
ສູຕະໄດ້ແນະນຳນາຣະດະ ຜູ້ປິຕິໃນພັກຕິ ໃຫ້ຖາມສະນະກະ ຜູ້ຮູ້ນັຍຂອງຄຳພີ ວ່າ ກະເສດຣະ ແລະ ຕີຣະຖະໃດ “ສູງສຸດ”. ສະນະກະຕອບດ້ວຍຄຳສອນລັບແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ ແລະການສັນລະເສີນຕີຣະຖະຢ່າງເປັນປະໂຫຍດ: ຈຸດບັນຈົບຂອງຄົງຄາ–ຢະມຸນາ ທີ່ປຣະຢາກ ແມ່ນສູງສຸດໃນບັນດາກະເສດຣະ ແລະ ຕີຣະຖະ ມີເທວະ ລຶສີ ແລະ ມະນຸ ມາເຂົ້າຫາ. ບົດນີ້ຂະຫຍາຍຄວາມສັກສິດຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ) ໂດຍກ່າວວ່າ ການລະລຶກ, ການເອີ້ນນາມ, ການເຫັນ, ການສຳຜັດ, ການອາບນ້ຳ ແມ່ນແຕ່ຢອດນ້ຳດຽວ ກໍລ້າງບາບ ແລະນຳໄປສູ່ສະຖານະສູງ. ຕໍ່ມາຍົກຍ້ອງກາສີ/ວາຣານາສີ (ອະວິມຸກຕະ) ແລະການລະລຶກໃນຍາມຕາຍທີ່ນຳໄປສູ່ສະຖານະຂອງພຣະສິວະ ແຕ່ຍັງຈັດໃຫ້ຈຸດສົມທົບປຣະຢາກສູງກວ່າ. ມີຄຳສອນສຳຄັນວ່າ ຮະຣິ ແລະ ສັງກະຣະ (ພ້ອມພຣະພຣະຫມາ) ບໍ່ແຕກຕ່າງ ແລະເຕືອນບໍ່ໃຫ້ແບ່ງຝ່າຍ. ທ້າຍບົດ ທຽບກຸສົນຈາກການອ່ານປຸຣານະ ແລະການເຄົາລົບຜູ້ເວົ້າປຸຣານະ ກັບກຸສົນຂອງຄົງຄາ/ປຣະຢາກ ແລະຈັດຄົງຄາຄູ່ກັບ ຄາຍະຕຣີ ແລະ ຕຸລະສີ ເປັນທີ່ພຶ່ງພາແຫ່ງການພົ້ນທຸກອັນຫາຍາກ.
Verse 1
सूत उवाच । भगवद्भक्तिमाहात्म्यं श्रुत्वा प्रीतस्तु नारदः । पुनः पप्रच्छ सनकं ज्ञानविज्ञानपारगम् ॥ १ ॥
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງມະຫິມາແຫ່ງພັກຕິຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ນາຣະດະກໍປິຕິຍິນດີ ແລະໄດ້ຖາມຊ້ຳອີກຕໍ່ສະນະກະ ຜູ້ຂ້າມຝັ່ງແຫ່ງຍານະແລະວິຍານະແລ້ວ।
Verse 2
नारद उवाच । क्षेत्राणामुत्तमं क्षेत्रं तीर्थानां च तथोत्तमम् । परया दयया तथवं ब्रूहिं शास्त्रार्थपारग ॥ २ ॥
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ຊໍານານໃນອັດຖະແຫ່ງຄໍາສອນ, ດ້ວຍຄວາມເມດຕາອັນສູງສຸດ ຂໍຈົ່ງບອກຂ້ອຍ—ໃນບັນດາເຂດສັກສິດ (ເກສະຕຣະ) ເຂດໃດດີທີ່ສຸດ, ແລະໃນບັນດາທີ່ທ່ອງທ່ຽວບຸນ (ຕີຣະຖະ) ທີ່ໃດເປັນສູງສຸດ?
Verse 3
सनक उवाच । शुणु ब्रह्मन्तरं गुह्यं सर्वसंपत्करं परम् । दुःस्वन्पनाशनं पुण्यं धर्म्यं पापहरं शुभम् ॥ ३ ॥
ສະນະກະກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງຄໍາສອນລັບລຶກພາຍໃນແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ—ອັນສູງສຸດ ແລະໃຫ້ຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ; ມັນທໍາລາຍຝັນຮ້າຍ, ເປັນບຸນ ເປັນທາງທຳ, ກໍາຈັດບາບ ແລະເປັນມົງຄຸນ।
Verse 4
श्रोतव्यं मुनिभिर्नित्यं दुष्टग्रहनिवारणम् । सर्वरोगप्रशमनमायुर्वर्ध्दनकारणम् ॥ ४ ॥
ຄໍາສອນນີ້ ບັນດາມຸນີຄວນຟັງເປັນນິດ; ມັນປ້ອງກັນອິດທິພົນຮ້າຍຂອງດາວເຄາະ, ບັນເທົາໂລກທັງປວງ, ແລະເປັນເຫດໃຫ້ອາຍຸຍືນຂຶ້ນ।
Verse 5
क्षेत्राणामुत्तमं क्षेत्रं तीर्थानां च तथोत्तमम् । गङ्गायमुनयोर्योगं वदन्ति परमर्षयः ॥ ५ ॥
ໃນບັນດາເຂດສັກສິດ ນີ້ແມ່ນເຂດທີ່ສູງສຸດ; ໃນບັນດາຕີຣຖະສໍາລັບຈາລິກະທໍາ ກໍສູງສຸດເຊັ່ນກັນ—ບັນດາລິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກ່າວວ່າ ແມ່ນຈຸດບັນຈົບຂອງຄົງຄາ ແລະ ຢະມຸນາອັນບໍລິສຸດ।
Verse 6
सितासितोदकं तीर्थं ब्रह्माद्याः सर्वदेवताः । मुनयो मनवश्चैव सेवन्ते पुण्यकाङ्क्षिणः ॥ ६ ॥
ທີ່ຕີຣຖະຊື່ «ສິຕາສິຕະໂອດະກະ» ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ—ແທ້ຈິງແລ້ວເທວະທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍມຸນີ ແລະ ມະນຸ ພາກັນໄປບໍລິການ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາບຸນກຸສົນ।
Verse 7
गङ्गा पुण्यनदी ज्ञेया यतो विष्णुपदोद्भवा । रविजा यमुना ब्रह्मंस्तयोर्योगः शुभावहः ॥ ७ ॥
ຄົງຄາຄວນຮູ້ວ່າເປັນແມ່ນ້ໍາບຸນອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ເພາະເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ. ແລະ ຢະມຸນາເກີດຈາກພຣະອາທິດ ໂອ ພຣາຫມະນ; ການບັນຈົບຂອງທັງສອງນັ້ນນໍາພາຄວາມມົງຄຸນ ແລະ ຄວາມດີງາມ।
Verse 8
स्मृतार्तिनाशिनी गङ्गा नदीनां प्रवरा मुने । सर्वपापक्षयकरी सर्वोपद्रवनाशिनी ॥ ८ ॥
ໂອ ມຸນີ, ຄົງຄາ—ເປັນແມ່ນ້ໍາທີ່ປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາແມ່ນ້ໍາ—ເມື່ອລະລຶກເຖິງກໍທໍາລາຍຄວາມທຸກ; ນາງກໍາຈັດບາບທັງປວງ ແລະ ລົບລ້າງໄພພິບັດທຸກຢ່າງ।
Verse 9
यानि क्षेत्राणि पुण्यानि समुद्रान्ते महीतले । तेषां पुण्यतमं ज्ञेयं प्रयागाख्यं महामुने ॥ ९ ॥
ໂອ ມະຫາມຸນີ, ໃນບັນດາເຂດບຸນອັນສັກສິດທັງຫມົດໃນແຜ່ນດິນ ທີ່ຖືກທະເລເປັນຂອບເຂດ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ທີ່ມີບຸນສູງສຸດແມ່ນສະຖານທີ່ຊື່ «ປຣະຍາກ» (Prayāga).
Verse 10
इयाज वेधा यज्ञेन यत्र देवं रमापतिम् । तथैव मुनयः सर्वे चक्रश्च विविधान्मखान् ॥ १० ॥
ທີ່ນັ້ນ ພຣະຜູ້ສ້າງ (ເວທາ) ໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນສະຫວາມີຂອງ ຣາມາ (ລັກສະມີ) ດ້ວຍພິທີຍັດຍະ; ແລະບັນດາມຸນີທັງປວງກໍໄດ້ປະກອບມະຄະຫຼາຍປະເພດເຊັ່ນກັນ।
Verse 11
सर्वतीर्थाभिषेकाणि यानि पुण्यानि तानि वै । गङ्गाबिन्द्वभिषेकस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम् ॥ ११ ॥
ບຸນກຸສົນຈາກການອາບນ້ຳຫຼືອະພິເສກໃນຕີຣະຖະອັນສັກສິດທັງປວງ ແມ່ນມີຈິງ; ແຕ່ກໍບໍ່ເທົ່າແມ່ນແຕ່ໜຶ່ງສ່ວນສິບຫົກ ຂອງບຸນຈາກການອະພິເສກດ້ວຍຢອດນ້ຳຄັ້ງດຽວຂອງຄົງຄາ।
Verse 12
गङ्गा गङ्गेति यो ब्रूयाद्योजनानां शते स्थितः । सोऽपि मुच्येत पापेभ्यः किमु गङ्गाभिषेकवान् ॥ १२ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ໄກເຖິງຮ້ອຍໂຢຊະນາ ຖ້າເພີຍແຕ່ເວົ້າວ່າ “ຄົງຄາ, ຄົງຄາ” ກໍພົ້ນຈາກບາບ; ຍິ່ງກວ່ານັ້ນອີກເທົ່າໃດ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ອາບຫຼືຮັບອະພິເສກດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາ!
Verse 13
विष्णुपादोद्भवा देवी विश्वेश्वरशिरः स्थिता । संसेव्या मुनिभिर्देवः किं पुनः पामरैर्जनै ॥ १३ ॥
ໂອ ເທວີ, ນາງຜູ້ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ແລະສະຖິດຢູ່ເທິງສີສະຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ຍັງໄດ້ຮັບການບໍລິການບູຊາຈາກມຸນີທັງຫຼາຍ; ແລ້ວຈະຍິ່ງຄວນໃຫ້ຊາວບ້ານທົ່ວໄປນັບຖືພຽງໃດ!
Verse 14
यत्सैकतं ललाटे तु ध्रियते मनुजोत्तमैः । तत्रैव नेत्रं विज्ञेयं विध्यर्द्धाधः समुज्ज्वलत् ॥ १४ ॥
ເຄື່ອງໝາຍຕິລະກະຈາກດິນ/ຊາຍອັນສັກສິດ ທີ່ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດສຸດສວມໄວ້ທີ່ໜ້າຜາກ—ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ຄວນຮູ້ວ່າເປັນ “ດວງຕາທິບ” ສ່ອງສະຫວ່າງຈ້າ ຢູ່ສູງກວ່າແນວຄິ້ວປະມານຄື່ງມາດຕາ।
Verse 15
यन्मज्जनं महापुण्यं दुर्लभं त्रिदिवौकसाम् । सारूप्यदायकं विष्णोः किमस्मात्कथ्यते परम ॥ १५ ॥
ການດຳນ້ຳຢູ່ສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ເປັນບຸນໃຫຍ່ຢ່າງຍິ່ງ ຫາຍາກແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ ແລະຍັງປະທານສາຣູປະ—ຄວາມຄ້າຍຄືພຣະວິດສະນຸ। ຈະມີສິ່ງໃດສູງສຸດກວ່ານີ້ໃຫ້ກ່າວອີກ?
Verse 16
यत्र स्नाताः पापिनोऽपि सर्वपापविवर्जिताः । महद्विमानमारूढाः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ १६ ॥
ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຄົນບາບ ເມື່ອໄດ້ອາບນ້ຳແລ້ວ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງຢ່າງສິ້ນເຊີງ; ຂຶ້ນສູ່ວິມານອັນໃຫຍ່ ແລ້ວເດີນທາງໄປຫາພຣະບົດສູງສຸດ।
Verse 17
यत्र स्नाता महात्मानः पितृमातृकुलानि वै । सहस्राणि समुद्धृत्य विष्णुलोके व्रजन्ति वै ॥ १७ ॥
ບ່ອນໃດທີ່ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່—ຜູ້ມີພັກຕິ—ໄດ້ອາບນ້ຳ ພວກເຂົາຍົກກູ້ຕະກູນຝ່າຍພໍ່ແລະຝ່າຍແມ່ໄດ້ເປັນພັນໆ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິດສະນຸແທ້ໆ.
Verse 18
स स्नातः सर्वतीर्थेषु यो गङ्गां स्मरति द्विज । पुण्यक्षेत्रेषु सर्वेषु स्थितवान्नात्र संशयः ॥ १८ ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຜູ້ໃດລະລຶກເຖິງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ຜູ້ນັ້ນເທົ່າກັບໄດ້ອາບນ້ຳໃນທຸກຕີຣະຖານສັກສິດ; ແລະໄດ້ຢືນຢູ່ໃນທຸກພື້ນທີ່ບຸນທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.
Verse 19
यत्र स्नातं नरं दृष्ट्वा पापोऽपि स्वर्गभूमिभाक् । मदङ्गस्पर्शेमात्रेण देवानामाधिपो भवेत् ॥ १९ ॥
ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຄົນບາບ ເພີງແຕ່ເຫັນຄົນທີ່ໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ກໍກາຍເປັນຜູ້ຄວນໄດ້ສະຫວັນ; ແລະເພີງແຕ່ສຳຜັດກາຍຂອງຂ້ອຍ ຜູ້ນັ້ນອາດເປັນຈອມເທວະໄດ້.
Verse 20
तुलसीमूलसंभूता द्विजपादोद्भवा तथा । गङ्गोद्भवा तु मृल्लोकान्नयत्यच्युतरूपताम् ॥ २० ॥
ດິນສັກສິດທີ່ເກີດຈາກຮາກຕຸລະສີ, ດິນທີ່ເກີດຈາກຝາຕີນຂອງພຣະພຣາຫມັນ, ແລະໂດຍພິເສດດິນທີ່ເກີດຈາກແມ່ນ້ຳຄັງຄາ—ດິນນີ້ນຳຜູ້ຄົນໃນໂລກໄປສູ່ສະພາບເປັນດັ່ງອຈຍຸຕ (ພຣະວິສນຸ)។
Verse 21
गङ्गा च तुलसी चैव हरिभक्तिरचञ्चला । अत्यन्तदुर्ल्लभा नॄणां भक्तिर्द्धर्मप्रवक्तरि ॥ २१ ॥
ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ, ຕຸລະສີ, ແລະພັກຕິອັນບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຕໍ່ພຣະຫຣິ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງສຳລັບມະນຸດ; ແລະພັກຕິຕໍ່ຄູຜູ້ປະກາດທຳມະກໍຫາຍາກຫຼາຍເຊັ່ນກັນ।
Verse 22
सद्धर्मवक्तुः पदसंभवां मृदं गङ्गोद्भवां चैव तथा तुलस्याः । मूलोद्भवां भक्तियुतो मनुष्यो धृत्वा शिरस्येति पदं च विष्णोः ॥ २२ ॥
ມະນຸດຜູ້ມີພັກຕິ ຄວນນຳດິນສັກສິດຈາກຮອຍຕີນຂອງຜູ້ປະກາດສັດທຳ, ດິນທີ່ເກີດຈາກແມ່ນ້ຳຄັງຄາ, ແລະດິນຈາກຮາກຕຸລະສີ ວາງໄວ້ເທິງສີສະ—ແລ້ວຈຶ່ງເຖິງສະຖານະ/ພຣະທີ່ຢູ່ຂອງພຣະວິສນຸ।
Verse 23
कदा यास्याम्यहं गङ्गां कदा पश्यामि तामहम् । वाञ्च्छत्यपि च यो ह्येवं सोऽपि विष्णुपदं व्रजेत् ॥ २३ ॥
“ເມື່ອໃດຂ້ອຍຈະໄປຫາແມ່ນ້ຳຄັງຄາ? ເມື່ອໃດຂ້ອຍຈະໄດ້ເຫັນນາງ?” ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ປາຖະໜາຢ່າງນີ້ກໍຍັງໄປເຖິງພຣະບົດຂອງພຣະວິສນຸໄດ້।
Verse 24
गङ्गाया महिमा ब्रह्मन्वक्तुं वर्षशतैरपि । न शक्यते विष्णुनापि किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ २४ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ບໍ່ອາດຈະພັນລະນາໃຫ້ຄົບໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຈະເວົ້າເປັນຮ້ອຍປີ—ແມ່ນແຕ່ພຣະວິສນຸເອງກໍຍັງບໍ່ອາດ; ແລ້ວຄົນອື່ນຜູ້ເວົ້າຫຼາຍຈະເຮັດໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 25
अहो माया जगत्सर्वं मोहयत्येतदद्भुतम् । यतो वै नरकं यान्ति गङ्गानाम्नि स्थितेऽपि हि ॥ २५ ॥
ໂອ້! ມາຍາຫຼອກລວງໂລກທັງປວງ ນ່າອັດສະຈັນຍິ່ງ; ຈົນກະທັ້ງຜູ້ຄົນຍັງໄປນະລົກ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນສະຖານທີ່ຊື່ «ຄັງຄາ» ກໍຕາມ।
Verse 26
संसारदुःख विच्छेदि गङ्गानाम प्रकीर्तितम् । तथा तुलस्या भक्तिश्च हरिकीर्तिप्रवक्तरि ॥ २६ ॥
ນາມ «ຄັງຄາ» ຖືກສັນລະເສີນວ່າ ເປັນຜູ້ຕັດຂາດທຸກຂ໌ແຫ່ງສັງສານ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄວາມພັກດີຕໍ່ ຕຸລະສີ ແລະຕໍ່ຜູ້ປະກາດກຽດສັກຂອງ ຮະຣິ (Hari) ກໍເປັນຄວາມບໍລິສຸດສູງສຸດ।
Verse 27
सकृदप्युच्चरेद्यस्तु गङ्गेत्येवाक्षरद्वयम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति ॥ २७ ॥
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ເພີຍແຕ່ເອີ້ນອອກຄັ້ງດຽວ ນາມສອງພະຍາງ «ຄັງຄາ» ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປຮອດໂລກຂອງ ວິດສະນຸ (Viṣṇu)។
Verse 28
योजनत्रितयं यस्तु गङ्गायामधिगच्छति । सर्वपापविनिर्मुक्तः सूर्यलोकं समेति हि ॥ २८ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ເດີນທາງຕາມແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ໄດ້ລະຍະສາມໂຢຊະນະ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປຮອດ ໂລກພະອາທິດ (Sūryaloka) ແທ້ໆ।
Verse 29
सेयं गङ्गा महापुण्या नदी भक्त्या निषेविता । मेषतौलिमृगार्केषु पावयत्यखिलं जगत् ॥ २९ ॥
ນີ້ແຫຼະ ຄັງຄາ—ແມ່ນ້ຳມະຫາບຸນອັນສູງສຸດ—ທີ່ຜູ້ມີພັກດີເຂົ້າໄປສະເຫຼີມສະເຫຼີຍດ້ວຍບັກຕິ; ເມື່ອພະອາທິດຢູ່ໃນ ເມສະ (Aries), ຕາວລີ (Libra) ແລະ ມຣິກ (ລະດູ/ທາງເດີນ Mṛgaśīrṣa) ນາງຊຳລະໂລກທັງປວງໃຫ້ບໍລິສຸດ।
Verse 30
गोदावरी भीमरथी कृष्णा रेवा सरस्वती । तुङ्गभद्रा च कावेरी कालिन्दी बाहुदा तथा ॥ ३० ॥
ແມ່ນ້ຳສັກສິດ: ໂຄດາວະຣີ, ພີມະຣະທີ, ກຣິດສະນາ, ເຣວາ(ນັຣມະດາ), ສະຣັສວະຕີ, ຕຸງຄະພັດຣາ, ຄາເວຣີ, ຄາລິນດີ(ຢະມຸນາ) ແລະ ບາຮຸດາ—ຄວນລະນຶກ ແລະ ນົບນ້ອມບູຊາ।
Verse 31
वेत्रवती ताम्रपर्णी सरयूश्च द्विजोत्तम । एवमादिषु तीर्थेषु गङ्गा मुख्यतमा स्मृता ॥ ३१ ॥
ໂອ ທະວິຊະໂອດຕະມະ! ເວດຣະວະຕີ, ຕາມຣະປັຣນີ, ແລະ ສະຣະຢູ ກໍມີເຊັ່ນກັນ; ໃນບັນດາຕີຣະຖະເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ອື່ນໆ ພຣະແມ່ຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ເປັນອັນສູງສຸດ।
Verse 32
यथा सर्वगतो विष्णुर्जगव्द्याप्य प्रतिष्टितः । तथेयं व्यापिनी गङ्गा सर्वपापप्रणाशिनी ॥ ३२ ॥
ດັ່ງພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກແຫ່ງ ສະຖິດຢູ່ໃນສາກົນ ຄອບຄຸມຈັກກະວານ; ພຣະແມ່ຄົງຄານີ້ກໍດັ່ງນັ້ນ ແຜ່ຊາຍທົ່ວໄປ ທຳລາຍບາບທັງປວງ।
Verse 33
अहो गङ्गा जगद्धात्री स्नानपानादिभिर्जगत् । पुनाति पावनीत्येषा न कथं सेव्यते नृभिः ॥ ३३ ॥
ໂອ! ພຣະແມ່ຄົງຄາ ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ; ດ້ວຍການອາບນ້ຳ ການດື່ມ ແລະ ອື່ນໆ ນາງຊຳລະໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ. ເມື່ອນາງໄດ້ຊື່ວ່າ “ຜູ້ຊຳລະ” ແລ້ວ ເຫດໃດມະນຸດຈຶ່ງບໍ່ຮັບໃຊ້ ແລະ ບໍ່ເຂົ້າໄປສະເຫຼີມສັກກາລະ?
Verse 34
तीर्थानामुत्तमं तीर्थं क्षेत्राणां क्षेत्रमुत्तमम् । वाराणसीति विख्यातं सर्वदेवनिषेवितम् ॥ ३४ ॥
ໃນບັນດາຕີຣະຖະທັງປວງ ນີ້ແມ່ນຕີຣະຖະອັນສູງສຸດ; ໃນບັນດາເຂດສັກສິດທັງປວງ ນີ້ແມ່ນເຂດອັນສູງສຸດ. ມັນໂດງດັງວ່າ ວາຣານະສີ ອັນເທວະທັງປວງມານົບນ້ອມຮັບໃຊ້।
Verse 35
ते एव श्रवणे धन्ये संविदाते बहुश्रुतम् । इह श्रुतिमतां पुंसां काशी याभ्यां श्रुताऽसकृत् ॥ ३५ ॥
ຫູທັງສອງນັ້ນ ແມ່ນມີພອນແທ້ ເພາະໄດ້ຟັງທຳ; ການຟັງນັ້ນປະທານຄວາມຮູ້ອັນກວ້າງໃຫຍ່. ໃນໂລກນີ້ ສຳລັບຜູ້ມີສຣຸຕິ (ຄຳສອນສັກສິດ) ກາສີ ແມ່ນຖືກຍົກຍ້ອງໃຫ້ຟັງຊ້ຳໆ ບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 36
ये यं स्मरन्ति संस्थानमविमुक्तं द्विजोत्तमम् । निर्धूतसर्वपापास्ते शिवलोकं व्रजन्ति वै ॥ ३६ ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດລະລຶກຖຶງຖິ່ນສັກສິດຊື່ ອະວິມຸກຕະ (Avimukta) ຜູ້ນັ້ນຖືກຊຳລະບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະສິວະແທ້ໆ.
Verse 37
योजनानां शतस्थोऽपि अविमुक्तं स्मरेद्यदि । बहुपातकपूर्णोऽपि पदं गच्छत्यनामयम् ॥ ३७ ॥
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໄກເຖິງຮ້ອຍໂຍຊະນາ ຖ້າລະລຶກອະວິມຸກຕະ (Avimukta) ແລ້ວ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍບາບຫຼາຍປະການ ກໍບັນລຸສະຖານະອັນບໍ່ມີທຸກ ແລະບໍ່ມີໂລກາພະຍາດ (ຖິ່ນສູງສຸດ) ໄດ້.
Verse 38
प्राणप्रयाणसमये योऽविमुक्तं स्मरेद्द्विज । सोऽपि पापविनिर्मुक्तः शैवं पदमवाप्नुयात् ॥ ३८ ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ໃນເວລາທີ່ລົມຫາຍໃຈຈະຈາກໄປ ຜູ້ໃດລະລຶກອະວິມຸກຕະ (Avimukta) ຜູ້ນັ້ນກໍພົ້ນຈາກບາບ ແລະບັນລຸສະຖານະສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ.
Verse 39
काशीस्मरणजं पुण्यं भुक्त्वा स्वर्गे तदन्ततः । पृथिव्यामेकराड् भूत्वा काशीं प्राप्य च मुक्तिभाक् ॥ ३९ ॥
ໄດ້ເສບສຸກໃນສະຫວັນ ດ້ວຍບຸນທີ່ເກີດຈາກການລະລຶກກາສີ; ແລ້ວເມື່ອບຸນນັ້ນໝົດລົງ ກໍເກີດໃນແຜ່ນດິນໂລກເປັນກະສັດເອກ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຮອດກາສີອີກຄັ້ງ ກໍເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 40
बहुनात्र किमुक्तेन वाराणस्या गुणान्प्रति । नामापि गृह्णातां काश्याश्चतुर्वर्गो न दूरतः ॥ ४० ॥
ຈະກ່າວຫຼາຍໄປເພື່ອສັນລະເສີນຄຸນຄ່າຂອງ ວາຣານາສີ ອີກເຮັດໄມ? ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ພຽງແຕ່ເອີ້ນນາມ «ກາຊີ» ກໍບັນດາເປົ້າໝາຍຊີວິດສີ່ປະການບໍ່ໄກເລີຍ।
Verse 41
गङ्गायमुनयोर्योगोऽधिकः काश्या अपि द्विज । यस्य दर्शनमात्रेण नरा यान्ति परां गतिम् ॥ ४१ ॥
ໂອ ທ່ານທະວິຊະ, ຈຸດບັນຈົບອັນສັກສິດຂອງ ຄົງຄາ ແລະ ຢະມຸນາ ຍິ່ງສູງສົ່ງກວ່າ ກາຊີ ອີກ; ແຕ່ພຽງເຫັນກໍພາມະນຸດໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນອັນສູງສຸດ।
Verse 42
मकरस्थे रवौ गङ्गा यत्र कुत्रावगाहिता । पुनाति स्नानपानाद्यैर्नयन्तीन्द्रपुरं जगत् ॥ ४२ ॥
ເມື່ອຕາເວັນເຂົ້າສູ່ມະກະຣາ, ຄົງຄາ—ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ລົງອາບໃນນາງ—ຊໍາລະໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍການອາບ ແລະ ດື່ມນ້ໍາຂອງນາງ ແລະກຸສົນອື່ນໆ, ນໍາສັດທັງຫຼາຍໄປສູ່ສະຫວັນຂອງອິນທຣາ।
Verse 43
यो गङ्गां भजते नित्यं शंकरो लोकशंकरः । लिङ्गरूपीं कथं तस्या महिमा परिकीर्त्यते ॥ ४३ ॥
ແມ່ນແຕ່ ສັງກະຣາ—ຜູ້ເກື້ອກູນໂລກ—ຍັງບູຊາຄົງຄາທຸກວັນ. ເພາະນາງປາກົດໃນຮູບແຫ່ງ ລິງຄະ ເອງ, ຈະກ່າວສັນລະເສີນມະຫິມາຂອງນາງໃຫ້ຄົບຖ້ວນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 44
हरिरूपधरं लिङ्गं लिङ्गरूपधरो हरिः । ईषदप्यन्तरं नास्ति भेदकृच्चानयोः कुधीः ॥ ४४ ॥
ລິງຄະ ຖືຮູບແຫ່ງ ຮະຣິ, ແລະ ຮະຣິ ກໍຖືຮູບແຫ່ງ ລິງຄະ. ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ; ຜູ້ໃດສ້າງຄວາມແບ່ງແຍກລະຫວ່າງສອງນີ້ ແມ່ນຜູ້ມີປັນຍາຫຼົງຜິດ।
Verse 45
अनादिनिधने देवे हरिशंकरसंज्ञिते । अज्ञानसागरे मग्ना भेदं कुर्वन्ति पापिनः ॥ ४५ ॥
ໃນພຣະເຈົ້າຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກໍ່ ແລະບໍ່ມີທ້າຍ—ທີ່ເອີ້ນວ່າ ຮະຣິ ແລະ ສັງກະຣະ—ຄົນບາບຜູ້ຈົມໃນທະເລແຫ່ງອະວິຊາ ກໍ່ສ້າງຄວາມແບ່ງແຍກ (ເຫັນຄວາມຕ່າງທີ່ບໍ່ມີ)។
Verse 46
यो देवो जगतामीशः कारणानां च कारणम् । युगान्ते निगदन्त्येतद्रुद्ररूपधरो हरिः ॥ ४६ ॥
ພຣະເທວະຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ ແລະເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງຫມົດ—ໃນທ້າຍຍຸກ ເຂົາກ່າວວ່າ ຮະຣິ ຜູ້ຊົງຮູບ ຣຸດຣະ ຄືພຣະອົງນັ້ນ।
Verse 47
रुद्रो वै विष्णुरुपेण पालयत्यखिलंजगत् । ब्रह्मरुपेण सृजति प्रान्तेः ह्येतत्त्रयं हरः ॥ ४७ ॥
ແທ້ແລ້ວ ຣຸດຣະ ໃນຮູບຂອງ ວິສນຸ ປົກປ້ອງຮັກສາຈັກກະວານທັງປວງ; ໃນຮູບຂອງ ພຣະພຣະຫມາ ຊົງສ້າງ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນວົງຈັກແຫ່ງການກໍ່ເກີດແລະສິ້ນສຸດ ຕຣິມູຣຕິນີ້ເປັນຂອງ ຮະຣະ (ສິວະ) ແຕ່ຜູ້ດຽວ।
Verse 48
हरिशंकरयोर्मध्ये ब्रह्मणश्चापि यो नरः । भेदं करोति सोऽभ्येति नरकं भृशदारुणम् ॥ ४८ ॥
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ ຮະຣິ ແລະ ສັງກະຣະ ແລະຍັງແຍກພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນອອກຈາກ ພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະຣົກອັນນ່າສະພຶງຢ່າງຫນັກ.
Verse 49
हरं हरिं विधातारं यः पश्यत्येकरूपिणम् । स याति परमानन्दं शास्त्राणामेष निश्चयः ॥ ४९ ॥
ຜູ້ໃດເຫັນ ຮະຣະ (ສິວະ), ຮະຣິ (ວິສນຸ) ແລະ ວິທາຕຣິ (ພຣະພຣະຫມາ) ເປັນຮູບດຽວ ແລະແກ່ນສານດຽວ—ຜູ້ນັ້ນຈະເຖິງອານັນດະສູງສຸດ; ນີ້ແມ່ນຂໍ້ສະຫຼຸບອັນແນ່ນອນຂອງຄຳພີ.
Verse 50
योऽसावनादिः सर्वज्ञो जगतामादिकृद्विभुः । नित्यं संनिहितस्तत्र लिङ्गरूपी जनार्दनः ॥ ५० ॥
ພຣະຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ຮູ້ທຸກສິ່ງ ເປັນຜູ້ກໍ່ກໍາເນີດໂລກທັງປວງ ແລະສະຖິດທົ່ວທຸກທີ່; ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ ໃນຮູບລິງຄະ।
Verse 51
काशीविश्वेश्वरं लिङ्गं ज्योतिर्लिङ्गं तदुच्यते । तं दृष्ट्वा परमं ज्योतिराप्नोति मनुजोत्तमः ॥ ५१ ॥
ລິງຄະວິເສວະສະວະຣະ ຢູ່ກາສີ ເອີ້ນວ່າ ຈະໂຢຕິຣລິງຄະ. ຜູ້ເປັນຍອດໃນມະນຸດ ເມື່ອໄດ້ເຫັນມັນ ຈະບັນລຸ “ແສງສູງສຸດ”।
Verse 52
काशीप्रदक्षिणा येन कृता त्रैलोक्यपावनी । सप्तद्वीपासाब्धिशैला भूः परिक्रमितामुना ॥ ५२ ॥
ໂດຍທ່ານນັ້ນໄດ້ເຮັດການປະທັກສິນາກາສີ ອັນຊໍາລະສາມໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ; ແທ້ຈິງ ໂດຍລະສີນັ້ນ ເຫມືອນໄດ້ປະທັກສິນາແຜ່ນດິນທັງໝົດ ພ້ອມທັງເຈັດທະວີບ ມະຫາສະໝຸດ ແລະພູເຂົາ।
Verse 53
धातुमृद्दारपाषाणलेख्याद्या मूर्तयोऽमलाः । शिवस्य वाच्युतस्यापि तासु संनिहितो हरिः ॥ ५३ ॥
ມູຣຕິທີ່ເຮັດດ້ວຍໂລຫະ ດິນ ໄມ້ ຫີນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຮູບທີ່ຂຽນແຕ້ມ ແລະອື່ນໆ ລ້ວນບໍລິສຸດ. ຈະເປັນຮູບຂອງພຣະສິວະ ຫຼືຂອງອະຈຸຕະ (ວິສນຸ) ກໍຕາມ—ພຣະຫະຣິສະຖິດຢູ່ໃນນັ້ນ।
Verse 54
तुलसीकाननं यत्र यत्र पह्मवनं द्विजा । पुराणपठनं यत्र यत्र संनिहितो हरिः ॥ ५४ ॥
ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ, ບ່ອນໃດມີປ່າຕຸລະສີ ບ່ອນໃດມີປ່າດອກບົວ ແລະບ່ອນໃດມີການອ່ານປຸຣານະ—ທີ່ນັ້ນ ທີ່ນັ້ນ ພຣະຫະຣິສະຖິດຢູ່।
Verse 55
पुराणसंहितावक्ता हरिरित्यभिधीयते । तद्भक्तिं कुर्वतां नॄणां गङ्गास्नानं दिने दिने ॥ ५५ ॥
ຜູ້ໃດອະທິບາຍສັງຄົມປຸຣານະທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ «ຮະຣິ» ເອງ; ສໍາລັບຜູ້ທີ່ບໍາເນົາພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງ ກໍເຫມືອນໄດ້ອາບນ້ໍາໃນແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ ທຸກມື້ທຸກວັນ।
Verse 56
पुराणश्रवणे भक्तिर्गङ्गास्नानसमा द्विज । तद्वक्तरि च या भक्तिः सा प्रयागोपमा स्मृता ॥ ५६ ॥
ໂອ ທ່ານດວິຈະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ພັກຕິທີ່ເກີດຈາກການຟັງປຸຣານະ ຖືກນັບວ່າເທົ່າກັບການອາບນ້ໍາໃນແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ; ແລະພັກຕິທີ່ມີຕໍ່ຜູ້ເວົ້າປຸຣານະນັ້ນ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເທົ່າກັບຄວາມສັກສິດແຫ່ງປຣະຍາກາ।
Verse 57
पुराणधर्मकथनैर्यः समुद्धरते जगत् । संसारसागरे मग्नं स हरिः परिकीर्तितः ॥ ५७ ॥
ຜູ້ໃດໂດຍການເລົ່າປຸຣານະ ແລະ ທັມມະ ຍົກກູ້ໂລກທີ່ຈົມຢູ່ໃນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສັງສາຣະ—ຜູ້ນັ້ນຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນ ຮະຣິ (ວິດສະນຸ)।
Verse 58
नास्ति गङ्गासमं तीर्थं नास्ति मातृसमो गुरुः । नास्ति विष्णुसमं दैवं नास्ति तत्त्वं गुरोः परम् ॥ ५८ ॥
ບໍ່ມີຕີຣຖະໃດເທົ່າກັບແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ; ບໍ່ມີຄູອາຈານໃດເທົ່າກັບແມ່; ບໍ່ມີເທວະໃດເທົ່າກັບພຣະວິດສະນຸ; ແລະບໍ່ມີຕັດຕະວະໃດສູງກວ່າຄວາມຈິງທີ່ຄູຣູປະທານ।
Verse 59
वर्णानां ब्राह्मणः श्रेष्टस्तारकाणां यथा शशी । यथा पयोधिः सिन्धूनां तथा गङ्गा परा स्मृता ॥ ५९ ॥
ໃນບັນດາວັນນະທັງຫຼາຍ ພຣາຫມະນະແມ່ນສູງສຸດ ເຫມືອນດວງຈັນທີ່ເດັ່ນກວ່າດາວທັງປວງ। ແລະເຫມືອນມະຫາສະໝຸດທີ່ໃຫຍ່ກວ່າແມ່ນ້ໍາທັງຫຼາຍ ດັ່ງນັ້ນແມ່ນ້ໍາຄັງຄາຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນສູງສຸດ।
Verse 60
नास्ति शान्तिसमो बन्धुर्नास्ति सत्यात्परं तपः । नास्ति मोक्षात्परो लाभो नास्ति गङ्गासमा नदी ॥ ६० ॥
ບໍ່ມີມິດໃດເທົ່າກັບຄວາມສະຫງົບ; ບໍ່ມີຕະປະໃດສູງກວ່າຄວາມຈິງ. ບໍ່ມີລາບໃດເກີນກວ່າໂມກສະ; ແລະບໍ່ມີແມ່ນ້ຳໃດເທົ່າກັບແມ່ນ້ຳຄັງຄາ (ຄັງຄາ).
Verse 61
गङ्गायाः परमं नाम पापारण्यदवानलः । भवव्याधिहरा गङ्गा तस्मात्सेव्या प्रयत्नतः ॥ ६१ ॥
ນາມອັນສູງສຸດຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ແມ່ນ “ໄຟປ່າທີ່ເຜົາປ່າແຫ່ງບາບ”. ຄັງຄາກຳຈັດໂລກໄພແຫ່ງສັງສາຣ; ດັ່ງນັ້ນຄວນນົບນ້ອມ ແລະຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 62
गायत्री जाह्नवी चोभे सर्वपापहरे स्मृते । एतयोर्भक्तिहीनो यस्तं विद्यात्पतितं द्विज ॥ ६२ ॥
ກາຍະຕຣີ ແລະ ຊາຫນະວີ (ຄັງຄາ) ທັງສອງ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ກຳຈັດບາບທັງປວງ. ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດຂາດພັກຕິຕໍ່ທັງສອງ ຈົ່ງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ຕົກຕ່ຳ.
Verse 63
गायत्री छन्दसां माता माता लोकस्य जाह्नवी । उभे ते सर्वपापानां नाशकारणतां गते ॥ ६३ ॥
ກາຍະຕຣີແມ່ນແມ່ແຫ່ງສັນທະ (ສຳນວນສັນສະກຣິດ) ທັງປວງ; ຊາຫນະວີ (ຄັງຄາ) ແມ່ນແມ່ແຫ່ງໂລກ. ທັງສອງນີ້ເປັນເຫດໃຫ້ບາບທັງປວງຖືກທຳລາຍ.
Verse 64
यस्य प्रसन्ना गायत्री तस्य गङ्गा प्रसीदति । विष्णुशक्तियुते ते द्वे समकामप्रसिद्धेदे ॥ ६४ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ກາຍະຕຣີໂປຣດປານ ຄັງຄາກໍໂປຣດປານຜູ້ນັ້ນເຊັ່ນກັນ. ທັງສອງນີ້—ປະກອບດ້ວຍພະລັງຂອງພຣະວິສນຸ—ເທົ່າທຽມກັນໃນການປະທານຄວາມສຳເລັດແຫ່ງຈຸດປະສົງທີ່ປາດຖະໜາ.
Verse 65
धर्मार्थकामरूपाणां फलरुपे निरञ्जने । सर्वलोकानुग्रहार्थं प्रवर्तेते महोत्तमे ॥ ६५ ॥
ໂອ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະສູງສຸດ—ແມ່ນແທ້ວ່າຜົນປາກົດເປັນຮູບຂອງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ແລະ ກາມ ແຕ່ໃນທ້າຍສຸດ ມັນເກີດຂຶ້ນເພື່ອອະນຸເຄາະ ແລະຍົກຍ້ອງທຸກໂລກ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດຍິ່ງ.
Verse 66
अतीव दुर्ल्लभा नॄणां गायत्री जाह्नवी तथा । तथैव तुलसीभक्तिर्हरिभक्तिश्च सात्त्विकी ॥ ६६ ॥
ສໍາລັບມະນຸດ ສິ່ງທີ່ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງແມ່ນ: ຄວາມພັກດີຕໍ່ ຄາຍະຕຣີ ແລະການເຄົາລົບຕໍ່ ຈາຫນະວີ (ຄື ຄົງຄາ). ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄວາມພັກດີຕໍ່ ຕຸລະສີ ແລະພັກດີອັນບໍລິສຸດ (ສາດຕະວິກ) ຕໍ່ ພຣະຫຣິ ກໍຫາຍາກ.
Verse 67
अहो गङ्गा महाभागा स्मृता पापप्रणाशिनी । हरिलोकप्रदा दृष्टा पीता सारूप्यदायिनी । यत्र स्नाता नरा यान्ति विष्णोः पदमनुत्तमम् ॥ ६७ ॥
ໂອ! ຄົງຄາຜູ້ມີພອນອັນໃຫຍ່—ແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງ ກໍທໍາລາຍບາບ; ເຫັນນາງ ກໍໃຫ້ໂລກຂອງ ພຣະຫຣິ; ດື່ມນ້ໍານາງ ກໍປະທານ ສາຣູປະຍະ (sārūpya) ຄືຄວາມຄ້າຍຄືພຣະອົງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາໃນນາງ ຈະໄປຮອດພະທີ່ຢູ່ອັນສູງສຸດຂອງ ພຣະວິດສະນຸ.
Verse 68
नारायणो जगद्धाता वासुदेवः सनातनः । गङ्गास्नानपराणां तु वाञ्छितार्थफलप्रदः ॥ ६८ ॥
ນາຣາຍະນະ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກ, ວາສຸເທວະ ຜູ້ນິລັນດອນ—ຍ່ອມປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈໃນການອາບນ້ໍາໃນຄົງຄາ.
Verse 69
गङ्गाजलकणेनापि यः सिक्तो मनुजोत्तमः । सर्वपापविनिर्मुक्तः प्रयाति परमं पदम् ॥ ६९ ॥
ແມ່ນແຕ່ມະນຸດຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຖືກພຽງຢອດນ້ໍາຄົງຄາຫນຶ່ງຢອດສະພັດ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປຮອດສະຖານະອັນສູງສຸດ.
Verse 70
यद्बिन्दुसेवनादेव सगरान्वयसम्भवः । विसृज्य राक्षसं भावं संप्राप्तः परमं पदम् ॥ ७० ॥
ດ້ວຍການດື່ມພຽງແຕ່ຢອດນ້ຳອັນສັກສິດນັ້ນ ຜູ້ເກີດໃນວົງສາຄະຣະ ໄດ້ລະທິ້ງອາການອະສູຣ ແລະເຖິງສະຖານະສູງສຸດ।
Verse 71
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम षष्टोऽध्यायः ॥ ६ ॥
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນສີຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ ພາກຕົ້ນ (ປູຣວະ-ພາກ) ພາດທຳອິດ ບົດທີ 6 ຊື່ «ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ» ຈົບລົງແລ້ວ।
Sanaka states that the saṅgama is affirmed by ‘supreme sages’ as highest among kṣetras and tīrthas, being a divine resort for gods and sages and a concentrated locus where bathing/seeing/remembrance yields exceptional sin-destruction and auspicious results.
It asserts abheda: the liṅga bears Hari’s form and Hari bears the liṅga’s form; distinguishing Hari and Śaṅkara (and Brahmā) is condemned. Thus Kāśī’s Viśveśvara Jyotirliṅga is presented as a locus of the Supreme Light while remaining consistent with Vaiṣṇava devotion.