Adhyaya 45
MeruCosmic MountainGeography73 Shlokas

Adhyaya 45: Jaimini’s Cosmological Questions and the Opening of Markandeya’s Account of Primary Creation

प्राकृतसर्गप्रश्नोत्तर (Prākṛta-sarga Praśnottara)

Mount Meru

ໄຈມິນີຖາມພຣະມາຣະກັນເດຍເຖິງກຳເນີດຈັກກະວານ ແລະ “ປຣາກຣິຕະ-ສັກກະ” ການສ້າງດັ່ງເດີມ: ການລະລາຍ, ການເກີດໃໝ່, ກາລະ ແລະ ທາດພື້ນຖານ. ພຣະມາຣະກັນເດຍເລີ່ມບັນຍາຍຢ່າງສັກສິດ ແລະ ລະອຽດ.

Divine Beings

ब्रह्मा (Brahmā / Hiraṇyagarbha / Pitāmaha)विष्णु (Viṣṇu, as sthiti-svarūpa)रुद्र (Rudra, as pralaya-kartā)सप्तर्षयः (Saptarṣis, receivers of Veda)दक्ष (Dakṣa)भृगु (Bhṛgu)च्यवन (Cyavana)

Celestial Realms

भूर्लोक (Bhūrloka)स्वर्लोक (Svarga/Svarloka)पाताल (Pātāla)लोकालोक (Lokāloka, boundary region)

Key Content Points

Jaimini’s expanded inquiry: creation and dissolution of the universe, manvantara chronology, vaṃśa lineages, kalpa structure, and cosmic geography (lokas, oceans, mountains, planets).Frame-within-frame confirmation: the birds promise to answer by repeating Markandeya’s earlier teaching to Krauṣṭuki, preserving the text’s nested transmission chain.Prākṛta-sarga outline: avyakta/pradhāna → mahat → threefold ahaṅkāra (vaikārika/taijasa/bhūtādi) → tanmātras → mahābhūtas, with guṇa-composition and mutual interpenetration.Cosmic egg (brahmāṇḍa) formation and coverings: the combined principles generate the aṇḍa, which grows like a water-bubble and is wrapped by successive prakṛtic sheaths.Kṣetra–kṣetrajña distinction: prakṛti as ‘field’ (kṣetra) and Brahmā as ‘knower’ (kṣetrajña), marking the metaphysical basis for subsequent narrative history.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 45Prakrita Sarga Markandeya PuranaJaimini questions creation and dissolutionSankhya cosmology in the Puranastanmatra mahabhuta evolutionBrahmanda cosmic egg coveringsksetra ksetrajna Markandeya PuranaManvantara and Kalpa overview questions

Shlokas in Adhyaya 45

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पितापुत्रसंवादे जडोपाख्यानं नाम चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः । जैमिनिरुवाच सम्यगेतनमाख्यातं भवद्भिर्द्विजसत्तमाः । प्रवृत्तं च निवृत्तं च द्विविधं कर्म वैदिकम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ມາຣກັນເດຍ ປຸຣານະ» ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງພໍ່ແລະລູກ ບົດທີ 44 ຊື່ວ່າ «ເຫດການຈະດາ» ກໍສິ້ນສຸດລົງ. ໄຈມິນີ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ກຳກັບຕາມພຣະເວດມີສອງປະເພດ: ທາງແຫ່ງການເຂົ້າຮ່ວມ (pravṛtti) ແລະ ທາງແຫ່ງການຖອນຕົວ (nivṛtti)»

Verse 2

अहो पितृप्रसादेन भवतां ज्ञानमीदृशम् । येन तिर्यक्त्वमप्येतत् प्राप्य मोहस्तिरस्कृतः ॥

ອ້າ! ໂດຍພຣະກຸສົນແຫ່ງພໍ່ຂອງເຈົ້າ ຄວາມຮູ້ເຊັ່ນນັ້ນຈຶ່ງເປັນຂອງເຈົ້າ—ໂດຍຄວາມຮູ້ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໄດ້ບັນລຸສະພາບເປັນສັດ ຄວາມຫຼົງກໍຖືກລະທິ້ງແລ້ວ.

Verse 3

धन्या भवन्तः संसिद्ध्यै प्रागवस्थास्थितं यतः । भवतां विषयोद्भूतैर्न मोहैश्चाल्यते मनः ॥

ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ກ່ອນໃນຄວາມພ້ອມສຳລັບຄວາມສຳເລັດ; ຈິດໃຈຂອງເຈົ້າບໍ່ຖືກສັ່ນຄອນໂດຍຄວາມຫຼົງທີ່ເກີດຈາກອາລົມວັດຖຸ.

Verse 4

दिष्ट्या भगवता तेन मार्कण्डेयेन धीमता । भवन्तो वै समाख्याताः सर्वसन्देहहृत्तमाः ॥

ໂດຍໂຊກດີ ໂດຍມາຣກັນເດຍຜູ້ມີພອນ ແລະມີປັນຍາ ເຈົ້າໄດ້ຮັບການສອນຢ່າງດີແທ້—ທ່ານນັ້ນເປັນຜູ້ກຳຈັດຄວາມສົງໄສ ແລະຄວາມມືດມົນທັງປວງ.

Verse 5

संसारेऽस्मिन् मनुष्याणां भ्रमतामतिसङ्कटे । भवद्विधैः समं सङ्गो जायते नातपस्विनाम् ॥

ໃນສັງສາຣະອັນອັນຕະລາຍນີ້ ທີ່ມະນຸດພາກັນຫຼົງທາງ ການໄດ້ຄົບຄ່າສົມາຄົມກັບສະມະນະ ແລະ ລິສີເຊັ່ນທ່ານ ບໍ່ເກີດຂຶ້ນງ່າຍສໍາລັບຜູ້ບໍ່ມີຕະປະສະຍາ।

Verse 6

यद्यहं सङ्गमासाद्य भवदिभर्ज्ञानदृष्टिभिः । न स्यां कृतार्थस्तन्नूनं न मेऽन्यत्र कृतार्थता ॥

ຖ້າແມ່ນວ່າ ຫຼັງຈາກໄດ້ຄົບຄ່າສົມາຄົມກັບທ່ານ—ຜູ້ມີທັດສະນະຕັ້ງຢູ່ໃນປັນຍາ—ແລ້ວຂ້ອຍຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ, ແນ່ນອນວ່າບໍ່ມີຄວາມອິ່ມໃຈໃຫ້ຂ້ອຍຢູ່ທີ່ອື່ນໃດອີກ।

Verse 7

प्रवृत्ते च निवृत्ते च भवतां ज्ञानकर्मणि । मतिमस्तमलां मन्ये यथा नान्यस्य कस्यचित् ॥

ທັງໃນທາງການເຂົ້າຮ່ວມກະທໍາ (pravṛtti) ແລະ ທາງການຖອນຕົວ (nivṛtti), ທັງໃນປັນຍາ ແລະ ການກະທໍາຂອງທ່ານ, ຂ້ອຍເຫັນວ່າຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງທ່ານບໍ່ມີມົນທິນ ບໍ່ເໝືອນຜູ້ໃດອື່ນ।

Verse 8

यदि त्वनुग्रहवती मयी बुद्धिर्द्विजोत्तमाः । भवतां तत्समाख्यातुमर्हतेदमशेषतः ॥

ຖ້າທ່ານ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາດວິຊະ (twice-born), ມີເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ຂ້ອຍ, ກໍຄວນອະທິບາຍທຸກສິ່ງນີ້ໃຫ້ຂ້ອຍຢ່າງຄົບຖ້ວນ ບໍ່ໃຫ້ເຫຼືອສ່ວນໃດເລີຍ।

Verse 9

कथमेतत्समुद्भूतं जगत् स्थावरजङ्गमम् । कथञ्च प्रलयङ्काले पुनर्यास्यति सत्तमाः ॥

ໂລກນີ້—ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ສິ່ງທີ່ຢຸດນິ່ງ—ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ແລະໃນເວລາແຫ່ງການລະລາຍ (pralaya) ມັນຈະດັບລົງ ແລະ ຖືກກັບຄືນສູ່ການຮວບຮວມແນວໃດ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ມີຄຸນທໍາ?

Verse 10

कथञ्च वंशाः देवर्षि-पितृभूतादिसम्भवाः । मन्वन्तराणि च कथं वंशानुचरितञ्च यत् ॥

ແລ້ວສາຍວົງສານຸວົງທີ່ເກີດຈາກເທວະ, ຣິສິ, ປິຕຣິ (Pitṛs), ພູຕະ ແລະອື່ນໆ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ມັນວັນຕະຣະ (Manvantara) ຈະຖືກພັນລະນາແນວໃດ ແລະປະຫວັດທີ່ຕາມຫຼັງສາຍວົງສານຸວົງນັ້ນເປັນຢ່າງໃດ?

Verse 11

यावत्यः सृष्टयश्चैव यावन्तः प्रलयास्तथा । यथा कल्पविभागश्च या च मन्वन्तरस्थितिḥ ॥

ການສ້າງມີຈັກປະເພດ ແລະການລະລາຍ/ພິນາດມີຈັກປະເພດ; ການແບ່ງຂອງກັລປະ (kalpa) ເປັນແນວໃດ; ແລະໄລຍະເວລາ/ໂຄງສ້າງຂອງມັນວັນຕະຣະ (manvantara) ແມ່ນຢ່າງໃດ—ຂໍໃຫ້ບອກຂ້ອຍ.

Verse 12

यथा च क्षितिसंस्थानं यत् प्रमाणञ्च वै भुवः । यथास्थिति समुद्राद्रि-निम्नगाः काननानि च ॥

ແລະໂຄງຮ່າງຂອງແຜ່ນດິນເປັນແນວໃດ ແລະຂະໜາດຂອງນາງແທ້ໆເທົ່າໃດ; ແລະມະຫາສະໝຸດ, ພູເຂົາ, ແມ່ນ້ຳ, ແລະປ່າໄມ້ ຖືກຈັດວາງແນວໃດ—ຂໍໃຫ້ບອກຂ້ອຍ.

Verse 13

भूर्लोकादिस्वर्लोकानां गणः पातालसंश्रयः । गतिस्तथार्कसोमादि-ग्रहर्क्षज्योतिषामपि ॥

(ຂໍອະທິບາຍ) ລະບົບໂລກທັງຫຼາຍ ຈາກພູຣໂລກະ (Bhūrloka) ເຖິງສະວັກໂລກະ (Svargaloka), ແລະພູມພາກໃຕ້ດິນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນປາຕາລະ (Pātāla); ພ້ອມທັງເສັ້ນທາງເຄື່ອນຂອງດວງອາທິດ, ດວງຈັນ, ດາວເຄາະ, ກຸ່ມດາວ, ແລະດວງສະຫວ່າງທັງຫຼາຍ.

Verse 14

श्रोतुमिच्छाम्यहं सर्वमेतदाहूतसम्प्लवम् । उपसंहृते च यच्छेषं जगत्यस्मिन् भविष्यति ॥

ຂ້ອຍປາຖະໜາຈະຟັງທັງໝົດນີ້—ກ່ຽວກັບນ້ຳຖ້ວມໃຫຍ່ທີ່ຖືກເອີ້ນມາ/ລົງມາຄອບຄຸມ—ແລະເມື່ອໂລກຖືກຖອນຄືນ ຈະມີສິ່ງໃດເຫຼືອຄ້າງຢູ່ໃນຈັກກະວານນີ້.

Verse 15

पक्षिण ऊचुः प्रश्नभारोऽयमतुलो यस्त्वया मुनिसत्तम । पृष्टस्तं ते प्रवक्ष्यामस्तत् शृणुष्वेह जैमिने ॥

ນົກທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ນັກບວດຜູ້ປະເສີດ, ນ້ຳໜັກແຫ່ງຄຳຖາມທີ່ທ່ານຖາມນັ້ນ ບໍ່ອາດທຽບໄດ້. ພວກເຮົາຈະອະທິບາຍໃຫ້ທ່ານ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ, ໂອ ໄຈມິນີ»។

Verse 16

मार्कण्डेयेन कथितं पुरा क्रौष्टुकये यथा । द्विजपुत्राय शान्ताय व्रतस्त्राताय धीमते ॥

ດັ່ງທີ່ເຄີຍຖືກເລົ່າໄວ້ແຕ່ກ່ອນໂດຍ ມາຣະກັນເດຍ ແກ່ ກຣາວສະຕຸກີ—ແກ່ບຸດຂອງພຣາຫມັນຜູ້ສະງົບ, ຜູ້ພິທັກສາວຣະຕະ, ຜູ້ຮອບຮູ້.

Verse 17

मार्कण्डेयं महात्मानमुपासीनं द्विजोत्तमैः । क्रौष्टुकिः परिपप्रच्छ यदेतत् पृष्टवान् प्रभो ॥

ກຣາວສະຕຸກີໄດ້ຖາມ ມາຣະກັນເດຍ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່, ຜູ້ຖືກບໍລິການໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ເຖິງເລື່ອງນັ້ນເອງທີ່ເຂົາເຄີຍຖາມ, ໂອ ພຣະອົງ.

Verse 18

तस्य चाकथयत् प्रीत्या यन्मुनिर्भृगुनन्दनः । तत्ते प्रकथयिष्यामः शृणु त्वं द्विजसत्तम ॥

ແລະສິ່ງທີ່ລະສີນັ້ນ, ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິຂອງສາຍພັນພຣິກຸ, ໄດ້ກ່າວແກ່ເຂົາດ້ວຍຄວາມເມດຕາ—ພວກເຮົາຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງບັດນີ້. ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 19

प्रणिपत्य जगन्नाथं पद्मयोनिं पितामहम् । जगद्योनिं स्थितं सृष्टौ स्थितौ विष्णुस्वरूपिणम् । प्रलये चान्तकर्तारं रौद्रं रुद्रस्वरूपिणम् ॥

ເມື່ອໄດ້ນ້ອມກາບພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ—ພິຕາມະຫະ, ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ—ຜູ້ເປັນຄັນທ້ອງແຫ່ງໂລກ; ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນການສ້າງເປັນ ພຣະພຣົມມາ, ໃນການຄຸ້ມຄອງມີຮູບເປັນ ວິສນຸ, ແລະໃນການລະລາຍເປັນຜູ້ສິ້ນສຸດອັນດຸຮ້າຍ ມີຮູບເປັນ ຣຸດຣະ.

Verse 20

मार्कण्डेय उवाच उत्पन्नमात्रस्य पुरा ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । पुराणमेतद्वेदाश्च मुखेभ्योऽनुविनिः सृताः ॥

ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ໃນການເກົ່າແກ່ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ທີ່ການເກີດຂອງພຣະອົງບໍ່ປາກົດ—ພຶ່ງປາກົດຂຶ້ນ, ພຸຣານນີ້ ແລະ ວິດາ ໄດ້ໄຫຼອອກຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ.

Verse 21

पुराणसंहिताश्चक्रुर्बहुलाः परमर्षयः । वेदानां प्रविभागश्च कृतस्तैस्तु सहस्रशः ॥

ຣິສີຜູ້ສູງສຸດໄດ້ຮຽບຮວບປຸຣານເປັນສັງຄະຫຼຸບຫຼາຍຢ່າງ ແລະພວກເຂົາຍັງໄດ້ແບ່ງວິດາອອກ—ແທ້ຈິງແລ້ວໃນຫຼາຍພັນວິທີ.

Verse 22

धर्मज्ञानञ्च वैराग्यमैश्वर्यञ्च महात्मनः । तस्योपदेशेन विना न हि सिद्धं चतुष्टयम् ॥

ທັມມະ, ປັນຍາທາງວິນຍານ, ຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ, ແລະອໍານາດແຫ່ງຄວາມເປັນເຈົ້າທີ່ແທ້—ຫາກບໍ່ມີຄໍາສອນຂອງມະຫາວິນຍານນັ້ນ ການບັນລຸສີ່ປະການນີ້ບໍ່ສໍາເລັດ.

Verse 23

वेदान् सप्तर्षयस्तस्माज्जगृहुस्तस्य मानसाः । पुराणं जगृहुश्चाद्या मुनयस्तस्य मानसाः ॥

ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ຣິສີເຈັດອົງໄດ້ຮັບວິດາເປັນບຸດເກີດຈາກໃຈ; ແລະບັນດາຣິສີດັ້ງເດີມກໍໄດ້ຮັບພຸຣານເປັນບຸດເກີດຈາກໃຈ (ຈາກພຣະອົງ) ເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 24

भृगोः सकाशाच्च्यवनस्तेनोक्तञ्च द्विजन्मनाम् । ऋषिभिश्चापि दक्षाय प्रोक्तमेतन्महात्मभिः ॥

ຈະວະນະໄດ້ຮຽນມັນຈາກ ພຣິກຸ ແລະໄດ້ສອນໃຫ້ແກ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ; ແລະສິ່ງນີ້ກໍໄດ້ຖືກສອນໂດຍຣິສີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ແກ່ ດັກສະ ດ້ວຍ.

Verse 25

दक्षेण चापि कथितमिदमासीत्तदा मम । तत्तुभ्यं कथयाम्यद्य कलिकल्मषनाशनम् ॥

ເລື່ອງນີ້ກໍໄດ້ຖືກດັກສະເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງແຕ່ກ່ອນ. ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະບອກຊ້ຳຄຳສອນນັ້ນ ອັນທຳລາຍມົນທິນແຫ່ງຍຸກກະລິ ໃຫ້ເຈົ້າຟັງ.

Verse 26

सर्वमेतन्महाभाग ! श्रूयतां मे समाधिना । यथाश्रुतं मया पूर्वं दक्षस्य गदतो मुने ॥

ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຟັງທຸກຢ່າງນີ້ຈາກຂ້ອຍດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍ່. ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍເຄີຍຟັງຈາກດັກສະເມື່ອທ່ານເວົ້າ, ໂອ ນັກບຳເນັດ.

Verse 27

प्रणिपत्य जगद्योनिमजमव्ययमाश्रयम् । चराचरस्य जगतो धातारं परमं पदम् ॥

ເມື່ອໄດ້ນົບນ້ອມແດ່ຄັນ/ແຫຼ່ງກຳເນີດແຫ່ງສາກົນ—ບໍ່ເກີດ, ບໍ່ເສື່ອມ, ເປັນທີ່ພຶ່ງ—ແລະແດ່ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ, ຜູ້ເປັນສະຖານະ/ທີ່ສະຖິດອັນສູງສຸດ,

Verse 28

ब्रह्माणमादिपुरुषमुत्पत्तिस्थितिसंयमे । यत्कारणमनौपम्यं यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् ॥

(ຂ້ອຍນົບນ້ອມ) ແດ່ພຣະພຣະຫມາ, ບຸລຸດດັ້ງເດີມ—ຜູ້ມີພະລັງອັນເປັນເຫດ ດຳເນີນໃນການສ້າງ, ການຄ້ຳຈຸນ, ແລະການລະລາຍ—ຫາຜູ້ເທົ່າທຽມບໍ່ໄດ້, ແລະທຸກສິ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະອົງ.

Verse 29

तस्मै हिरण्यगर्भाय लोकतन्त्राय धीमते । प्रणम्य सम्यग्वक्ष्यामि भूतवर्गमनुत्तमम् ॥

ເມື່ອໄດ້ນົບນ້ອມຢ່າງຖືກຕ້ອງແດ່ຮິຣັນຍະຄັຣພະນັ້ນ—ຜູ້ຮູ້ປັນຍາ, ຜູ້ຄວບຄຸມລະບຽບໂລກ—ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງຫມວດຫມູ່ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງສັດ/ທາດທັງຫຼາຍ.

Verse 30

महताद्यं विशेषान्तं सवैरूप्यं सलक्षणम् । प्रमाणैः पञ्चभिर्गम्यं स्रोतॊभिः षड्भिरन्वितम् ॥

ຄໍາສອນນີ້ກ່ຽວກັບລໍາດັບເລີ່ມຈາກ «ມະຫັດ» ໄປຈົນເຖິງ «ວິເສສະ» ພ້ອມທັງປະເພດ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍກໍານົດ; ຄວນຮູ້ດ້ວຍປະມານະ 5 ແລະ ສຳພັນກັບ «ສໂຣຕະ» 6 ສາຍ/ຊ່ອງທາງ।

Verse 31

पुरुषाधिष्ठितं नित्यमनित्यमिव च स्थितम् । तच्छ्रूयतां महाभाग ! परमॆण समाधिना ॥

ແມ່ນແທ້ວ່າມັນເປັນນິລັນດອນ ແລະ ມີປຸຣຸສະເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ, ແຕ່ມັນປາກົດຄືວ່າບໍ່ຖາວອນ. ຂໍໃຫ້ຟັງເຖິງນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດ, ດ້ວຍສະມາທິອັນສູງສຸດ।

Verse 32

प्रधानं कारणं यत्तदव्यक्ताख्यं महर्षयः । यदाहुः प्रकृतिं सूक्ष्मां नित्यां सदसदात्मिकाम् ॥

ຫຼັກການເຫດປັດໃຈນັ້ນ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ປຣະທານ»—ອີກນາມໜຶ່ງວ່າ «ອະວະຍັກຕະ»—ບັນດາລະສີໃຫຍ່ພາກັນອະທິບາຍວ່າ «ປຣະກຣິຕິ»: ລະອຽດ, ນິລັນດອນ, ແລະ ມີສະພາບທັງ «ມີ» ແລະ «ບໍ່ມີ».

Verse 33

ध्रुवमक्षय्यमजरममेयं नान्यसंश्रयम् । गन्धरूपरसैर्हीनं शब्दस्पर्शविवर्जितम् ॥

ມັນໝັ້ນຄົງ, ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ບໍ່ແກ່, ບໍ່ອາດວັດໄດ້, ບໍ່ພຶ່ງພາສິ່ງອື່ນ; ປາສະຈາກກິ່ນ, ຮູບ, ແລະ ລົດ, ແລະ ພົ້ນຈາກສຽງ ແລະ ການສຳຜັດ.

Verse 34

अनाद्यन्तं जगद्योनिं त्रिगुणप्रभवाप्ययम् । असाम्प्रतमविज्ञेयं ब्रह्माग्रे समवर्तत ॥

ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະ ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ, ເປັນແຫຼ່ງກໍາເນີດຂອງຈັກກະວານ—ເປັນຖານຂອງການເກີດຂຶ້ນ ແລະ ການລະລາຍຂອງກຸນະ 3—ໃນເວລານັ້ນມັນບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ໂດຍກົງ, ແລະ ມັນມີຢູ່ກ່ອນພຣະພຣະຫມາ (Brahmā).

Verse 35

प्रलयस्यानु तेनेदं व्याप्तमासीदशेषतः । गुणसाम्यात्ततस्तस्मात् क्षेत्रज्ञाधिष्ठितान्मुने ॥

ຫຼັງຈາກການລະລາຍ (ປະລະຍະ) ສັບພະສິ່ງທັງປວງໃນຈັກກະວານຖືກແຜ່ຊຶມໂດຍຫຼັກການອັນບໍ່ປາກົດນັ້ນທັງໝົດ. ຈາກຄວາມສົມດຸນຂອງກຸນະ ພາຍໃຕ້ການປະທານຢູ່ຂອງ ກເສດຣະຊະຍະ (ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ) ໂອ ນັກບຳເນັດ, ການສ້າງຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.

Verse 36

गुणभावात् सृज्यमानात् सर्गकाले ततः पुनः । प्रधानं तत्त्वमुद्भूतं महान्तं तत् समावृणोत् ॥

ຕໍ່ມາອີກ ໃນເວລາແຫ່ງການສ້າງ ເມື່ອກຸນະເລີ່ມສະແດງອາການຂອງຕົນ ຫຼັກການທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຣະທານະ ກໍເກີດຂຶ້ນ; ແລະປຣະທານະນັ້ນຫໍ່ຫຸ້ມ ມະຫັດ (ຫຼັກການໃຫຍ່).

Verse 37

यथा बीजं त्वचा तद्वदव्यक्तेनावृतो महान् । सात्त्विको राजसश्चैव तामसश्च त्रिधोदितः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັບເມັດພືດທີ່ຖືກຫຸ້ມໂດຍເປືອກຂອງມັນ, ມະຫັດກໍຖືກຫຸ້ມໂດຍອະວະຍັກຕະ (avyakta) ອັນບໍ່ປາກົດ. ແລະຖືກປະກາດວ່າມີສາມຢ່າງ: ສາດຕະວິກ, ຣາຈະສະ, ແລະ ຕາມະສະ.

Verse 38

ततस्तस्मादहङ्कारस्त्रिविधो वै व्यजायत । वैकारिकस्तैजसश्च भूतादिश्च सतामसः ॥

ຈາກນັ້ນແທ້ໆ ອະຫັງກາຣະ (ຫຼັກອັດຕາ/ອີໂກ) ອັນສາມຢ່າງເກີດຂຶ້ນ: ວະຍກາຣິກະ, ຕະຍຊະ, ແລະ ພູຕາດິ ອັນມີທາມະສະເປັນທຳມະຊາດ.

Verse 39

महताचावृतः सोऽपि यथाव्यरक्तेन वै महान् । भूतादिस्तु विकुर्वाणः शब्दतन्मात्रकन्ततः ॥

ອະຫັງກາຣະນັ້ນກໍຖືກຫຸ້ມໂດຍມະຫັດ ເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ມະຫັດຖືກຫຸ້ມໂດຍອະວະຍັກຕະ. ຈາກນັ້ນ ພູຕາດິ (ອະຫັງກາຣະທາມະສະ) ເມື່ອແປງສະພາບ ກໍຜະລິດຕັນມາຕຣະອັນລະອຽດຂອງສຽງ (ສັບດະ-ຕັນມາຕຣະ).

Verse 40

ससर्ज शब्दतन्मात्रादाकाशं शब्दलक्षणम् । आकाशं शब्दमात्रन्तु भूतादिश्चावृणोत्ततः ॥

ຈາກສານະລະອຽດແຫ່ງສຽງ ພຣະອົງໄດ້ກໍ່ເກີດ ອາກາສ (ākāśa) ອັນມີລັກສະນະເປັນສຽງ. ແລ້ວ bhūtādi ໄດ້ຫຸ້ມຫໍ່ອາກາສນັ້ນ ຊຶ່ງມີຄຸນລັກສະນະແຕ່ສຽງຢ່າງດຽວ.

Verse 41

स्पर्शतन्मात्रमेवेह जायते नात्र संशयः । बलवान् जायते वायुस् तस्य स्पर्शगुणो मतः ॥

ໃນນີ້ ສານະລະອຽດແຫ່ງການສຳຜັດ (sparśa-tanmātra) ໄດ້ຖືກກໍ່ເກີດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແລ້ວ vāyu (ລົມ) ອັນມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ເກີດຂຶ້ນ; ຄຸນລັກສະນະຂອງມັນຖືກກ່າວວ່າແມ່ນການສຳຜັດ.

Verse 42

वायुश्चापि विकुर्वाणो रूपमात्रं ससर्ज ह । ज्योतिरुत्पद्यते वायोस् तद्रूपगुणमुच्यते ॥

vāyu ກໍ່ເຊັ່ນກັນ ເມື່ອແປງສະພາບ ໄດ້ກໍ່ເກີດສານະລະອຽດແຫ່ງຮູບ (rūpa-tanmātra). ຈາກ vāyu ເກີດ jyotis (ໄຟ/ແສງ); ຄຸນລັກສະນະຂອງມັນຖືກກ່າວວ່າແມ່ນຮູບ.

Verse 43

स्पर्शमात्रस्तु वै वायूरूपमात्रं समावृणोत् । ज्योतिश्चापि विकुर्वाणं रसमात्रं ससर्ज ह ॥

vāyu ຜູ້ມີການສຳຜັດແຕ່ຢ່າງດຽວເປັນຄຸນລັກສະນະ ຖືກຫຸ້ມຫໍ່ໂດຍ rūpa (ຮູບ). ແລະ jyotis ກໍ່ເຊັ່ນກັນ ເມື່ອແປງສະພາບ ໄດ້ກໍ່ເກີດສານະລະອຽດແຫ່ງລົດຊາດ (rasa-tanmātra).

Verse 44

सम्भवन्ति ततो ह्यापश्चासन् वै ता रसात्मिकाः । रसमात्रन्तु ता ह्यापो रूपमात्रं समावृणोत् ॥

ຈາກນັ້ນແທ້ໆ ນ້ຳ (āpas) ເກີດຂຶ້ນ; ມັນມີສະພາບເປັນລົດຊາດ. ແລະນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ມີລົດຊາດເປັນຄຸນລັກສະນະ ໄດ້ຫຸ້ມຫໍ່ຮູບ.

Verse 45

आपश्चापि विकुर्वत्यो गन्धमात्रं ससर्जिरे । सङ्घातो जायते तस्मात्तस्य गन्धो गुणो मतः ॥

ນ້ຳດ້ວຍ ເມື່ອຜ່ານການແປງສະພາບ ໄດ້ກໍ່ເກີດທາດລະອຽດ (ຕັນມາຕຣະ) ຂອງກິ່ນ. ຈາກນັ້ນ ທາດປະສົມ (ທາດຫຍາບ) ເກີດຂຶ້ນ; ດັ່ງນັ້ນ ກິ່ນຈຶ່ງເປັນຄຸນລັກສະນະຂອງມັນ.

Verse 46

तस्मिंस्तस्मिंस्तु तन्मात्रं तेन तन्मात्रता स्मृता । अविशेषवाचकत्वादविशेषास्ततः च ते ॥

ໃນແຕ່ລະທາດ ມີທາດລະອຽດທີ່ສອດຄ່ອງກັນ; ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ຄວາມເປັນຕັນມາຕຣະ’. ແລະເນື່ອງຈາກມັນສະແດງສິ່ງທີ່ບໍ່ຈຳແນກ (ບໍ່ແຍກຢ່າງຈົດແຈ້ງ) ດັ່ງນັ້ນ ຕັນມາຕຣະເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ບໍ່ຈຳແນກ’.

Verse 47

न शान्ता नापि घोरास्ते न मूढाश्चाविशेषतः । भूततन्मात्रसर्गोऽयमहङ्कारात्तु तामसात् ॥

ພວກມັນບໍ່ແມ່ນສະງົບ ຫຼືດຸຮ້າຍ ຫຼືຫຼົງຜິດ—ເນື່ອງຈາກໂດຍແທ້ແລ້ວເປັນສິ່ງບໍ່ຈຳແນກ. ການກໍ່ເກີດຂອງທາດລະອຽດຂອງພູຕະ (bhūta-tanmātra) ນີ້ ເກີດຈາກດ້ານຕາມະສະ (tāmasa) ຂອງອະຫັງກາຣະ (ahaṅkāra).

Verse 48

वैकारिकादहङ्कारात् सत्त्वोद्रिक्तात्तु सात्त्विकात् । वैकारिकः स सर्गस्तु युगपत् सम्प्रवर्तते ॥

ຈາກຫຼັກອະຫັງກາຣະແບບໄວກາຣິກະ (vaikārika) ທີ່ສັດຕະວະ (sattva) ເດັ່ນຊັດ ຈຶ່ງເປັນສາດຕະວິກະ—ການສ້າງແບບໄວກາຣິກະເກີດຂຶ້ນ ແລະມັນຄ່ອຍໆປາກົດພ້ອມກັນ (ເປັນຊຸດດຽວ).

Verse 49

बुद्धीन्द्रियाणि पञ्चैव पञ्च कर्मेन्द्रियाणि च । तैजसानिन्द्रियाण्याहुर्देवा वैकारिका दश ॥

ມີອິນທຣີຍະແຫ່ງຄວາມຮູ້ 5 ແລະອິນທຣີຍະແຫ່ງການກະທຳ 5. ອິນທຣີຍະເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນໄຕຈະສະ (taijasa), ແຕ່ເທວະດາຜູ້ຄຸ້ມຄອງ (ອຳນາດປະຈຳ) ເກີດຈາກສາຍໄວກາຣິກະ (ສາດຕະວິກະ)—ດັ່ງນັ້ນລວມເປັນ 10.

Verse 50

एकादशं मनस्तत्र देवा वैकारिका: स्मृता: । श्रोत्रं त्वक्चक्षुषी जिह्वा नासिका चैव पञ्चमी ॥

ທີ່ນັ້ນ ຈິດໃຈແມ່ນອົງປະກອບທີ່ 11; ເທວະດາຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂອງມັນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ໄວກາຣິກ». (ອະວະຮັບຮູ້ 5 ຄື) ຫູ, ຜິວໜັງ, ຕາສອງຂ້າງ, ລີ້ນ, ແລະ ດັງເປັນອັນທີ 5.

Verse 51

शब्दादीनामवाप्त्यर्थं बुद्धियुक्तानि वक्ष्यते । पादौ पायुरुपस्थश्च हस्तौ वाक् पञ्चमी भवेत् ॥

ພວກມັນຖືກກ່າວວ່າ ເຊື່ອມກັບປັນຍາ (buddhi) ເພື່ອໄດ້ຮັບສຽງ ແລະ ອາຣົມວັດຖຸອື່ນໆ. (ອະວະກະທຳ 5 ຄື) ຕີນສອງຂ້າງ, ທະວານ, ອະໄວຍະວະເພດ, ມືສອງຂ້າງ, ແລະ ວາຈາ/ການເວົ້າເປັນອັນທີ 5.

Verse 52

गतिर्विसर्गो ह्यानन्दः शिल्पं वाक्यं च कर्म तत् । आकाशं शब्दमात्रन्तु स्पर्शमात्रं समाविशत् ॥

ການເຄື່ອນໄຫວ, ການຂັບຖ່າຍ, ຄວາມສຸກສົມພອນ, ວຽກຝີມື, ແລະ ການເວົ້າ ແມ່ນກິດຈະກຳຂອງພວກມັນ. ຕໍ່ມາ ອາກາດ/ອາກາສ (ākāśa) ທີ່ມີຄຸນລັກສະນະແຕ່ສຽງຢ່າງດຽວ ຖືກແຊກຊຶມໂດຍທາດລະອຽດແຫ່ງການສຳຜັດພຽງຢ່າງດຽວ.

Verse 53

द्विगुणो जायते वायुः तस्य स्पर्शो गुणो मतः । रूपन्तथैवाविशतः शब्दस्पर्शगुणावुभौ ॥

ລົມ (vāyu) ເກີດຂຶ້ນໂດຍມີຄຸນລັກສະນະ 2 ປະການ; ຄຸນລັກສະນະຂອງມັນຖືກນັບວ່າແມ່ນການສຳຜັດ. ຕໍ່ມາ ຮູບ (rūpa) ກໍເຂົ້າມາເຊັ່ນກັນ ເພື່ອໃຫ້ມັນມີທັງສຽງ ແລະ ການສຳຜັດ.

Verse 54

द्विगुणस्तु ततश्चाग्निः स शब्दस्पर्शरूपवान् । शब्दः स्पर्शश्च रूपञ्च रस मात्रं समाविशत् ॥

ຕໍ່ມາ ໄຟ (agni) ເກີດຂຶ້ນໂດຍມີຄຸນລັກສະນະ ສຽງ, ການສຳຜັດ, ແລະ ຮູບ. ສຽງ, ການສຳຜັດ, ແລະ ຮູບ ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນທາດລະອຽດແຫ່ງລົດຊາດ (rasa) ພຽງຢ່າງດຽວ.

Verse 55

तस्माच्चतुर्गुणा ह्यापो विज्ञेयास्ता रसात्मिकाः । शब्दः स्पर्शश्च रूपञ्च रसो गन्धं समाविशत् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ນ້ຳພຶງເຂົ້າໃຈວ່າມີຄຸນລັກສະນະ 4 ປະການ ໂດຍມີລົດຊາດເປັນທໍາມະຊາດຂອງຕົນ. ສຽງ, ການສຳຜັດ, ຮູບຮ່າງ ແລະ ລົດຊາດ ໄດ້ເຂົ້າປະກອບກັນ ຈົນເກີດເປັນກິ່ນ.

Verse 56

संहता गन्धमात्रेण आवृण्वंस्ते महीमिमाम् । तस्मात् पञ्चगुणा भूमिः स्थूला भूतेषु दृश्यते ॥

ເມື່ອຖືກອັດແນ່ນໂດຍກິ່ນຢ່າງດຽວ ມັນໄດ້ປົກຄຸມແຜ່ນດິນນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງມີຄຸນລັກສະນະ 5 ປະການ ແລະໃນບັນດາທາດທັງຫຼາຍ ຖືກເຫັນວ່າເປັນທາດຫຍາບ (ແຂງແນ່ນທີ່ສຸດ).

Verse 57

शान्ता घोराश्च मूढाश्च विशेषास्तेन ते स्मृताः । परस्परानुप्रवेशाद्धारयन्ति परस्परम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ທາດທີ່ແຍກເປັນສ່ວນພິເສດ (viśeṣa) ເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ສະງົບ, ນ່າຢ້ານ, ແລະ ຫຼົງມົວ. ໂດຍການແຊກຊຶມກັນແລະກັນ ພວກມັນຈຶ່ງຄ້ຳຈຸນກັນ.

Verse 58

भूमेरन्तस्त्विदं सर्वं लोकालोकं घनावृतम् । विशेषाश्चेन्द्रियग्राह्या नियतत्वाच्च ते स्मृताः ॥

ໃນແຜ່ນດິນນີ້ແທ້ໆ ທັງໝົດນີ້—Lokāloka (ເຂດ/ຂອບແດນລະຫວ່າງໂລກແລະບໍ່ໂລກ)—ຖືກປົກຄຸມໂດຍມວນໜາແນ່ນ. ແລະທາດທີ່ແຍກເປັນສ່ວນພິເສດ ຖືກຖືວ່າຈັບຮູ້ໄດ້ດ້ວຍປະສາດສຳຜັດ ເນື່ອງຈາກມັນມີຮູບຮ່າງກໍານົດແນ່ນອນ.

Verse 59

गुणं पूर्वस्य पूर्वस्य प्राप्नुवन्त्युत्तरॊत्तरम् । नानावीऱ्याः पृथग्भूताḥ सप्तैते संहतिं विना ॥

ແຕ່ລະອັນທີ່ຕາມມາ ຈະໄດ້ຮັບຄຸນລັກສະນະຂອງແຕ່ລະອັນທີ່ກ່ອນໜ້າ. ທັງເຈັດນີ້ ມີອໍານາດຫຼາກຫຼາຍ ແລະດໍາລົງຢູ່ແຍກກັນ ໂດຍບໍ່ມີການປະສົມປະສານ (ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດກໍ່ການສ້າງ).

Verse 60

नाशक्नुवन् प्रजाः स्रष्टुमसमागम्य कृत्स्नशः । समेत्यान्योन्यसंयोगमन्योन्याश्रयिणश्च ते ॥

ພວກເຂົາບໍ່ອາດສ້າງສັດທັງຫຼາຍໄດ້ ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ຮ່ວມກັນຢ່າງສົມບູນ. ເມື່ອຊຸມຮວມແລ້ວ ພວກເຂົາເຂົ້າສູ່ການປະສານກັນ ໂດຍແຕ່ລະອົງພຶງພາອີກອົງໜຶ່ງ.

Verse 61

एकसङ्घातचिह्नाश्च संप्राप्यैक्यमशेषतः । पुरुषाधिष्ठितत्वाच्च अव्यक्तानुग्रहेण च ॥

ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການຮວມເປັນກ້ອນດຽວ ໄດ້ບັນລຸຄວາມເປັນໜຶ່ງຢ່າງສົມບູນ ແລະເນື່ອງຈາກຖືກປົກຄອງໂດຍ ປຸຣຸສະ (Puruṣa) ແລະໄດ້ຮັບການຄ້ຳຈຸນດ້ວຍພຣະອະນຸໂມທະນາຂອງອະວະຍັກຕະ (Unmanifest),

Verse 62

महदाद्या विशेषान्ता ह्यण्डमुत्पादयन्ति ते । जलबुद्बुदवत्तत्र क्रमाद्वै वृद्धिमागतम् ॥

ຫຼັກການເຫຼົ່ານັ້ນ ເລີ່ມແຕ່ ມະຫັດ (Mahat) ຈົນເຖິງທາດທີ່ແຍກຈຳເພາະ ໄດ້ກໍ່ເກີດ “ໄຂ່ໂລກ” ແຫ່ງຈັກກະວານ. ຢູ່ນັ້ນມັນເຕີບໃຫຍ່ທີລະນ້ອຍ ເຫມືອນຟອງນ້ຳເທິງນ້ຳ.

Verse 63

भूतेभ्यो 'ण्डं महाबुद्धे ! वृहत्तदुदकेशयम् । प्राकृते 'ण्डे विवृद्धः सन् क्षेत्रज्ञो ब्रह्मसंज्ञितः ॥

ແຕ່ທາດທັງຫຼາຍ ໄຂ່ໂລກໄດ້ເກີດຂຶ້ນ, ໂອ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່—ມັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະພັກຢູ່ເທິງນ້ຳ. ໃນໄຂ່ປຣາກຣິຕະ (Prākṛta) ນັ້ນ ເມື່ອມັນເຕີບໃຫຍ່ແລ້ວ «ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ» (Kṣetrajña) ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ ຮູ້ຈັກກັນໃນນາມ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā).

Verse 64

स वै शरीरी प्रथमः स वै पुरुष उच्यते । आदिकर्ता च भूतानां ब्रह्माग्रे समवर्तत ॥

ພຣະອົງນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ມີຮ່າງກາຍອົງທຳອິດ; ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ປຸຣຸສະ (Puruṣa). ແລະໃນຖານະຜູ້ສ້າງສັດທັງຫຼາຍແຕ່ເດີມ, ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ໄດ້ບັງເກີດໃນປະຖົມການ.

Verse 65

तेन सर्वमिदं व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । मेरुस्तस्यानुसंभूतो जरायुश्चापि पर्वताः ॥

ໂດຍອຳນາດຂອງຕັດຕະວະ/ຫຼັກການຈັກກະວານນັ້ນ ທຸກສິ່ງ—ໂລກສາມພົບພ້ອມທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນ—ຖືກແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມ. ຈາກໄຂ່ຈັກກະວານນັ້ນ ພູເມຣຸເກີດຂຶ້ນ ແລະ ພູທັງຫຼາຍດຸດດັ່ງເຢື່ອຫຸ້ມ (jarāyu) ຂອງມັນ.

Verse 66

समुदा गर्भसलिलं तस्याण्डस्य महात्मनः । तस्मिन्नण्डे जगत् सर्वं सदेवासुरमानुषम् ॥

ມະຫາສະມຸດທັງຫຼາຍແມ່ນນ້ຳໃນຄັນ (ນ້ຳຄັນ) ຂອງໄຂ່ຈັກກະວານອັນໃຫຍ່ນັ້ນ. ພາຍໃນໄຂ່ນັ້ນມີໂລກທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍເທວະ, ອະສຸຣະ, ແລະມະນຸດ.

Verse 67

दीपाद्यद्रिसमुद्राश्च राज्योतिर्लोकसंग्रहः । जलानिलानलाकाशैस्ततो भूतादिना बहिः ॥

ມີທະວີບແລະອື່ນໆ, ມີພູແລະສະມຸດ, ແລະມີການຈັດຮຽງຂອງໂລກທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍແສງສະຫວ່າງ ແລະ ພູມິພາກ/ອານາເຂດຂອງມັນ. ພາຍນອກນັ້ນມີຊັ້ນຫຸ້ມຕໍ່ເນື່ອງຂອງນ້ຳ, ລົມ, ໄຟ, ແລະອາກາດ; ແລ້ວຍັງມີຕໍ່ໄປເລີ່ມຈາກພູຕະ (bhūtas) ແລະອື່ນໆ.

Verse 68

वृतमण्डं दशगुणैरेकेकैकत्वेन तैः पुनः । महता तत्प्रमाणेन सहैवानेन वेष्टितः ॥

ວົງຈັກກະວານຖືກປິດລ້ອມໂດຍຊັ້ນຫຸ້ມເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍທຸກຊັ້ນມີຂະໜາດເປັນສິບເທົ່າຂອງຊັ້ນກ່ອນ ຕາມລຳດັບ. ພ້ອມດ້ວຍມາດຕະວັດອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ມັນຖືກຫຸ້ມຫໍ້ຢ່າງແທ້ຈິງໂດຍລະບົບການຄຸ້ມຄອງນີ້.

Verse 69

महांस्तैः सहितः सर्वैरव्यक्तेन समावृतः । एभिरावरणैरण्डं सप्तभैः प्राकृतैर्वृतम् ॥

ມະຫັດ (Mahat) ພ້ອມດ້ວຍຫຼັກການເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ ຖືກຫຸ້ມຄອບໂດຍອະວະຍັກຕະ (avyakta) ອັນບໍ່ປາກົດ. ດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງທາງວັດຖຸ (prākṛta) ເຈັດປະການນີ້ ໄຂ່ຈັກກະວານຈຶ່ງຖືກປິດລ້ອມ.

Verse 70

अन्योन्यमावृत्य च ता अष्टौ प्रकृतयः स्थिताः । एषा सा प्रकृतिर्नित्या यदन्तः पुरुषश्च सः ॥

ປົກຄຸມກັນແລະກັນ ປຣະກຣິຕິ (prakṛti) ທັງແປດ ດໍາລົງຢູ່. ນີ້ແມ່ນ ປຣະກຣິຕິ ອັນນິລັນດອນ; ແລະສິ່ງທີ່ຢູ່ພາຍໃນແມ່ນ ປຸຣຸສະ (Puruṣa).

Verse 71

ब्रह्माख्यः कथितो यस्ते समासात् श्रूयतां पुनः । यथा मग्नो जले कश्चिदुन्मज्जन् जलसम्भवः ॥

ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā)’ ໄດ້ຖືກກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງແບບຫຍໍ້ແລ້ວ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງອີກຄັ້ງ (ໃນຮູບແບບລະອຽດກວ່າ). ເຫມືອນຄົນທີ່ຈົມນ້ໍາແລ້ວລຸກຂຶ້ນ ດັ່ງກັບເກີດຈາກນ້ໍາ—

Verse 72

जलञ्च क्षिपति ब्रह्मा स तथा प्रकृतिर्विभु । अव्यक्तं क्षेत्रमुद्दिष्टं ब्रह्मा क्षेत्रज्ञ उच्यते ॥

ເຫມືອນພຣະພຣະຫມາ ສະລັດນ້ໍາອອກ, ພຣະກຣິຕິອັນມີລິດທິ໌ກໍຂັບຂອງນັ້ນອອກເຊັ່ນກັນ. ອະວະຍັກຕະ (Unmanifest) ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ‘ເຂດ’ (kṣetra); ພຣະພຣະຫມາ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຜູ້ຮູ້ເຂດ’ (kṣetrajña).

Verse 73

एतत्समस्तं जानीयात् क्षेत्रक्षेत्रज्ञलक्षणम् । इत्येष प्राकृतः सर्गः क्षेत्रज्ञाधिष्ठितस्तु सः । अबुद्धिपूर्वः प्रथमः प्रादुर्भूतस्तडिद्यथा ॥

ທັງໝົດນີ້ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າເປັນເຄື່ອງໝາຍກໍານົດຂອງ ‘ເຂດ’ ແລະ ‘ຜູ້ຮູ້ເຂດ’. ດັ່ງນັ້ນ ນີ້ແມ່ນການສ້າງອັນເປັນວັດຖຸ (prākṛta) ທີ່ມີ kṣetrajña ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ; ມັນເປັນອັນທໍາອິດ ເກີດຂຶ້ນກ່ອນປັນຍາ (ການໄຕ່ຕອງ)— ປາກົດຂຶ້ນທັນທີເຫມືອນຟ້າຜ່າ.

Frequently Asked Questions

The chapter pivots from ethics of pravṛtti/nivṛtti to metaphysical causation: how prakṛti (avyakta/pradhāna) evolves into mahat, ahaṅkāra, tanmātras, and the mahābhūtas, and how these return at pralaya; it also introduces the kṣetra–kṣetrajña distinction as the interpretive key.

Rather than listing specific Manus, it establishes the prerequisite cosmological framework—kalpa divisions, pralaya logic, and the ontological emergence of the world-system—upon which later manvantara sequences and dynastic (vaṃśa) histories can be coherently narrated.

This Adhyaya is not part of the Devi Mahatmyam (which occurs later). Its relevance is preparatory: it supplies the cosmological and soteriological vocabulary (guṇas, prakṛti, kṣetrajña, sarga/pralaya) that later Purāṇic theology—including Śākta sections—often presupposes when framing divine agency within creation and dissolution.