວາງໄວ້ທີ່ຕີນ ມື ອົກ ຮູດັງ ຫົວ ແລະແຂນທັງສອງ.

Verse 82

सद्योजातभवाः सम्यगष्टौ मन्त्राः कलाः क्रमात् । सद्योजातं प्रपद्यामि सिद्धिः स्यात्प्रथमा कला ॥ ८२ ॥

ຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ ມີມັນຕຣາ 8 ບົດ ອັນເກີດຈາກ «ສັດໂຍຊາຕະ» ພ້ອມກັບກະລາ (ພະລັງ/ຂັ້ນ) ຂອງມັນ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາ «ສັດໂຍຊາຕະ»; ກະລາທຳອິດ ກ່າວວ່າແມ່ນ «ສິດທິ» (ການບັນລຸ).

Verse 83

सद्योजाताय वै भूयो नमः स्याद् वृद्धिरीरिता । भवेद्युतिस्तृतीया स्यादभवे तदनन्दरम् ॥ ८३ ॥

ອີກຄັ້ງ ສຳລັບ «ສັດໂຍຊາຕະ» ຄວນໃຊ້ຄຳວ່າ «ນະມະຫ໌»—ນີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນ «ວຣິດທິ» (ຄວາມເພີ່ມພູນ). ການນຳໃຊ້ຄັ້ງທີ 3 ແມ່ນ «ຢຸຕິ»; ແລະຖ້າສິ່ງນັ້ນຂາດໄປ ຈົ່ງໃຊ້ສິ່ງທີ່ຕາມມາທັນທີ.

Verse 84

लक्ष्मी चतुर्थी कथिता ततो नातिभवेपदम् । मेधा स्यात्पञ्चमी प्रोक्ता कलाभूयो भवस्व माम् ॥ ८४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ «ລັກສະມີ-ຈະຕຸຣຖີ» ໄດ້ຖືກອະທິບາຍແລ້ວ; ຈາກນັ້ນບໍ່ຕົກໃນຄວາມອັບໂຊກ. «ເມທາ-ປັນຈະມີ» ກໍຖືກປະກາດເຊັ່ນກັນ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເພີ່ມພູນປັນຍາ ແລະສິດທິອັນຊຳນານໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 85

प्राज्ञा समीरिता षष्ठी भवांते स्यात्प्रभा कला । उद्भवाय नमः पश्चात्सुधा स्यादष्टमी कला ॥ ८५ ॥

«ປຣາຊະຍາ» ຖືກປະກາດເປັນກະລາທີ 6; ໃນທ້າຍຂອງກະລາກ່ອນ ມີກະລາຊື່ «ປຣະພາ». ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີຄໍານົບນ້ອມ «ນະມະຫ ອຸດພະວາຍ» ແລະ «ສຸທາ» ຖືກກ່າວວ່າເປັນກະລາທີ 8.

Verse 86

प्रणवाद्याश्चतुर्थ्यंता कलाः सर्वा नमोन्विताः । अष्टात्रिंशत्कलाः प्रोक्ताः पंच ब्रह्मपदादिकाः ॥ ८६ ॥

ກະລາທັງໝົດ ເລີ່ມຈາກ «ປຣະນະວະ» (Oṁ) ໄປຈົນເຖິງ «ຈະຕຸຣະຖີ» ພຶງສວດຄຽງກັບຄໍາ «ນະໂມ». ນີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນ 38 ກະລາ ເລີ່ມດ້ວຍ «ພຣະຫມະປະດ» ຫ້າປະການ.

Verse 87

इति विन्यस्तदेहोऽसौ भवेद्गंगाधरः स्वयम् । ततः समाहितो भूत्वा ध्यायेदेवं सदाशिवम् ॥ ८७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຈັດວາງແລະປັກຫມັ້ນກາຍຕາມພິທີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນ «ຄັງຄາທະຣະ» (ພຣະສິວະ ຜູ້ຖືແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ) ໂດຍຕົນເອງ. ຈາກນັ້ນ ເມື່ອຈິດສະຫງົບຮວບຮວມ ພຶງພິຈາລະນາສະມາທິຕໍ່ «ສະດາສິວະ» ດັ່ງນີ້.

Verse 88

सितपीतासितश्वेतजपाभैः पंचभिर्मुखैः । अक्षैर्युतं ग्लौमुकुटं कोटिपूर्णेंदुसंप्रभम् ॥ ८८ ॥

ພຣະອົງມີໃບໜ້າຫ້າ ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍສີຂາວ, ສີເຫຼືອງ, ສີຄໍາຄືຟ້າເຂັ້ມ, ສີຂາວສະຫວ່າງ, ແລະປະກາຍສີກຸຫຼາບແດງດັ່ງດອກຊະປາ. ພຣະອົງຖືມາລາ ແລະສວມມົກກຸດອັນສົງ່າ ສ່ອງດັ່ງພຣະຈັນເຕັມດວງນັບສິບລ້ານ.

Verse 89

शूलं टंकं कृपाणं च वज्राग्न्यहिपतीन्करैः । दधानंभूषणोद्दीप्तं घण्टापाशवराभयान् ॥ ८९ ॥

ພຣະອົງຖືດ້ວຍພຣະຫັດທັງຫຼາຍ: ຕຣິສູນ, ຂວານ, ດາບ—ພ້ອມທັງວັຊຣະ, ໄຟ, ແລະຈອມເຈົ້າແຫ່ງນາກ. ພຣະອົງສ່ອງປະກາຍດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ ແລະຍັງຖືກະດິ່ງ, ບ່ວງເຊືອກ (ປາຊະ), ມຸດຣາປະທານພອນ, ແລະມຸດຣາອະໄພອີກດ້ວຍ.

Verse 90

एवं ध्यात्वा जपेन्मंत्रं पञ्चलक्षं मधुप्लुतैः । प्रसूनैः करवीरोत्थैर्जुहुयात्तद्दशांशतः ॥ ९० ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິແລ້ວ ຈົ່ງສວດມັນຕຣາ 500,000 ເທື່ອ; ໃຊ້ດອກກະຣະວີຣຊຸບນ້ໍາເຜິ້ງ ຖວາຍອາຫຸຕິໃນໄຟ ເທົ່າກັບ 1/10 ຂອງຈໍານວນນັ້ນ।

Verse 91

पूर्वोदिते यजेत्पीठे मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् । आवाह्य पूजयेत्तस्यां मूर्तावावरणैः सह ॥ ९१ ॥

ໃນເວລາມົງຄຸນທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ກ່ອນ ຈົ່ງບູຊາຢູ່ເທິງປີຖະ (ບ່ອນປະທັບ). ຈົ່ງປັ້ນຮູບເທວະດາດ້ວຍມູລະມັນຕຣາ; ແລ້ວອາວາຫນະເຊີນພຣະອົງ ແລະບູຊາຮູບນັ້ນພ້ອມອາວະຣະນະທັງຫຼາຍ।

Verse 92

शक्तिं डमरुकाभीतिवरान्संदधतं करैः । ईशानं त्रीक्षणं शुभ्रमैशान्यां दिशि पूजयेत् ॥ ९२ ॥

ຈົ່ງບູຊາພຣະອີສານະ—ຜຸດຜ່ອງສະຫວ່າງ ແລະມີສາມຕາ—ຜູ້ຖືສັກຕິ (ຫອກ), ດະມະຣຸ, ມຸທຣາອະພີຕິ (ບໍ່ຢ້ານ), ແລະມືປະທານພອນ ໃນທິດອາຍສານຍະ (ຕາເວັນອອກເໜືອ).

Verse 93

परश्वेणवराभीतीर्दधानं विद्युदुज्ज्वलम् । चतुर्मुखं तत्पुरुषं त्रिनेत्रं पूर्वतोऽर्चयेत् ॥ ९३ ॥

ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຈົ່ງອາຣະຈະນາພຣະຕັດປຸຣຸສະ—ສີ່ໜ້າ ສາມຕາ—ສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ ຖືປະຣະຊຸ (ຂວານ) ແລະສະແດງມຸທຣາປະທານພອນກັບອະພີຕິ (ບໍ່ຢ້ານ).

Verse 94

अक्षस्रजं वेदपाशौ ऋषिं डमरुकं ततः । खट्वांगं निशितं शूलं कपालं बिभ्रतं करैः ॥ ९४ ॥

ແລ້ວ (ພຣະອົງ) ຖືໃນພຣະຫັດ: ສາຍປະຄໍາ (ອັກສະສຣະຈັມ), ບ່ວງບາດແຫ່ງເວດະ (ເວດະປາຊະ), ເຄື່ອງໝາຍຂອງລຶສີ, ແລະກອງດະມະຣຸ; ອີກທັງຖືຄັດວາງກະ, ສາມງ່າມຄົມ (ຊູລະ), ແລະກະໂຫຼກຫົວ.

Verse 95

अंजनाभं चतुर्वक्त्रं भीमदंतं भयावहम् । अघोरं त्रीक्षणं याम्ये पूजयेन्मंत्रवित्तमः ॥ ९५ ॥

ໃນທິດໃຕ້ ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາຢ່າງສູງສຸດ ຄວນບູຊາພຣະອົງຜິວດຳດັ່ງອັນຊະນະ ມີສີ່ໜ້າ ຟັນນ່າຢ້ານ ຊວນເກງຂາມ ແຕ່ໂດຍສະພາບແທ້ແມ່ນອະໂຆຣ ແລະມີສາມຕາ।

Verse 96

कुंकुमाभचतुर्वक्त्रं वामदेवं त्रिलोचनम् । हरिणाक्षगुणाभीतिवरहस्तं चतुर्मुखम् ॥ ९६ ॥

ພຣະອົງມີສີ່ໜ້າ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງສີກຸງກຸມ; ເປັນວາມະເທວະຜູ້ເປັນມງຄົດ ມີສາມຕາ—ຕາດັ່ງກວາງ—ຖືມຸດຣາແຫ່ງຄຸນທຳ, ອະພະຍະ (ບໍ່ຢ້ານ) ແລະ ວະຣະ (ປະທານພອນ): ພຣະເຈົ້າສີ່ໜ້ານັ້ນ।

Verse 97

बालेंदुशेखरोल्लासिमुकुटं पश्चिमे यजेत् । कर्पूरेंदुनिभं सौम्यं सद्योजातं त्रिलोचनम् ॥ ९७ ॥

ໃນທິດຕາເວັນຕົກ ຄວນບູຊາຮູບທີ່ມົກຸດສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຈັນທຣາເສັ້ນບາງ; ສັດໂຍຊາຕະຜູ້ອ່ອນໂຍນ ສາມຕາ ສະຫວ່າງດັ່ງກາພູນແລະດວງຈັນ।

Verse 98

वराभयाक्षवलयकुठारान्दधतं करैः । विलासिनं स्मेरवक्त्रं सौम्ये सम्यक्समर्चयेत् ॥ ९८ ॥

ຄວນບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພຣະອົງຜູ້ອ່ອນໂຍນ ງາມສະຫງ່າ ໃບໜ້າຍິ້ມແຍ້ມ ແລະມີສະເໜ່; ຜູ້ຖືໃນມືທັງຫຼາຍ ມຸດຣາປະທານພອນ, ມຸດຣາຂັບຄວາມຢ້ານ, ສາຍປະຄຳ, ກຳໄລ, ແລະຂວານ.

Verse 99

कोणेष्वर्चेन्निवृत्त्याद्यास्तेजोरूपाः कलाः क्रमात् । विघ्नेश्वराननन्ताद्यान्पत्रेषु परितो यजेत् ॥ ९९ ॥

ໃນມຸມທັງຫຼາຍ (ຂອງມັນດະລາ/ແຜນຜັງ) ຄວນບູຊາກະລາຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງແສງ ໂດຍລຳດັບ ເລີ່ມຈາກ ນິວຣິຕຕິ. ຮອບໆ ບນໃບ/ກີບດອກ ຄວນບູຊາ ວິຄເນສະວະຣະ ແລະອື່ນໆ ເລີ່ມຈາກ ອະນັນຕະ.

Verse 100

उमादिकास्ततो बाह्ये शक्राद्यानायुधैः सह । इति संपूज्य देवेशं भक्त्या परमया युतः ॥ १०० ॥

ຕໍ່ມາ ຢູ່ພາຍນອກສະຖານທີ່ສັກສິດ ອຸມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣາ ແລະ ທ່ານອື່ນໆ ພ້ອມອາວຸດທິບ ໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ແລະ ສຳເລັດພິທີບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນ।

Verse 101

प्रणीयेन्नृत्यगीताद्यैः स्तोत्रमैर्त्रीं मनोहरैः । तारो मायावियद्बिंदुमनुस्वरसमन्वितः ॥ १०१ ॥

ຄວນປະກອບພິທີນີ້ດ້ວຍການຟ້ອນລຳ ການຮ້ອງເພງ ແລະ ອື່ນໆ ໂດຍໃຊ້ບົດສັນລະເສີນອັນໄພເພາະ ທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດໄມຕຣີ. ແລະ ພະຍາງສັກສິດ «ຕາຣາ» (ໂອມ) ຄວນໃຊ້ຮ່ວມກັບ ມາຍາ, ວິຍັດ, ບິນດຸ ພ້ອມສຽງອະນຸສະວາຣະ.

Verse 102

पञ्चाक्षरसमायुक्तो वसुवर्णो मनुर्मतः । पंचाक्षरोक्तवत्कुर्यादंगन्यासादिकं बुधः ॥ १०२ ॥

ມັນຕຣາທີ່ປະກອບດ້ວຍພະຍາງຫ້າ ແລະ ມີລັກສະນະດ້ວຍອັກສອນກຸ່ມ «ວະສຸ» ຖືກນັບວ່າເປັນມັນຕຣາທີ່ກຳນົດ. ຜູ້ຮູ້ຄວນເຮັດອັງຄະນຍາສາ ແລະ ການວາງພິທີອື່ນໆ ຕາມທີ່ສອນໄວ້ສຳລັບມັນຕຣາຫ້າພະຍາງ.

Verse 103

सिंदूराभं लसद्रत्नमुकुटं चन्द्रमौलिनम् । दिव्यभूषांगरागं च नागयज्ञोपवीतिनम् ॥ १०३ ॥

ພຣະອົງມີສີແດງດັ່ງສິນດູນ ສວຍສະຫວ່າງ ສວມມົກຸດປະດັບອັນມີແກ້ວຮັດສະຫວ່າງ ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດຢູ່ເທິງສີສະ. ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບ ແລະ ນ້ຳຫອມທິບ ແລະ ສວມງູເປັນຍັດຍະໂອປະວີຕ (ສາຍສັກສິດ).

Verse 104

वामोरुस्थप्रियोरोजन्यस्तहस्तं च बिभ्रतम् । वेदटंकेष्मभयं ध्यायेत्सर्वेश्वरं शिवम् ॥ १०४ ॥

ຄວນພິຈາລະນາພຣະສິວະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ—ຜູ້ທີ່ວາງພຣະຫັດໄວ້ເທິງຜູ້ຮັກອັນປະເສີດ ຜູ້ນັ່ງຢູ່ເທິງຂາຊ້າຍຂອງພຣະອົງ ແລະ ຖືວິເທດໄວ້ເທິງຕັກ ປາສະຈາກຄວາມຫວາດກົວ.

Verse 105

अष्टलक्षं जपेन्मंत्रं तत्सहस्रं घृतान्वितैः । पायसैर्जुहुयात्पीठेमूर्तिं संकल्प्य मूलतः ॥ १०५ ॥

ຄວນຈະຈະເປັນມັນຕຣາ ໘ ແສນເທື່ອ; ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍໂຮມ ໑ ພັນເທື່ອ ດ້ວຍເນີຍໃສ (ghee) ແລະ ພາຍະສະ (ນ້ຳນົມຂ້າວ) ລົງໃນໄຟ. ກ່ອນນັ້ນ ທີ່ພີຖະ (ບ່ອນບູຊາ) ຈົ່ງຕັ້ງສັງກັລປະ ແລະສະຖາປະນາຮູບພຣະຈາກຮາກຖານແຫ່ງພິທີ.

Verse 106

अंगैरावरणं पूर्वमनंताद्यैरनन्तरम् । उमादिभिः समुद्दिष्टं तृतीयं लोकनायकैः ॥ १०६ ॥

ອາວະຣະນະທຳອິດ ແມ່ນການລ້ອມຮອບດ້ວຍອັງກະ (aṅga) ກ່ອນ; ຕໍ່ມາ ແມ່ນອາວະຣະນະທີ່ຖືກພັນລະນາເລີ່ມຈາກອະນັນຕະ (Ananta) ແລະອື່ນໆ; ສ່ວນອັນທີສາມ—ທີ່ອຸມາ (Umā) ແລະພວກນາງໄດ້ກ່າວໄວ້—ຖືກສອນໂດຍຜູ້ນຳແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ.

Verse 107

चतुर्थं पंचमं तेषामायुधैः परिकीर्तितम् । एवं प्रतिदिनं देवं पूजयेत्साधकोत्तमः ॥ १०७ ॥

ອັນທີສີ່ ແລະອັນທີຫ້າ ໃນບັນດານັ້ນ ຖືກກ່າວຂານວ່າມີລັກສະນະໂດຍອາວຸດທິບ (ອາຍຸດຂອງເທວະ). ດັ່ງນັ້ນ ທຸກມື້ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ປະເສີດ ຄວນບູຊາພຣະເຈົ້າຕາມວິທີນີ້.

Verse 108

पुत्रपौत्रादिगां लक्ष्मीं संप्राप्यह्यत्र मोदते । तारः स्थिरा सकर्णेंदुर्भघृगुः सर्गसमन्वितः ॥ १०८ ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບລັກສະມີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ) ໃນໂລກນີ້ ໃນຮູບແບບຂອງລູກ ຫຼານ ແລະອື່ນໆ ກໍຍ່ອມຊື່ນບານ. ໃນບົດນີ້ໄດ້ກ່າວເຖິງ Tārā, Sthirā, Sakarṇendu, Bhāgṛgu ແລະ Sarga ພ້ອມດ້ວຍການຈັດໝວດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.

Verse 109

अक्षरात्मा निगदितो मंत्रो मृत्युञ्जयात्मकः । ऋषइः कहोलो देव्यादिगायत्री छन्द ईरितम् ॥ १०९ ॥

ມັນຕຣານີ້ຖືກກ່າວວ່າມີ «ອັກສະຣະ» (akṣara) ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍເປັນແກ່ນສານ ແລະມີສະພາບເປັນ Mṛtyuñjaya—ຜູ້ຊະນະຄວາມຕາຍ. ຣິສິ (ṛṣi) ຂອງມັນແມ່ນ Kahola ແລະ ຉັນທະ (chandas) ຖືກກ່າວວ່າແມ່ນ Devyādi-Gāyatrī.

Verse 110

मृत्युञ्जयो महादेवो देवतास्य समीरितः । भृगुणा दीर्घयुक्तेन षडंगानि समाचरेत् ॥ ११० ॥

ສໍາລັບມົນຕຣາ/ພິທີນີ້ ພຣະເທວະຕາຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ «ມຣິຕຍຸນຊະຍະ ມະຫາເທວະ»; ແລະໂດຍໃຊ້ ‘ພຣຶກຸ’ (ສະຫຼະຍາວ) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຄວນປະຕິບັດພິທີຊ່ວຍ 6 ປະການ (ṣaḍaṅga)។

Verse 111

चंद्रार्कहुतभुङ्नेत्रं स्मितास्यं युग्मपद्मगम् । मुद्रापाशैणाक्षसूत्रलसत्पाणिं शशिप्रभम् ॥ १११ ॥

ພຣະອົງມີດວງຈັນ, ດວງອາທິດ ແລະໄຟບູຊາເປັນດວງຕາ; ໃບໜ້າມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ; ປະທັບນັ່ງເທິງດອກບົວຄູ່. ພຣະຫັດສ່ອງສະຫວ່າງ ຖືມຸດຣາ, ບ່ວງເຊືອກ, ກວາງ ແລະສາຍລູກປັດ; ພຣະອົງສ່ອງດັ່ງແສງຈັນ.

Verse 112

भालेंदुविगलंत्पीयूषप्लुतांगमलंकृतम् । हाराद्यैर्निजकांत्या तु ध्यायेद्विश्वविमोहनम् ॥ ११२ ॥

ຄວນພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ຊັກຊວນໂລກທັງປວງ—ຜູ້ປະດັບງາມ ອະວະຍະວະຖືກຊຸມຊ່ຳດ້ວຍນ້ໍາອະມຣິຕະທີ່ຢອດຈາກດວງຈັນເທິງໜ້າຜາກ ແລະງາມດ້ວຍສາຍຄໍ ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ ທີ່ສ່ອງດ້ວຍລັດສະໝີຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 113

गुणलक्षं जपेन्मंत्रं तद्दशांशं हुनेत्सुधीः । अमृताशकलैः शुद्धदुग्धाज्यसमभिप्लुतैः ॥ ११३ ॥

ນັກປະຕິບັດຜູ້ຮູ້ຄວນສວດມົນຕຣາໃຫ້ຄົບຈໍານວນ ‘ກຸນ-ລັກສ’ ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍໃນໄຟ (homa) ໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງຈໍານວນນັ້ນ ໂດຍໃຊ້ຊິ້ນສ່ວນອະມຣິຕາຊະກະ ທີ່ຊຸມຊ່ຳດ້ວຍນົມບໍລິສຸດ ແລະນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee).

Verse 114

शैवे संपूजयेत्पीठे मूर्तिं संकल्पमूलतः । अंगावरणमाराध्यपश्चाल्लोकेश्वरान्यजेत् ॥ ११४ ॥

ໃນພີຖະແບບໄຊວະ (ບ່ອນປະທັບ/ແທ່ນບູຊາ) ຄວນບູຊາຮູບມູຣຕິໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ໂດຍເລີ່ມຈາກການຕັ້ງສັງກັນປະ (saṅkalpa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ເມື່ອບູຊາອັງກະ-ອາວະຣະນະ (ເທວະຕາປະຈໍາອະວະຍະວະ ແລະວົງລ້ອມ) ແລ້ວ ຈຶ່ງບູຊາລົກເກສະວະຣະ (Lokēśvara) ຜູ້ເປັນອົງປົກຄອງແຫ່ງທິດແລະໂລກ.

Verse 115

तदस्त्राणि ततो बाह्ये पूजयेत्साधकोत्तमः । जपपूजादिभिः सिद्धे मंत्रेऽस्मिन्मुनिसत्तम ॥ ११५ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ນອກເຂດບູຊາຫຼັກ ຜູ້ປະຕິບັດອັນຍອດຄວນບູຊາອາສະຕຣາຜູ້ຄຸ້ມຄອງເຫຼົ່ານັ້ນ. ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອມັນຕຣານີ້ສຳເລັດດ້ວຍຈະປະ, ບູຊາ ແລະວິທີອື່ນໆ ພິທີຈຶ່ງມີ຤ິດຜົນ.

Verse 116

कुर्यात्प्रयोगान्कल्योक्तानभीष्टफलसिद्धये । दुग्धसिक्तैः सुधाखंडैर्हुत्वा प्रत्यहमादरात् ॥ ११६ ॥

ເພື່ອໃຫ້ຜົນທີ່ປາຖະໜາສຳເລັດ ຄວນປະຕິບັດການນຳໃຊ້ພິທີທີ່ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າເປັນມົງຄຸນ. ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບທຸກມື້ ຈົ່ງຖວາຍໄຟບູຊາດ້ວຍຊິ້ນນ້ຳຕານກ້ອນທີ່ຊຸບນົມ.

Verse 117

सहस्रमासपर्यंतं लभेदायुर्धनं सुतान् । सुधावटतितान्पूर्वा पयः सर्पिः पयो हविः ॥ ११७ ॥

ຕະຫຼອດໜຶ່ງພັນເດືອນ ຈະໄດ້ຮັບອາຍຸຍືນ ຊັບສິນ ແລະບຸດຊາຍ. ຕາມຄຳເລົ່າເກົ່າ ມີເຄື່ອງຖວາຍເຊັ່ນ ນົມ, ນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ກີ), ນົມອີກຄັ້ງ ແລະຮະວິ (ເຄື່ອງບູຊາໄຟ); ພ້ອມທັງກ່າວເຖິງ “ສຸທາວະຕະ” ອັນດຸດດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕ.

Verse 118

सप्त द्रव्याणि वारेषु क्रमाद्दशशतं हुनेत् । सप्ताधिकान् द्विजान्नित्यं भोजयेन्मधुरान्वितम् ॥ ११८ ॥

ໃນແຕ່ລະມື້ຕາມລຳດັບວັນອາທິດ ຈົ່ງຖວາຍໄຟບູຊາດ້ວຍວັດຖຸ 7 ຢ່າງຕາມລຳດັບ ໃຫ້ຄົບ 1,000 ຄັ້ງ. ແລະທຸກມື້ ຈົ່ງເລີ້ຍງດູບຣາຫມິນ (ດວິຈະ) 7 ຄົນຂຶ້ນໄປ ດ້ວຍອາຫານພ້ອມຂອງຫວານ.

Verse 119

ऋत्विग्भ्यो दक्षिणां दद्यादरुणां गां पयस्विनीम् । गुरुं संप्रीणयेत्पश्चाद्धनाद्यैर्देवताधिया ॥ ११९ ॥

ຈົ່ງມອບດັກຊິນາແກ່ພຣະພິທີ (ຣິດວິກ) ເປັນງົວສີແດງນ້ຳຕານທີ່ມີນົມຫຼາຍ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ດ້ວຍຈິດທີ່ເຫັນຄູອາຈານເປັນດັ່ງເທວະດາ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ທ່ານພໍໃຈດ້ວຍຊັບສິນ ແລະຂອງຖວາຍອື່ນໆ.

Verse 120

अनेन विधिना साध्यः कृत्याद्रोहज्वंरादिभिः । विमुक्तः सुचिरं जीवेच्छरदां शतमञ्जसा ॥ १२० ॥

ດ້ວຍວິທີການຕາມພິທີນີ້ ຜູ້ປະຕິບັດທີ່ຖືກກະທຳດ້ວຍຄຣິຕະຍາ ການຮຸກຮານອັນຊົ່ວ ໄຂ້ ແລະອື່ນໆ ຈະພົ້ນໄພ ແລະມີອາຍຸຍືນ ບັນລຸຮ້ອຍລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນໂດຍງ່າຍດາຍ។

Verse 121

अभिचारे ज्वरे स्तंभघोरोन्मादे शिरोगदे । असाध्यरोगे क्ष्वेडार्तौ मोहे दाहे महाभये ॥ १२१ ॥

ໃນກໍລະນີມີອະພິຈາຣ (ມົນຕະຄາຖາຮ້າຍ), ໄຂ້, ອຳມະພາດ, ຄວາມບ້າຄັ້ງຮ້າຍ, ໂລກຫົວ, ໂລກຮ້າຍຮັກສາບໍ່ໄດ້, ທຸກຂ໌ຈາກພິດກັດ, ຄວາມຫຼົງ, ຄວາມເຜົາໄໝ້, ແລະຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່—ຄວນນຳພິທີ/ມົນຕະນີ້ໃຊ້।

Verse 122

होमोऽयं शांतिदः प्रोक्तः सर्वाभयप्रदायकः । द्रव्यैरेतैः प्रजुहुयात्त्रिजन्मसु यथाविधि ॥ १२२ ॥

ໂຮມະນີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມສະຫງົບ ແລະໃຫ້ອະໄພຈາກຄວາມຢ້ານກົວທຸກປະການ. ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາເຫຼົ່ານີ້ເອງ ຄວນຈຸດບູຊາຖວາຍລົງໄຟຕາມພິທີ ຕະຫຼອດສາມຊາດ.

Verse 123

भोजयेन्मधुरैर्भोज्यैर्ब्राह्मणान्वेदपारगान् । दीर्घमायुरवाप्नोति वांछितां विंदति श्रियम् ॥ १२३ ॥

ເມື່ອຖວາຍອາຫານຫວານແລະນ່າຊື່ນໃຈໃຫ້ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຊຳນານໃນເວດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ອາຍຸຍືນ ແລະພົບພາສິຣີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຕາມທີ່ປາດຖະໜາ.

Verse 124

एकादशाहुतीर्नित्यं दूर्वाभिर्जुहुयाद् बुधः । अपमृत्युजिदेव स्यादायुरारोग्यवर्द्धनम् ॥ १२४ ॥

ນັກປັນຍາຄວນຖວາຍຮູຕິ 11 ຄັ້ງເປັນປະຈຳ ດ້ວຍຫຍ້າດູຣະວາ (dūrvā). ເຮັດແບບນີ້ແລ້ວ ຈະເປັນຜູ້ຊະນະຄວາມຕາຍກ່ອນເວລາ ແລະເພີ່ມພູນອາຍຸກັບຄວາມບໍ່ເຈັບໄຂ້.

Verse 125

त्रिजन्मसु सुधावल्लीकाश्मीरीबकुलोद्भवैः । समिद्वरैः कृतो होमः सर्वमृत्युगदापहः ॥ १२५ ॥

ໃນສາມຊາດ ຖ້າປະກອບພິທີໂຮມະດ້ວຍໄມ້ຟືນອັນປະເສີດ ຈາກພືດເຊັ່ນ ສຸທາວັນລີ, ກາສມີຣີ ແລະໄມ້ທີ່ເກີດຈາກຕົ້ນບະກຸລາ ຈະເປັນຜູ້ກຳຈັດພະຍາດ ແລະພິບັດອັນເຖິງຕາຍທັງປວງ।

Verse 126

सिद्धार्थैर्विहितो होमो महाज्वरविनाशनः । अपामार्गसमिद्धोमः सर्वामयनिषूदनः ॥ १२६ ॥

ໂຮມະທີ່ປະກອບດ້ວຍເມັດສິດທາຣຖະ (ເມັດມັດສະຕາດຂາວ) ກ່າວວ່າທຳລາຍໄຂ້ໃຫຍ່; ແລະໂຮມະທີ່ໃຊ້ອະປາມາຣກະເປັນໄມ້ຟືນ ເປັນຜູ້ກຳຈັດໂລກໄພທັງປວງ।

Verse 127

दक्षिणामूर्तये पूर्वं तुभ्यं पदमनंतरम् । वटमूलपदस्यांते प्रवदेच्च निवासिने ॥ १२७ ॥

ກ່ອນອື່ນ ໃຫ້ເວົ້າຄຳບູຊາແດ່ ທັກສິນາມູຣຕິ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນທັນທີ ໃຫ້ເວົ້າຄຳວ່າ “ແດ່ທ່ານ”. ແລ້ວໃນທ້າຍວະລີ “ທີ່ຮາກຕົ້ນໄທ (ບັນຍັນ)” ໃຫ້ປະກາດວ່າ ນີ້ເປັນການກ່າວແດ່ຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນ (ຜູ້ພຳນັກຢູ່ນັ້ນ).

Verse 128

ध्यानैकनिरतांगाय पश्चाद् ब्रूयान्नमः पदम् । रुद्राय शंभवे तारशक्तिरुद्धोऽयमीरितः ॥ १२८ ॥

ຕໍ່ຜູ້ທີ່ອະວະທັງປວງຈົ່ງຈົມຢູ່ໃນການພິຈາລະນາ (ທຽນ) ແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າຄຳວ່າ “ນະມະຫະ”. ກ່າວວ່າ “ແດ່ ຣຸດຣະ, ແດ່ ຊັມພຸ” — ນີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນມັນຕຣາ ‘ອຸດທະ’ ທີ່ຖືກກຳນົດໂດຍພະລັງ ຕາຣາ-ຊັກຕິ (ອຳນາດແຫ່ງ Oṃ).

Verse 129

षट्त्रिंशदक्षरो मंत्रः सर्वकामफलप्रदः । मुनिः शुकः समुद्दिष्टश्छंदोऽनुष्टुप्प्रकीर्तितम् ॥ १२९ ॥

ນີ້ແມ່ນມັນຕຣາ 36 ພະຍາງ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ. ຣິສິ (ຜູ້ເຫັນມັນຕຣາ) ຖືກກ່າວວ່າແມ່ນ ມຸນີ ຊຸກະ; ແລະສັນທະ (ສຳນວນສັນຕະ) ຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ ອະນຸດສະຕຸບ (Anuṣṭubh).

Verse 130

देवता दक्षिणामूर्तिर्नाम्ना शंभुरुदीरितः । तारशक्तियुक्तैः पूर्वं ह्रीमाद्यंतैश्च मंत्रजैः ॥ १३० ॥

ເທວະດາປະທານແມ່ນ ດັກຊິນາມູຣຕິ ຜູ້ຖືກເອີ້ນອີກນາມວ່າ ຊັມບູ. ກ່ອນອື່ນ ຄວນໃຊ້ມັນຕຣາທີ່ປະກອບດ້ວຍພະລັງຕາຣາ ແລະສູດມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມແລະຈົບດ້ວຍ «ຮຣີມ».

Verse 131

षट्षष्ठाष्टेषु वह्न्यर्णैर्हृदयाद्यंगकल्पनम् । मूर्ध्नि भाले दृशोः श्रोत्रे गंडयुग्मे सनासिके ॥ १३१ ॥

ດ້ວຍພະຍາງຄຳໄຟ (ວະຫນິ-ອັຣນະ) ຄວນເຮັດການວາງອົງ (ນຍາສະ) ເລີ່ມຈາກຫົວໃຈ ຕາມຊຸດ 6, 6, 8 ໂດຍວາງໄວ້ທີ່ຫົວ, ໜ້າຜາກ, ຕາທັງສອງ, ຫູ, ແກ້ມຄູ່, ແລະພ້ອມທັງດັ່ງ.

Verse 132

आस्यदोःसंधिषु गले स्तनहृन्नाभिमंडले । कट्यां गुह्ये पुनः पादसंधिष्वर्णान्न्यसेन्मनोः ॥ १३२ ॥

ຄວນວາງ (ນຍາສະ) ພະຍາງຄຳຂອງມັນຕຣາ ທີ່ຂໍ້ຕໍ່ຂອງປາກແລະແຂນ, ທີ່ຄໍ, ບໍລິເວນອົກ, ຫົວໃຈ ແລະວົງສະດື. ຕໍ່ຈາກນັ້ນທີ່ແອວ ແລະບ່ອນລັບ, ແລ້ວອີກຄັ້ງທີ່ຂໍ້ຕໍ່ຂອງຕີນ.

Verse 133

व्यापकं तारशक्तिभ्यां कुर्याद्देहे ततः परम् । हिमाचलतटे रम्ये सिद्धिकिन्नरसेविते ॥ १३३ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຊ້ພະລັງສອງປະການທີ່ເກືອບກຽວກັບຕາຣາ ເຮັດໃຫ້ພະລັງນັ້ນແຜ່ຊຶມທົ່ວກາຍ. ແລ້ວຕໍ່ໄປ ຢູ່ຕາມເນີນພູອັນງາມຂອງຫິມາລະຍະ ທີ່ສິດທະ ແລະ ກິນນະຣະ ມາຢ້ຽມຢາມ—ໃຫ້ສືບຕໍ່ການປະຕິບັດ.

Verse 134

विविधद्रुमशाखाभिः सर्वतो वारितातपे । सुपुष्पितैर्लताजालैराश्लिष्टकुसुमद्रुमे ॥ १३४ ॥

ທີ່ນັ້ນ ຄວາມຮ້ອນຈາກແດດຖືກກັ້ນໄວ້ທຸກທິດ ໂດຍກິ່ງງ່າຂອງໄມ້ນານາຊະນິດ. ແລະຕົ້ນໄມ້ທີ່ອອກດອກງາມ ຖືກພັນຮັດດ້ວຍເຄືອດອກບານດົກໜາ ເປັນດັ່ງຕາຂ່າຍ.

Verse 135

शिलाविवरनिर्गच्छन्निर्झरानिलशीतले । गायद्देवांगनासंघे नृत्यद्बर्हि कदम्बके ॥ १३५ ॥

ເຢັນສະບາຍດ້ວຍລົມຈາກນ້ຳຕົກທີ່ໄຫຼອອກຜ່ານຮອຍແຕກຂອງຫີນ—ທີ່ຝູງນາງຟ້າຮ້ອງເພງ ແລະນົກຍູງຟ້ອນລຳທ່າມກາງຕົ້ນກະດຳບະ।

Verse 136

कूजत्कोकिलसंघेन मुखरीकृतदिङ्मुखे । परस्परविनिर्मुक्तमात्सर्यमृगसेविते ॥ १३६ ॥

ຝູງນົກກຸກກິລາຮ້ອງກູ້ກູ້ ເຮັດໃຫ້ທິດທາງທຸກດ້ານກ້ອງກັງວານ; ແລະຝູງກວາງພາກັນເດີນຫຼິ້ນ ໂດຍປາສຈາກຄວາມອິດສາກັນແລະກັນ।

Verse 137

जलजैः स्थलजैः पुष्पैरामोदिभिरलंकृते । आद्यैः शुकाद्यैर्मुनिभिरजस्रसुखसेविते ॥ १३७ ॥

ປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ຫອມຫຼາຍຊະນິດ ທັງທີ່ເກີດໃນນ້ຳ ແລະເກີດໃນດິນ; ແລະມີບັນດາລະສີດັ້ງເດີມ—ຊຸກະ ແລະອື່ນໆ—ມາສະເຫຼີມສຸກຢູ່ເປັນນິດ।

Verse 138

पुरंदरमुखैर्देवैः सांगनाद्यैर्विलोकिते । वटवृक्षं महोच्छ्रायं पद्मरागफलोज्ज्लम् ॥ १३८ ॥

ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນໄຊ (ວັດ) ສູງໃຫຍ່ຢ່າງຍິ່ງ ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຜົນທີ່ແດງດັ່ງພັດມະຣາກ; ເທວະທັງຫຼາຍນຳໂດຍປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ພ້ອມບໍລິວານແລະສະຫາຍ ໄດ້ຈ້ອງມອງຢູ່।

Verse 139

गारुत्मतमयैः पत्रैर्निबिडैरुपशोभितम् । नवरत्नमयाकल्पैर्लंबमानैरलंकृतम् ॥ १३९ ॥

ມັນງາມດ້ວຍໃບໄມ້ໜາແໜ້ນດັ່ງເຮັດຈາກມະຣະກົດ (ເອເມຣອນ) ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບນວະຣັດນະ (ເກົ້າແກ້ວ) ທີ່ຫ້ອຍລົງຢ່າງວິຈິດງາມ।

Verse 140

संसारतापविच्छेदकुशलच्छायमद्भुतम् । तस्य मूले सुसंक्लृप्तरत्नसिंहासने शुभे ॥ १४० ॥

ນ່າອັດສະຈັນແທ້ແມ່ນຕົ້ນໄມ້ທິບນັ້ນ; ເງົາອັນດີເລີດຂອງມັນຊ່ຽວຊານໃນການຕັດຂາດຄວາມເຜົາຮ້ອນແຫ່ງສັງສານ. ທີ່ໂຄນມີບັນລັງອັນມົງຄຸນປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ຈັດວາງຢ່າງປະນີດງາມ.

Verse 141

आसीनमसिताकल्पं शरच्चंद्रनिभाननम् । कैलासाद्रिनिभं त्र्यक्षं चंद्रांकितकपर्दकम् ॥ १४१ ॥

ລາວໄດ້ເຫັນພຣະອົງປະທັບນັ່ງ—ກາຍສີຄໍາຄືນຄ່ຳ, ໃບໜ້າດັ່ງດວງຈັນໃນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ; ດຸດດັ່ງພູໄກລາສ, ມີຕາສາມ, ແລະມີຈັນເສີຍປະດັບເທິງຜົມມັດ.

Verse 142

नासाग्रालोकनपरं वीरासनसमास्थितम् । भद्राटके कुरंगाढ्यजानुस्थकरपल्लवम् ॥ १४२ ॥

ພຣະອົງປະທັບນັ່ງຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນທ່າວີຣາສະນະ, ຈິດຈ້ອງມອງປາຍດັ່ງ. ພ້ອມທັງສະຖິດໃນອາສະນະພັດຣາອັນມົງຄຸນ, ວາງຝາມືອ່ອນດັ່ງຍອດອ່ອນໄວ້ເທິງຫົວເຂົ່າທີ່ໝັ້ນຄົງດັ່ງທ່າກວາງ.

Verse 143

कक्षाबद्धभुजंगं च सुप्रसन्नं हरं स्मरेत् । अयुतद्वयसंयुक्तगुणलक्षं जपेन्मनुम् ॥ १४३ ॥

ຄວນພິຈາລະນາຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ໃຫ້ສະຫງົບຜ່ອງໃສຢ່າງຍິ່ງ, ມີງູຜູກຮອບແຂນ. ແລະຄວນສວດມັນຕຣາທີ່ປະດັບດ້ວຍຄຸນມົງຄຸນ ໃຫ້ຄົບສອງໝື່ນຄັ້ງ.

Verse 144

तद्दशांशं तिलैः शुद्धैर्जुहुयात्क्षीरसंयुतैः । पंचाक्षरोदिते पीठे तद्विधानेन पूजयेत् ॥ १४४ ॥

ຈາກນັ້ນ ຄວນຖວາຍຮອມເຂົ້າໄຟເປັນສ່ວນສິບຂອງຈໍານວນນັ້ນ ໂດຍໃຊ້ງາດບໍລິສຸດປົນນົມ. ແລະເທິງພີຖະທີ່ກໍານົດໂດຍມັນຕຣາຫ້າພະຍາງ ຄວນປະກອບພິທີບູຊາຕາມວິທີນັ້ນເອງ.

Verse 145

भिक्षाहारो जपेन्मासं मनुमेनं जितेंद्रियः । नित्यं सहस्रमष्टार्द्धं परां विंदति वाक्छ्रियम् ॥ १४५ ॥

ດ້ວຍການດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດ ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ ຄວນສວດມັນຕຣານີ້ໜຶ່ງເດືອນ. ສວດທຸກມື້ 1008 ເທື່ອ ຈະໄດ້ຮັບສິຣີແຫ່ງວາຈາ (vāk-śrī) ອັນສູງສຸດ.

Verse 146

त्रिवारं जप्तमेतेन पयस्तु मनुना पिबेत् । दक्षिणामूर्तिंसंध्यानाच्छास्त्रव्याख्यानकृद्भवेत् ॥ १४६ ॥

ເມື່ອສວດມັນຕຣານີ້ 3 ເທື່ອແລ້ວ ຄວນດື່ມນົມພ້ອມກັບການສວດມັນຕຣາ. ໂດຍພິຈາລະນາດັກຊິນາມູຣຕິໃນພິທີສັນທະຍາ ຈະເປັນຜູ້ສາມາດອະທິບາຍຄຳພີໄດ້.

Verse 147

प्रणवो हृदयं पश्चाद्वदेद्भगवतेपदम् । ङेयुतं दक्षिणामूर्तिं मह्यंमेधामुदीरयेत् ॥ १४७ ॥

ກ່ອນອື່ນໃຫ້ເວົ້າພຣະນະວະ “ໂອມ” ເປັນເມັດໃຈ; ຕໍ່ມາໃຫ້ເວົ້າຄຳວ່າ “bhagavate”. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເຊີນດັກຊິນາມູຣຕິພ້ອມສຽງນາສິກ “ṅ” ແລ້ວອອກສຽງວ່າ: “ຂໍປັນຍາ (medhā) ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ”.

Verse 148

प्रयच्छ ठद्वयांतोऽयं द्वाविंशत्यक्षरो मनुः । मुनिश्चतुर्मुखश्छंदो गायत्री देवतोदिता ॥ १४८ ॥

ມັນຕຣານີ້ໃຫ້ຖືວ່າສິ້ນສຸດດ້ວຍຄູ່ພະຍາງ “ṭha” ແລະມີ 22 ພະຍາງ. ຣິສິ (ṛṣi) ຄື ຈະຕຸຣະມຸຂ (ພຣະພຣະຫມາ) ສັນທະ (chandas) ແມ່ນ ກາຍະຕຣີ ແລະເທວະຕາປະທານໄດ້ຖືກປະກາດແລ້ວ.

Verse 149

ताररुद्धैः स्वरैर्दीर्घैः षड्भिरंगानि कल्पयेत् । पदैर्मंत्रभवैर्वापिध्यानाद्यं पूर्ववन्मतम् ॥ १४९ ॥

ດ້ວຍສຽງຍາວ 6 ຢ່າງ ທີ່ຖືກຄວບຄຸມໃນຊ່ວງສຽງສູງ (tāra) ຄວນຈັດວາງອົງປະກອບ 6 (aṅga) ຂອງການປະຕິບັດ. ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໃຊ້ຄຳ (pada) ທີ່ເກີດຈາກມັນຕຣາ ລຳດັບທີ່ເລີ່ມຈາກການພິຈາລະນາ (dhyāna) ຖືວ່າເຫມືອນທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ.

Verse 150

लोहितोग्र्यासनः सद्यो बिंदुमान्प्रथमं ततः । द्वितीयं वह्निबीजस्था दीर्घा शांतीन्दुभूषिता ॥ १५० ॥

ນັ່ງເທິງອາສນະສີແດງອັນແຮງກ້າ ພຶງກ່າວຮູບທຳອິດທັນທີ ທີ່ມີບິນດຸ (bindu) ປະດັບ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ກ່າວຮູບທີສອງ ທີ່ສະຖິດໃນ “ເມັດແຫ່ງໄຟ”; ມັນຍາວ (dīrgha) ມີໝາຍ śānti ແລະປະດັບດ້ວຍໝາຍດັ່ງດວງຈັນ.

Verse 151

तृतीया लांगलीशार्णमंत्रो बीजत्रयान्वितः । नीलकंठात्मकः प्रोक्तो विषद्वयहरः परः ॥ १५१ ॥

ຮູບທີສາມແມ່ນມັນຕຣາ “ລາງກະລີອີສາຣະນະ” (Lāṅgalīśāraṇa-mantra) ອັນປະກອບດ້ວຍເມັດພະຍາງສາມ. ຖືກກ່າວວ່າເປັນສະພາບຂອງ ນີລະກັນຖະ (Nīlakaṇṭha) ພຣະເຈົ້າຄໍຟ້າ ແລະມີອຳນາດສູງສຸດໃນການກຳຈັດພິດສອງປະການ.

Verse 152

हरद्वयं वह्निजाया हृदयं परिकीर्तितम् । कपर्द्दिने पदयुगं शिरोमंत्र उदाहृतः ॥ १५२ ॥

ຄຳວ່າ “ຮະຣະສອງ” (Hara-dvaya) ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ຫຶຣະດະຍະ (hṛdaya) ຫົວໃຈ ຂອງພຣະນາງຄູ່ຄອງແຫ່ງໄຟ. “ກະປັຣດິນ” (Kapardin) ຖືກສອນເປັນຄູ່ຕີນ; ແລະ “ສິໂຣມັນຕຣາ” (Śiromantra) ຖືກກ່າວເປັນມັນຕຣາແຫ່ງສີສະ.

Verse 153

नीलकंठाय ठद्वंद्वं शिखामंत्रोऽयमीरितः । कालकूटपदस्यांते विषभक्षणङेयुतम् ॥ १५३ ॥

ສຳລັບ ນີລະກັນຖະ (Nīlakaṇṭha) ພຣະສິວະ ກຳນົດໃຫ້ໃຊ້ຄຳປະສົມ “ຖະ-ຄູ່” (ṭha-dvandva) — ນີ້ແມ່ນ śikhā-mantra ມັນຕຣາແຫ່ງຈຸກຜົມ. ໃນທ້າຍຄຳ “ກາລະກູຕະ” (kālakūṭa) ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າຕ້ອງປະກົບກັບຖ້ອຍຄຳທີ່ຊີ້ເຖິງ “ການກືນພິດ”.

Verse 154

हुं फट् कवचमुद्दिष्टं नीलकंठिन इत्यतः । स्वाहांतमस्त्रमेतानि पंचागानि मनोर्विदुः ॥ १५४ ॥

“ຮຸ່ມ ຟັດ” (huṃ phaṭ) ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ກະວະຈະ (kavaca) ເກາະຄຸ້ມຄອງຂອງມັນຕຣາ. ນັບແຕ່ສູດ “ນີລະກັນຖິນີ” (nīlakaṇṭhinī) ເປັນຕົ້ນໄປ ການລົງທ້າຍດ້ວຍ “ສະວາຫາ” (svāhā) ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າເປັນ ອັດສະຕຣະ (astra) ອາວຸດມັນຕຣາ. ນັກຮູ້ທັງຫຼາຍຮູ້ວ່າ ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນອົງປະກອບຫ້າ (pañcāṅga) ຂອງມັນຕຣາ.

Verse 155

मूर्ध्नि कंठे हृदंभोजे क्रमाद्वीजत्रयं न्यसेत् । बालार्कायुतवर्चस्कं जटाजूटेंदुशोभितम् ॥ १५५ ॥

ຕາມລຳດັບ ໃຫ້ວາງ “ສາມພະຍາງສອງເກີດ” ໄວ້ເທິງສີສະ ທີ່ຄໍ ແລະໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ; ພິຈາລະນາໃຫ້ເຫັນວ່າມີລັດສະຫມີດັ່ງດວງອາທິດຂຶ້ນນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະງາມດ້ວຍຈັນທຣາປະດັບເທິງກອງຜົມຊົງຊະຕາ.

Verse 156

नागाभूषं जपवटीं शूलं ब्रह्यकपालकम् । खट्वांगं दधतं दोर्भिस्त्रिनेत्रं चिंतयेद्धरम् ॥ १५६ ॥

ໃຫ້ພິຈາລະນາພຣະຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ປະດັບດ້ວຍນາກ ສວມພວງມາລາສຳລັບສວດ ຖືຕຣິສູລ ແລະກະໂຫຼກພຣະພຣະຫມາ; ຖືຄະຖະວາງຄະໄວ້ໃນອ້ອມແຂນ ມີສາມຕາ ແລະນ່າເກງຂາມ.

Verse 157

लक्षत्रयं जपेन्मंत्रं तद्दशांशं ससर्पिषा । हविषा जुहुयात्सम्यक्संस्कृते हव्यवाहने ॥ १५७ ॥

ໃຫ້ສວດມັນຕຣາຈຳນວນສາມລັກ; ແລ້ວໃຫ້ນຳໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງຈຳນວນນັ້ນ ເພື່ອຖວາຍກີ (ເນີຍໃສ) ແລະຮະວິດ (ອາຫານບູຊາ) ລົງໃນໄຟທີ່ປະກອບພິທີສະອາດດີ ຄືອອັກນິ ຜູ້ຂົນສົ່ງເຄື່ອງບູຊາ.

Verse 158

शैवं पीठे यजेद्देवं नीलकंठं समाहितः । मृत्युं जयविधानेन विषद्वयविनाशनम् ॥ १५८ ॥

ດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ໃຫ້ບູຊາພຣະນີລະກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ເທິງພິຖະແຫ່ງໄສວະ; ໂດຍພິທີມຣິຕຍຸ້ນຊະຍະ-ວິທານ ຈະທຳລາຍພິດສອງປະການ.

Verse 159

अग्निः संवर्तकादित्यरानिलौ षष्टिबिंदुमान् । चिंतामणिरिति ख्यातं बीजं सर्वसमृद्धिदम् ॥ १५९ ॥

“ອັກນິ, ສັມວັດຕະກະ, ອາທິດຍະ, ຣາ, ອະນິລ” ພ້ອມດ້ວຍບິນດຸ 60—ພະຍາງພື້ນ (ບີຊະ) ນີ້ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ຈິນຕາມະນິ”; ມັນປະທານຄວາມສົມບູນ ແລະຄວາມສຳເລັດທຸກປະການ.

Verse 160

कश्यपो मुनिराख्यातश्छंदोऽनुष्टुबुदाहृतम् । अर्द्धनारीश्वरः प्रोक्तो देवता जगतां पतिः ॥ १६० ॥

ຣິສິ (ṛṣi) ຖືກກ່າວວ່າແມ່ນ ມຸນີ ກັດຊະປະ; ສັນທະ (chandas) ແມ່ນ ອະນຸສຕຸບ (Anuṣṭubh)។ ເທວະຕາ (devatā) ແມ່ນ ອັດທະນາຣີອີສະວະຣະ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ។

Verse 161

रेफादिव्यंजनैः षड्भिः कुर्यादंगानि षट् क्रमात् । त्रिनेत्रं नीलमणिभं शूलपाशं कपालकम् ॥ १६१ ॥

ໃຊ້ພະຍັນຊະນະ 6 ຕົວ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ຣ» (repha) ແລ້ວເຮັດອັງຄະ-ນະຍາສະ (aṅga-nyāsa) 6 ສ່ວນ ຕາມລຳດັບ. ຄວນພິຈາລະນາພຣະເທວະຕາຜູ້ມີສາມຕາ ສະຫວ່າງດັ່ງມະນີສີຟ້າ ຖືຕຣິສູລ (śūla) ບ່ວງບາດ (pāśa) ແລະ ກະໂຫຼກບາດ (kapāla)។

Verse 162

रक्तोत्पलं च हस्ताब्जैर्दधतं चारुभूषणम् । बालेंदुबद्धमुकुटमर्द्धनारीश्वरं स्मरेत् ॥ १६२ ॥

ຄວນລະລຶກແລະພິຈາລະນາ ອັດທະນາຣີອີສະວະຣະ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບງາມ ຖືດອກບົວແດງດ້ວຍຝາມືດັ່ງດອກບົວ ແລະສວມມົງກຸດຜູກດ້ວຍເດືອນເສີຍ (ຈັນຄື່ງ).

Verse 163

एकलक्षं जपेन्मंत्रं त्रिशतं मधुराप्लुतैः । तिलैर्हुनेद्यजेत्पीठे शैवेंगावरणैः सह ॥ १६३ ॥

ຄວນສະດຸດມັນຕຣາ 1 ລັກ (100,000) ເທື່ອ; ແລ້ວເຮັດຮໍມະ 300 ເທື່ອ ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຊຸມນ້ຳເຜິ້ງ. ຄວນຖວາຍງາເຂົ້າໄຟ ແລະບູຊາທີ່ປີຖະ (pīṭha) ອັນສັກສິດ ພ້ອມພິທີປະກອບແບບໄສວະ ແລະອັງຄະ-ອາວະຣະນະ (aṅga-āvaraṇa) ເພື່ອຄຸ້ມຄອງ.

Verse 164

वृषाद्यैर्मातृभिः पश्चाल्लोकपालैस्तदायुधैः । प्रासादाद्यं जपेन्मंत्रमयुतं रोगशांतये ॥ १६४ ॥

ໃຫ້ຈັດວາງພຣະແມ່ (Mātṛ) ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ວຣິສາ (Vṛṣā) ໄວ້ດ້ານຫຼັງ ແລະຈັດລົກປາລະ (Lokapāla) ພ້ອມອາວຸດຂອງຕົນ. ແລ້ວຄວນສະດຸດມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «prāsāda-» 10,000 ເທື່ອ ເພື່ອສະງົບໂລກະພະຍາດ.

Verse 165

स्वाहावृत्तमिदं बीजं विगलत्परमामृतम् । चन्द्रबिंबस्थितं मूर्ध्नि ध्यातं क्ष्वेडगदापहम् ॥ १६५ ॥

ພະຍາງຄໍາເມັດພັນນີ້ ຖືກຫໍ້ລ້ອມດ້ວຍຄໍາ «ສວາຫາ» ແລະຢອດຫຼົ່ນນ້ໍາອະມຣິດອັນສູງສຸດ. ເມື່ອພິຈາລະນາສະມາທິວ່າມັນຢູ່ໃນດວງຈັນທີ່ຍອດສີສະ ກໍກໍາຈັດໂລກພິດ kṣveḍa ໄດ້.

Verse 166

प्रतिलोमस्वराढ्या च बीजं वह्निगृहे स्थितम् । रेफादिव्यंजनोल्लासिषट्कोणाभिवृतं बहिः ॥ १६६ ॥

ບີຈານັ້ນທີ່ອຸດົມດ້ວຍສະຫຼະຈັດຮຽງກັບຄືນ ໃຫ້ວາງໄວ້ໃນ “ເຮືອນໄຟ” ຄືບ່ອນປະທັບຂອງອັກນິ. ພາຍນອກໃຫ້ຫໍ້ລ້ອມດ້ວຍຮູບຫົກມຸມ ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍພະຍັນຊະນະເລີ່ມດ້ວຍ “ຣ” (repha).

Verse 167

भूतार्तस्य स्मृतं मूर्ध्नि भूतमाशु विनाशयेत् । पीडितांगे स्मृतं तत्तत्पीडां शमयति ध्रुवम् ॥ १६७ ॥

ເມື່ອລະນຶກຫຼືສວດມັນເທິງຫົວຂອງຜູ້ຖືກທຸກທໍລະມານໂດຍພູຕະ (ວິນຍານຮົ່ມຮວນ) ມັນຈະທໍາລາຍພູຕະນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ. ເມື່ອລະນຶກເທິງອະວະທີ່ເຈັບ ມັນຈະບັນເທົາຄວາມເຈັບນັ້ນແນ່ນອນ.

Verse 168

प्रणवो हृदयं पश्चान् ङेंतः पशुपतिः पुनः । तारो नमो भूतपदं ततोऽधिपतये ध्रुवम् ॥ १६८ ॥

ກ່ອນອື່ນໃຫ້ວາງປຣະນະວະ “Oṃ” ໄວ້ໃນດວງໃຈ; ຕໍ່ມາເພີ່ມສຽງປິດດ້ວຍຈົກຈົມ “ṅeṃ”. ແລ້ວອອກສຽງ “Paśupati” ອີກຄັ້ງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນເພີ່ມ “Oṃ” ຜູ້ຂ້າມຝັ່ງ (tāraka) ຕາມດ້ວຍ “namo”, ແລ້ວຄໍາ “bhūta”; ສຸດທ້າຍໃຫ້ກ່າວແນ່ນອນວ່າ “adhipataye” ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມນາຍ.

Verse 169

नमोरुद्राय युगलं खङ्गरावण शब्दतः । विहरद्वितयं पश्चान्नरीनृत्ययुगं पृथक् ॥ १६९ ॥

ຄູ່ຄໍາ “namo rudrāya” ໃຫ້ອອກສຽງດັ່ງສຽງດາບກະທົບກັນ. ຕໍ່ມາໃຫ້ສວດຄູ່ “viharad-” ສອງຫນ່ວຍ; ແລ້ວຈຶ່ງສວດແຍກຕ່າງຫາກ ຄູ່ທີ່ກ່ຽວກັບ “narī-nṛtya” ຄືການຟ້ອນຂອງນາງສາວ.

Verse 170

श्मशानभस्माचितांते शरण्याय ततः परम् । घंटाकपालमालादिधरायेति पदं पुनः ॥ १७० ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຶງສະດຸດມະນະວ່າ «ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງ ຜູ້ມີພຣະກາຍທາດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າຈາກປ່າຊ້າ»; ແລ້ວຕໍ່ມາ ຈຶ່ງສະດຸດອີກວ່າ «ແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືກະດິ່ງ ກະໂຫຼກ ພວງມາລາ ແລະອື່ນໆ»។

Verse 171

व्याघ्रचर्मपदस्यांते परिधानाय तत्परम् । शशांककृतशब्दांते शेखराय ततः परम् ॥ १७१ ॥

ຫຼັງຄໍາວ່າ «ວຍາຄຣະຈັຣມະ» (ໜັງເສືອ) ຄໍາທີ່ຕາມມາໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າໝາຍເຖິງ «ເຄື່ອງນຸ່ງ/ສິ່ງທີ່ນຸ່ງ». ເຊັ່ນດຽວກັນ ຫຼັງຄໍາວ່າ «ສະສາງກະກຣິຕະ» (ທີ່ເຮັດດ້ວຍດວງຈັນ) ຄໍາທີ່ຕາມມາໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າໝາຍເຖິງ «ເສກະຣະ» ຄື ມົງກຸດ/ອາພອນປະດັບຫົວ.

Verse 172

कृष्णसर्पपदात्पश्चाद्वदेद्यज्ञोपवीतिने । बलयुग्मं चलायुग्ममनिवर्तकपालिने ॥ १७२ ॥

ເມື່ອກ່າວມະນະທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ກຣິສນະ-ສັຣປະ» ແລ້ວ ຜູ້ນຸ່ງຍັຊໂຍປະວີຕະ (ສາຍສັກສິດ) ພຶງກ່າວຕໍ່ວ່າ: «ພະລັງຄູ່, ພະລັງເຄື່ອນໄຫວຄູ່—ໂອ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ບໍ່ຫັນກັບ».

Verse 173

हनुयुग्मं ततो भूतांस्त्रासयद्वितयं पुनः । भूयो मंडलमध्ये स्यात्कटयुग्मं ततः परम् ॥ १७३ ॥

ຈາກນັ້ນ ພຶງຈັດໃຫ້ເປັນ «ຄາງຄູ່». ຕໍ່ມາ ພຶງສະແດງອີກຄັ້ງ «ສັດທີ່ເຮັດໃຫ້ຫວາດກົວສອງຕົວ». ແລ້ວໃນກາງວົງມັນດະລະ ພຶງມີ «ສະໂພກຄູ່» ຕໍ່ໄປ.

Verse 174

रुद्रांकुशेन शमय प्रवेशययुगं ततः । आवेशययुगं पश्चाञ्चंडासिपदमीरयेत् ॥ १७४ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຊ້ «ຣຸທຣາງກຸສະ» (ຕະຂໍຂັບຂອງຣຸທຣະ) ເພື່ອປະລະງັບ ແລະໃຫ້ເຂົ້າໄປ ໂດຍທ່ອງຄູ່ມະນະຊ້ຳໆ. ຕໍ່ມາ ທ່ອງຄູ່ມະນະສໍາລັບການອາເວດ/ການສອດແຊກ ແລ້ວທ້າຍສຸດ ຈຶ່ງເອີ້ນຄໍາມະນະ «ຈັນດາສິ».

Verse 175

धाराधिपतिरुद्रोऽयं ज्ञापयत्यग्निसुंदरी । खड्गरावणमंत्रोऽयं सप्तत्यूर्द्धशताक्षरः ॥ १७५ ॥

ມົນຕຣານີ້ເອີ້ນວ່າ «ຣຸດຣະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທາຣາ (ສາຍນ້ຳ)». ອັກນິສຸນດາຣີເປີດເຜີຍແລະສອນມັນ. ນີ້ແມ່ນມົນຕຣາ ຂັດຄະ-ຣາວະນະ ມີ 170 ພະຍາງ.

Verse 176

भूताधिपतये स्वाहा पूजामन्त्रोऽयमीरितः । सिद्धमंत्रोऽयमुदितो जपादेव प्रसिद्ध्यति ॥ १७६ ॥

«ສະວາຫາ ແດ່ ພູຕາທິປະຕິ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ»—ນີ້ໄດ້ຖືກປະກາດເປັນມົນຕຣາບູຊາ. ມົນຕຣາສິດທະນີ້ໄດ້ສອນແລ້ວ; ມັນສຳເລັດຜົນແລະໂດງດັງດ້ວຍການຈະປະເທົ່ານັ້ນ.

Verse 177

अयुतद्वितयात्पश्चाद्भूतादिग्रहणे क्षमः । माया स्फुरद्वयं भूयः प्रस्फुरद्वितयं पुनः ॥ १७७ ॥

ຫຼັງຈາກ «ອະຍຸຕະດວິຕະຍະ» (ຄູ່ຂອງສອງໝື່ນ) ແລ້ວ ມີຕັດຕະວະໜຶ່ງທີ່ສາມາດຈັບຮູ້ທາດທັງຫຼາຍແລະອື່ນໆ. ຕໍ່ມາ ມາຍາປາກົດເປັນຄູ່ຂອງການສັ່ນໄຫວ; ແລ້ວອີກຄັ້ງ ມັນຂະຫຍາຍເປັນຄູ່ການສັ່ນໄຫວເພີ່ມອີກ.

Verse 178

घातयद्वितयं वर्मफडंतः समुदीरितः । एकपंचाशदर्णोऽयमघोरास्त्रं महामनुः ॥ १७८ ॥

ເມື່ອສະດຸດສຽງ «ຆາຕະຍະ» ສອງຄັ້ງ ແລະລົງທ້າຍດ້ວຍ «ວັຣມະ-ພັດ» ດັ່ງນີ້, ມົນຕຣາໃຫຍ່ນີ້—ມີ 51 ພະຍາງ—ເອີ້ນວ່າ ອະໂຆຣາສະຕຣະ (ມົນຕຣາອາວຸດຂອງອະໂຆຣະ).

Verse 179

अघोरोऽस्य नुनिः प्रोक्तस्त्रिवृच्छंदं उदाहृतम् । अघोररुद्रः संदिष्टो देवता मन्त्रनायकः ॥ १७९ ॥

ສຳລັບມົນຕຣານີ້ ຣິສິ (ຜູ້ເຫັນມົນຕຣາ) ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າ ອະໂຆຣະ; ສັນທະ (ສຳນວນສຽງ) ຖືກກ່າວວ່າ ຕຣິ-ວຶຈ; ແລະເທວະຕາ ຜູ້ເປັນອົງປະທານແຫ່ງມົນຕຣາ ໄດ້ຖືກກຳນົດວ່າ ອະໂຆຣະ-ຣຸດຣະ.

Verse 180

हृदयं पंचभिः प्रोक्तं शिरः षड्भिरुदाहृतम् । शिखा दशभिराख्याता नवभिः कवचं मतम् ॥ १८० ॥

ມົນຕຣາຫົວໃຈ (ຫຶດຍະ) ຖືກປະກາດວ່າມີ 5 ພະຍາງ; ມົນຕຣາສີສະ ຖືກສອນວ່າມີ 6. ມົນຕຣາຊິຄາ (ຈຸກຜົມ) ກ່າວວ່າມີ 10 ແລະ ກະວະຈະ (ເກາະປ້ອງກັນ) ເຂົ້າໃຈວ່າມີ 9.

Verse 181

वसुवर्णैः स्मृतं नेत्रं दशार्णैरस्त्रमीरितम् । मूर्ध्नि नेत्रास्यकंठेषु हृन्नाभ्यामूरुषु क्रमात् ॥ १८१ ॥

ມົນຕຣາ “ເນດຣະ” (ຕາ) ຈື່ຈຳວ່າມີ 8 ພະຍາງ; ແລະ “ອັສຕຣະ” (ອາວຸດ) ຖືກປະກາດວ່າມີ 10 ພະຍາງ. ໃຫ້ວາງຕາມລຳດັບ: ທີ່ສີສະ; ທີ່ຕາ ປາກ ແລະ ຄໍ; ທີ່ຫົວໃຈ ແລະ ສະດື; ແລະທີ່ຂາອ່ອນ.

Verse 182

जानुजंघापदद्वंद्वे रुद्रभिन्नाक्षरैर्न्यसेत् । पञ्चषट्काष्टवेदांगद्विव्द्यब्धिरसलोचनैः ॥ १८२ ॥

ທີ່ຄູ່ຂໍ້ເຂົ່າ, ຄູ່ແຂ້ງຂາ, ແລະຄູ່ຕີນ ໃຫ້ເຮັດນະຍາສະ ໂດຍວາງພະຍາງທີ່ແຍກໄວ້ວ່າເປັນອັກສອນຂອງຣຸດຣະ; ຕາມລຳດັບຕົວເລກທີ່ຊີ້ໄວ້: 5, 6, 8, ເວດາງກະ, 2, ມະຫາສະມຸດ, ຣະສະ, ແລະ ຕາ.

Verse 183

श्यामं त्रिनेत्रं सपार्ढ्यं रक्तवस्त्रांगरांगकम् । नानाशस्त्रधरं ध्यायेनदघोराख्यं सदाशिवम् ॥ १८३ ॥

ຄວນພິຈາລະນາພາວະນາເຖິງ ສະດາຊິວະ ຜູ້ມີນາມວ່າ ອະໂຄຣະ—ຜິວຄ່ຳ, ມີຕາສາມ, ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ, ກາຍທາດ້ວຍຂອງຫອມ ແລະນຸ່ງຜ້າສີແດງ, ຖືອາວຸດຫຼາຍປະເພດ.

Verse 184

भूतवेतालकादीनां क्षयोऽयं निग्रहे मनुः । तारो वांतो धरासंस्थो वामनेत्रेंदुभूषितः ॥ १८४ ॥

ເພື່ອການປະຫານແລະກົດຂີ່ພວກພູຕະ, ເວຕາລະ ແລະອື່ນໆ, ນີ້ແມ່ນມົນຕຣາທີ່ນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດຂອງພວກນັ້ນ. ຣິສິ (ຜູ້ເຫັນມົນຕຣາ) ແມ່ນ ມະນຸ; ເທວະຕາ/ຮູບປະຈຳ ແມ່ນ ຕາຣາ; ການນຳໃຊ້ ແມ່ນ “ຍືນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ”; ແລະເຄື່ອງໝາຍຮູບພາບ ແມ່ນ ດວງຈັນເປັນເຄື່ອງປະດັບທີ່ຕາຊ້າຍ.

Verse 185

पाशी बकः कर्णनेत्रवर्मास्त्रांतः षडक्षरः । मनुः पाशुपतास्त्राख्यो ग्रहक्षुद्रनिवारणः ॥ १८५ ॥

(ນີ້ແມ່ນ) ມັນຕຣາ: «ປາຊີ», «ບະກະ», ແລະ «ກັນນະ-ເນຕຣະ-ວັຣມະ-ອັສຕຣານຕະ»; ມັນຕຣາຫົກພະຍາງ; ແລະມັນຕຣາ «ປາຊຸປະຕະ-ອັສຕຣະ»—ເພື່ອປັດເປົ່າທຸກພະຍາດຈາກດາວເຄາະ ແລະອຳນາດຮ້າຍນ້ອຍໆ।

Verse 186

षड्भिर्वर्णैः षडंगानि हुंफडंतैः सजातिभिः । मध्याह्नार्कप्रभं भीमं त्र्यक्षं पन्नगभूषणम् ॥ १८६ ॥

ດ້ວຍຫົກພະຍາງ ພຶງວາງນະຍາສະໃສ່ອະວະຫົກ—ພ້ອມສຽງເມັດພັນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «huṃ» ແລະ «phaṭ» ແລະພະຍາງຄູ່ຂອງມັນ—ແລ້ວຈຶ່ງພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ນ່າຢ້ານ, ສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນຍາມທ່ຽງ, ມີສາມຕາ ແລະປະດັບດ້ວຍງູ।

Verse 187

नानाशस्त्रं चतुर्वक्त्रं स्मरेत्पशुपतिं हरम् । वर्णलक्षं जपेन्मन्त्रं जुहुयात्तद्दशांशतः ॥ १८७ ॥

ພຶງລະລຶກພຣະຫຣະ, ປາຊຸປະຕິ—ມີສີ່ໜ້າ ແລະຖືອາວຸດນານາ. ພຶງສວດມັນຕຣາໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນອັກສອນ, ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍອາຫູຕິໃນໄຟເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງຈຳນວນນັ້ນ।

Verse 188

गव्येन सर्पिषा मन्त्रो संस्कृते हव्यवाहने । शैवे पीठे यजेदंगमातृलोकेश्वरायुधैः ॥ १८८ ॥

ດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍຈາກນົວ ພຶງຖວາຍມັນຕຣາລົງໃນໄຟບູຊາທີ່ໄດ້ປະພິທີຊຳລະແລ້ວ. ໃນພີຖະສັກສິດແຫ່ງໄສວະ (Śaiva pīṭha) ພຶງປະກອບພິທີບູຊາໂດຍໃຊ້ອົງປະກອບພິທີ, ພຣະມາຕຣິກາ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ ແລະອາວຸດຂອງພວກພຣະອົງ (ເປັນເຄື່ອງໝາຍພິທີ).

Verse 189

अनेन मन्त्रितं तोयं भूतग्रस्तमुखे क्षिपेत् । सद्यः स मुंचति क्रंदान्महामंत्रप्रभावतः ॥ १८९ ॥

ນ້ຳທີ່ໄດ້ປະພິທີມັນຕຣາດ້ວຍຄຳພະຍັນນີ້ ພຶງພອຍໃສ່ປາກຂອງຜູ້ທີ່ຖືກວິນຍານຄອບງຳ. ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງມະຫາມັນຕຣານີ້ ເຂົາຈະປ່ອຍວາງສຽງຮ້ອງໄຫ້ທັນທີ.

Verse 190

अनेन मन्त्रितान्बाणान्विसृजेद्युधि यो नरः । जयेत्क्षणेन निखिलाञ्छत्रून्पार्थ इवापरः ॥ १९० ॥

ຜູ້ໃດໃນສົງຄາມ ຍິງລູກສອນທີ່ໄດ້ປະພອນດ້ວຍມົນຕຣານີ້ ຈະຊະນະສັດຕູທັງປວງໃນພິບຕາ ເປັນເຫມືອນພາຣຖະ (ອາຣຈຸນ) ອີກຄົນໜຶ່ງ।

Verse 191

वर्णान्तिमो बिन्दुयुतः क्षेत्रपालाय हृन्मनुः ॥ १९१ ॥

ມົນຕຣາໃນດວງໃຈສໍາລັບ ກເສດຣະປາລະ ເກີດຈາກພະຍາງສຸດທ້າຍ (ຕາມລໍາດັບທີ່ກໍານົດ) ປະສົມກັບ ບິນດຸ ແລະໃຫ້ນໍາໄປໃຊ້ແກ່ ກເສດຣະປາລະ।

Verse 192

ताराद्यो वसुवर्णोऽयं क्षेत्रपालस्य कीर्तितः । षड्दीर्घयुक्तबीजेन षडंगं न्यस्य चिन्तयेत् ॥ १९२ ॥

ມົນຕຣານີ້ເລີ່ມດ້ວຍ “ຕາຣາ” ແລະສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄໍາ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຂອງ ກເສດຣະປາລະ. ດ້ວຍພະຍາງບີຊະທີ່ປະກອບດ້ວຍສະຫຼະຍາວຫົກ ພຶງວາງນະຍາສາຫົກອົງ ແລ້ວຈຶ່ງພິຈາລະນາພຣະເທວະດາ।

Verse 193

नीलाचलाभं दिग्वस्त्रं सर्पभूषं त्रिलोचनम् । पिंगोर्ध्वकेशान्दधतं कपालं च गदां स्मरेत् ॥ १९३ ॥

ພຶງພິຈາລະນາ (ພຣະສິວະ): ດໍານ້ໍາເງິນດັ່ງພູໄພທູນ, ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍທິດທັງປວງ (ເປືອຍກາຍດັ່ງຟ້າ), ປະດັບດ້ວຍງູ, ມີສາມຕາ, ຜົມສີນ້ໍາຕານຕັ້ງຊັນ, ແລະຖືກະໂຫຼກກັບຄອນ (ກະບອງ).

Verse 194

लक्षमेकं जपेन्मन्त्रं जुहुयात्तद्दशांशतः । चरुणा घृतसिक्तेन ततः क्षेत्रे समर्चयेत् ॥ १९४ ॥

ພຶງສະດຸດຈະປະມົນຕຣາໜຶ່ງລ້ານ (ໜຶ່ງແສນ) ເທື່ອ; ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍອາຫຸຕິໃນໄຟເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງນັ້ນ ໂດຍໃຊ້ຈາຣຸ (ຂອງບູຊາທີ່ປຸງ) ຊຸມດ້ວຍກີ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ພຶງບູຊາຢ່າງຖືກພິທີໃນສະຖານທີ່ສັກສິດ/ວິຫານ।

Verse 195

धर्मादिकल्पिते पीठे सांगावरणमादरात् । तस्मै सपरिवाराय बलिमेतेन निर्हरेत् ॥ १९५ ॥

ເທິງບ່ອນນັ່ງທີ່ຈັດຕຽມຕາມທຳມະ ແລະ ກົດລະບຽບທີ່ກຳນົດ ຄວນຖວາຍບະລິດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ພ້ອມເຄື່ອງປະກອບຄົບຖ້ວນ; ດ້ວຍວິທີນີ້ ຈຶ່ງຖວາຍບະລິແດ່ພຣະເທວະນັ້ນ ພ້ອມບໍລິວານຂອງພຣະອົງ.

Verse 196

पूर्वमेहिद्वयं पश्चाद्विद्विषं पुरुषं द्वयम् । भञ्जयद्वितयं भूयो नर्तयद्वितयं पुनः ॥ १९६ ॥

ກ່ອນອື່ນ ໃຫ້ຄູ່ນັ້ນອອກມາຂ້າງໜ້າ; ຕໍ່ມາ (ໃຫ້ນຳອອກມາ) ຄູ່ຊາຍຜູ້ເປັນສັດຕູ. ຕໍ່ໄປ ໃຫ້ທຸບທຳລາຍຄູ່ນັ້ນອີກຄັ້ງ ແລະ ອີກຄັ້ງໃຫ້ຄູ່ນັ້ນຟ້ອນລຳ.

Verse 197

ततो विघ्नपदद्वन्द्वं महाभैरव तत्परम् । क्षेत्रपालबलिं गृह्णद्वयं पावकसुन्दरी ॥ १९७ ॥

ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ມະຫາໄພຣະວະ—ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການກຳຈັດອຸປະສັກ—ຂໍໃຫ້ຮັບບະລິທີ່ຖວາຍແດ່ ກເສດຣະປາລະ (ຜູ້ພິທັກເຂດສັກສິດ) ໂອ ປາວະກະສຸນດະຣີ.

Verse 198

बलिमन्त्रोऽयमाख्यातः सर्वकामफलप्रदः । सोपदेशं बृहत्पिण्डे कृत्वा रात्रिषु साधकः ॥ १९८ ॥

ນີ້ແມ່ນມັນຕຣະບະລິທີ່ໄດ້ຖືກສອນໄວ້; ມັນປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ. ເມື່ອປະກອບພ້ອມຄຳຊີ້ນຳອັນຖືກຕ້ອງເທິງປິນດະອັນໃຫຍ່ແລ້ວ, ຜູ້ປະຕິບັດຄວນປະກອບສາທະນາໃນຍາມຄ່ຳຄືນ.

Verse 199

स्मृत्वा यथोक्तं क्षेत्रेशँ तस्य हस्ते बलिं हरेत् । बलिनानेन सन्तुष्टः क्षेत्रपालः प्रयच्छति ॥ १९९ ॥

ເມື່ອລະລຶກເຖິງພຣະເຈົ້າແຫ່ງສະຖານທີ່ສັກສິດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ ຈຶ່ງນຳບະລິໄປວາງໃນຝາມືຂອງພຣະອົງ. ເມື່ອກເສດຣະປາລະພໍໃຈດ້ວຍບະລິນີ້ ທ່ານຈະປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ.

Verse 200

कांतिं मेधां बलायोग्यं तेजः पुष्टिं यशः श्रियम् । उद्धरेद्बटुकं ङेंतमापदुद्धारणं तथा ॥ २०० ॥

ມັນນໍາມາຊຶ່ງຄວາມສະຫວ່າງໄສ, ປັນຍາ, ຄວາມເໝາະສົມຕໍ່ກໍາລັງ, ພະລັງເຕຊະ, ຄວາມອຸດົມບໍລິບູນ, ຊື່ສຽງ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີ; ອີກທັງຍັງຊ່ວຍກູ້ບະຕຸກະ (ນັກຮຽນນ້ອຍ) ຈາກຄວາມທຸກຍາກ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເປັນທາງກູ້ໄພໃນຍາມວິກິດ।

Frequently Asked Questions

They represent layered sacralization: ṣaḍaṅga establishes mantra-limbs (aṅgas) in the body, golaka-nyāsa constructs a protective ‘shell’ across vital regions, and vyāpaka-nyāsa extends the mantra’s presence as all-pervading—together operationalizing both internal realization and external protection within Śaiva kalpa procedure.

Both: the opening frames the Maheśa mantra as siddhi-giving for bhukti (prosperity, health, victory, sons) and for mukti (liberation), with later sections explicitly tying perfected mantra-japa and dhyāna to fearlessness, sin-removal, and Śiva-sāyujya/likeness.

It is presented as akṣara-essenced and explicitly ‘of the nature of Mṛtyuñjaya,’ with dedicated viniyoga (Kahola ṛṣi; Devyādi-Gāyatrī chandas; Mṛtyuñjaya Mahādeva devatā), specialized homa substances and long-term observances aimed at longevity, disease-removal, and freedom from fear.